1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 Карен, а пистолет? Где он? 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 На дне Гудзона. 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 Прикасалась к трупу? 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 Он грозился убить тебя. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 Тебя, Мэтта и мою семью. 6 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 Сказал, чувство вины убьет и меня. 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 Это ужасно, но постарайся сосредоточиться. 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Ты прикасалась к трупу? 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Нет. Кажется, нет. 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Ты испачкала одежду в крови? 11 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 Я ее выбросила. 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 Фогги, ты можешь говорить не как адвокат, а... 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 ...просто поговорить? 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 Скажи мне, что я плохой человек. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Я не могу. 16 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 Почему? 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 Потому что это не так. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 Тогда почему у тебя такой взгляд? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Потому что моя подруга, 20 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 моя чудесная, добрая, исключительная подруга 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 пережила нечто ужасное. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 А я этого не знал. 23 00:01:54,531 --> 00:01:57,117 Я могла вызвать полицию. Могла убежать. 24 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 Ты боялась за свою жизнь. Это самозащита. 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Семь раз. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 Что? 27 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 Я выстрелила в него 28 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 семь раз. 29 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 Потому что хотела убить его. 30 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Привет, Карен. 31 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 Я платила за квартиру. Рассчитайся. 32 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 Я живу в приюте, где я рос. 34 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 Я прятался не просто так. 35 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 Скажешь, что ради моей защиты, — меня стошнит. 36 00:04:26,724 --> 00:04:28,184 Я не могу защитить тебя. 37 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 От Фиска. 38 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 Даже себя не могу защитить. 39 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 Точно не будешь кофе? 40 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 Хочешь кричать на меня — 41 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 кричи. 42 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 В детстве у нас был сосед. Я рассказывала о нем? 43 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 Мистер Ларссен. 44 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 Приятный норвежец. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 За него все время говорила жена. 46 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 Но когда были морозы и все замерзало, 47 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 а тебе нужно было подвинуть машину или открыть дверь, 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 он всегда был рядом. 49 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 Потом его жена ударилась головой о лед. 50 00:05:13,354 --> 00:05:15,273 Весь город пришел на похороны. 51 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 Мистер Ларссен посидел, выслушал проповедь, 52 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 собрал еду, что ему принесли, 53 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 и пошел работать на ферму, словно ничего и не было. 54 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 Он не говорил об этом. 55 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 Я решила зайти к нему по-соседски, 56 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 вдруг он хочет поговорить. 57 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 Знаешь, что он сказал? 58 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 «К чему?» 59 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 Знаешь что? 60 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 Ты пришел к Фогги, так как тебе было что-то нужно. 61 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 Что тебе нужно от меня, Мэтт? 62 00:06:10,912 --> 00:06:13,498 В тюрьме Фиск подстроил нападение на себя. 63 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 Так он вынудил ФБР перевести его в отель. 64 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 Заключенный пожизненно Джаспер Эванс пырнул его 65 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 в обмен на освобождение из тюрьмы. 66 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Официально Эванс сейчас в одиночке. 67 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 На самом деле он на свободе. 68 00:06:39,565 --> 00:06:42,318 - Можешь доказать? - Если найду его. 69 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 Заставлю поговорить с тобой. 70 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 «Вестник» опубликует подробности. Фиск раскрыт. 71 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 ФБР придется отправить его обратно в тюрьму. 72 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 Ты права. Я пришел, потому что мне кое-что нужно. 73 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Твоя помощь. 74 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 Что скажешь? Поможешь мне? 75 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Нет. 76 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 И я серьезно про квартиру. 77 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Наверное, вы меня не помните. Джули. 78 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Хотите встретиться потом? 79 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 Откуда ты знаешь, что три года? 80 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Ты работал там всего год. 81 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Отпусти меня, Декс. 82 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 Я сказала, отпусти! 83 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 Твой внутренний компас не сломан, Декс. 84 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 Просто он работает лучше, когда есть Полярная звезда. 85 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 А если я ее не найду? 86 00:08:28,382 --> 00:08:30,134 Положись на нашу структуру. 87 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 Аккуратный дом. Упорядоченная работа. 88 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 Ты построишь жизнь... 89 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 Эта газета серьезно относится к источникам. 90 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 Мы не публикуем непроверенные намеки. 91 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 Слухи... 92 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Мисс Пейдж. Вам не скучно, правда? 93 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Другие новости: наш блистательный издатель, 94 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 мудрость коего безгранична, 95 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 решил опять изменить нашу медицинскую страховку. 96 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Вы начнете получать документы на следующей неделе. 97 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 Я уже их просмотрел. Советую вам не болеть. 98 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 Вопросы? 99 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ПОИСК СУДИМОСТЕЙ ДЖАСПЕР ЭВАНС 100 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Это ерунда. Не верится, что Мэтт вообще попросил. 101 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 - Я думаю, ты должна помочь. - Брось. 102 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 Выслушай меня. 103 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Согласись написать статью с одним условием. 104 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 Мэтт сдается ФБР. 105 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 Что? Нет. 106 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 Они насели на нас потому, что ищут Мэтта. 107 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 Когда они его получат... 108 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 Но он не может. Он не согласится. 109 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 Нет никаких доказательств того, что ФБР известно о другой жизни Мэтта. 110 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 Но если он даст им свидетеля, Мэтта оставят в покое. 111 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 И нас тоже. 112 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 Я могу выступить адвокатом Мэтта и обсудить условия. 113 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 Ладно, но я не могу простить его. 114 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Понимаю. 115 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 И тебе не советую. 116 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 Он назвался тобой, подверг тебя риску. 117 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 Мэтт ведет себя, как дерьмовый друг? Не спорю. 118 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 Но уверен, что ему от этого столь же больно, как и нам. 119 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Откуда ты знаешь? 120 00:11:53,462 --> 00:11:57,633 Он мог пойти к любому журналисту, но пришел к тебе. 121 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Может, Мэтт придет в себя. 122 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 Даже если нет, его отношение к нам — на его совести. 123 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Если мы отвернемся от него, это будет на нашей. 124 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 Всю жизнь Мэтта подводили. Я не буду таким, как другие. 125 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 Решай сама, но... 126 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 ...я не хочу быть таким другом. 127 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 Такое ощущение, что убеждать — твоя работа. 128 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 Перестарался? Кажется, да. 129 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 Мэтт сказал, что живет в своем бывшем приюте. 130 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 Ты знаешь, где это? 131 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 Ну и красавчик. 132 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 Твоя смена через два часа. 133 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 Соседи не давали уснуть. 134 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 Опять? Черт. Тебе нужно переехать. Или отправить их к психиатру. 135 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 Будь у меня такие соседи, я бы пошла к ним и задала жару. 136 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 Думаешь, такой убийца заслуживает начать заново? 137 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Твой внутренний компас не сломан, Декс. 138 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Просто он работает лучше, когда есть Полярная звезда. 139 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 Отпусти меня, Декс. Я сказала, отпусти! 140 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 Положись на нашу структуру. 141 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Аккуратный дом. Упорядоченная... 142 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 - Хочешь встретиться? - Построишь жизнь... 143 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Да. 144 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Замечтался? Время кормежки. 145 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Слушай, я сам. 146 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Точно? Твоя смена не началась. 147 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 Да. Кофе бы не помешал. 148 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 Может, сходишь и принесешь? 149 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 А я покормлю животное. 150 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 Он весь твой. 151 00:14:34,248 --> 00:14:37,459 Не знаю, на кого ты надавил, чтобы официантке дали работу, 152 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 но ты зря теряешь время. 153 00:14:40,462 --> 00:14:43,340 В Куантико учат контрразведке. 154 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Думаешь, поведусь на низкопробную приманку? 155 00:14:47,928 --> 00:14:50,639 Ты думаешь, что она для меня что-то значит. 156 00:14:51,557 --> 00:14:52,433 Но это не так. 157 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 Она ни черта не значит. 158 00:15:01,400 --> 00:15:02,234 И что? 159 00:15:02,985 --> 00:15:06,822 Установил за мной хвост и думаешь, что знаешь меня? Раскусил меня? 160 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 Нет, ясно? 161 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Ты ничего обо мне не знаешь. 162 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 Говори! 163 00:15:24,048 --> 00:15:25,466 Когда я был мальчишкой... 164 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 Я... 165 00:15:28,844 --> 00:15:31,931 ...прошиб отцу голову молотком. 166 00:15:33,766 --> 00:15:35,392 Мне было 12 лет. 167 00:15:38,479 --> 00:15:42,316 Но казался младше. Был неопытным. 168 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 Не ходил на танцы с девочками, 169 00:15:45,694 --> 00:15:47,529 рано ложился спать. 170 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 Не выезжал за город и не ездил один на метро. 171 00:15:54,787 --> 00:15:56,038 Но всё же мне было 172 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 12 лет, 173 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 и я стоял над телом отца, 174 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 наблюдая, как он умирает от моей руки. 175 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Это чувство. 176 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Этот миг. 177 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 Я чувствую, что тебе это знакомо. 178 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Тебя... 179 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 ...учили скрываться под слоями иллюзий. 180 00:16:35,077 --> 00:16:36,912 Ты вылепил из себя 181 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 то, с чем смирятся окружающие. 182 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 Солдат, выполняющий долг перед родиной. Снайпер ФБР. 183 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 Внимательный спутник приятной девушки. 184 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 Ты разрушил то, что у нас было. 185 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 Если бы это было истинно, никто бы не разрушил этого. 186 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Зря я не дал тебя убить. 187 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 Назад. 188 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Джули никогда бы не поняла тебя. 189 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 И общество тоже не поймет. 190 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 Оно наказывает таких, как ты. 191 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 Как мы. 192 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 ...никогда бы не поняла тебя настоящего. 193 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 И общество тоже не поймет. 194 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 - Оно наказывает таких, как ты. Как мы. - Это во всех газетах. Декс! 195 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 Что? 196 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 Тебя бросили на растерзание. 197 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 «ВЕСТНИК НЬЮ-ЙОРКА» 198 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 Сожалею, Декс. 199 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 Это неправильно. 200 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 ФБР ПОДОЗРЕВАЕТ СВОЕГО АГЕНТА 201 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 Сестра Мэгги? 202 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 Чем могу помочь? 203 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 Одна из сестер отправила меня к вам. 204 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 Я ищу Мэтта Мёрдока. 205 00:18:46,458 --> 00:18:48,627 Он наверняка просил вас молчать, 206 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 но сегодня он приходил ко мне. 207 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 Просил о помощи. 208 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 Он здесь? 209 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 Нет. Его нет. 210 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 Хорошо, простите за беспокойство. 211 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 «Кто-то пачкает руки в крови, защищая Адскую кухню». 212 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 Это написала я. 213 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 В статье о Сорвиголове. 214 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Он сложный человек. 215 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 Да, сложный. 216 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 На днях я прочитала несколько ваших статей. 217 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 Хотела понять ситуацию. 218 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Получилось? 219 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 У меня — ни черта. 220 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Простите. 221 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 Это тяжело, правда? 222 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Спасать его от самого себя. 223 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 Да. Кажется, я больше не могу. 224 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 С меня хватит. 225 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 В детстве Мэтт был несгибаем. 226 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 Пять лет подряд его заставляли молиться больше всех. 227 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 Интересно, сколько бы его заставляли сейчас. 228 00:20:18,800 --> 00:20:21,261 Он попал к нам, когда лишился отца. 229 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 Другой родни не было. 230 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 Он был совсем одинок. 231 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 В своей личной тьме. 232 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 В окружении незнакомцев. 233 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 Но днем он казался нормальным. 234 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Он ел с остальными, 235 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 ходил на уроки, на мессу. 236 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 Но его преследовали ночные кошмары. 237 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Он просыпался в поту, кричал. 238 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 Он не говорил, что ему снилось. Просто звал на помощь. 239 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 Я шла к нему и держала его за руку, пока он не засыпал. 240 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 Но под моим присмотром было много детей. 241 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 Он был не единственным. 242 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 Кошмары мучили его месяцами. 243 00:21:25,742 --> 00:21:28,787 Однажды Мэтт позвал, а я не ответила. 244 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 Не пришла к нему. 245 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 Больше он ни о чем нас не просил. 246 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Закрылся от нас. Ото всех. 247 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 Все, кто у него был, бросили его. 248 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 В том числе я. 249 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 Когда тот, кому нужна помощь, пытается оттолкнуть тебя, 250 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 нужно найти силу, чтобы удержать его. 251 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 Это несправедливо. Вопрос восприятия. 252 00:22:24,634 --> 00:22:29,181 Мы обязательно выясним, как это просочилось в прессу. 253 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Считайте, что это отпуск. 254 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 Если нужно, можете собрать вещи. 255 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Мы готовились к этому. 256 00:22:38,565 --> 00:22:42,110 Ты найдешь работу с жесткой структурой... 257 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 ...будешь пить свои лекарства. 258 00:22:43,945 --> 00:22:45,322 Держать себя в руках. 259 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 Есть минутка? 260 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 Да, конечно, Декс. 261 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 Не отойдете на минутку? 262 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 Меня... 263 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 Меня отстраняют, Рэй. 264 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 Первым делом сделай хороший вдох. 265 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 Все будет хорошо. 266 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Так смотри на меня, когда говоришь это. 267 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Слушай, я на твоей стороне. 268 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 Меня нельзя выбрасывать. 269 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 Мне нужна эта работа. 270 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 Прошу. Ты наверняка можешь помочь. 271 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 Я отдельно похвалил твои действия в перестрелке. 272 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Видишь, что ты совсем один? 273 00:23:50,679 --> 00:23:56,351 Декс, скажи... Почему тебе страшно? Ты окружен пустотой... 274 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 Видишь, что ты совсем один? 275 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 Тебе не о чем беспокоиться. 276 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 Заблудилась? 277 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 Если толкаешь, то нет. 278 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 Из полиции? 279 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Неважно, кто я. Мне нужно две дозы. 280 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 80 долларов. 281 00:25:36,326 --> 00:25:37,494 И на отходняк. 282 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 Мы берем перец. 283 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 Копченый перец. Кладем его на тарелку. 284 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 Я добавлю помидоры и немного... 285 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 Эй. 286 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 Если покажешь Джаспера Эванса, они твои. 287 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 А зачем тебе? 288 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 Всем выйти. 289 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Вон! 290 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Джаспер Эванс? 291 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 На пол. 292 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 Сядь. 293 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Ты в порядке? 294 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 Ладно. 295 00:27:51,670 --> 00:27:52,921 Так ты знал его адрес? 296 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 Ты знал, что он будет здесь, 297 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 так чего ты ждал? 298 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 Меня? 299 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 Ты знал, что я приду? 300 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Надеялся. 301 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 Послушай. Я помогу тебе. 302 00:28:13,066 --> 00:28:14,067 Но... 303 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 ...ты должен помочь нам с Фогги. 304 00:28:18,405 --> 00:28:19,698 На нас насело ФБР... 305 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 Хочешь, чтобы я сдался. 306 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 - Ты говорил с Фогги? - Нет, но... 307 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 ...это умный ход. 308 00:28:29,916 --> 00:28:31,501 Хорошо, я это сделаю. 309 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 А если они поняли, что ты... это ты? 310 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 И вообще от этой маски один вред, если меня ищут. 311 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 И если в ФБР поняли, кто я, 312 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 может, повезет, и меня посадят рядом с Фиском. 313 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 Боже. 314 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 Фогги сказал, что ты стал... другим. 315 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 Изменился. Я сказала, что это ерунда. 316 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 Здесь с ним разговаривать нельзя. 317 00:28:58,820 --> 00:29:00,822 Адвокаты Фиска скажут, что его принудили. 318 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 Нет, мы отвезем его в «Вестник». 319 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 Запишем показания при свидетелях. 320 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 Да и редактор захочет услышать это. 321 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 Вставай, Эванс. 322 00:29:13,126 --> 00:29:14,794 Тебе повезло. Есть выбор. 323 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 Первый вариант: я звоню ФБР, 324 00:29:17,756 --> 00:29:20,842 и люди Фиска уберут тебя, пока не рассказал, как освободился. 325 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 Второй: расскажешь журналистке, что сделал для Фиска, 326 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 и я дам тебе сбежать туда, где он не найдет. 327 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 - Не могу. - Ладно. Первый вариант. 328 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 Фиск убьет моего сына! 329 00:29:33,188 --> 00:29:34,522 Посмотри на это место. 330 00:29:35,398 --> 00:29:36,608 Я здесь вырос. 331 00:29:37,066 --> 00:29:40,528 Мы хорошо жили, пока район не испортился и я не сел. 332 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 Я оставил сына без отца. Вот что он делает со своей жизнью. 333 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 Если я снова сяду, 334 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 очень скоро он присоединится ко мне или что похуже. 335 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 Если Фиска не посадят, 336 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 погибнет много невинных людей. 337 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 Можешь рассказать моей газете правду, и мы позволим тебе с сыном скрыться, 338 00:30:06,638 --> 00:30:09,724 или вернешься в тюрьму, а я напишу статью, ссылаясь на тебя. 339 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 Ты солжешь, и нас обоих убьют? 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Сам выбирай. 341 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 Спецагент Надим. 342 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 Мистер Нельсон. 343 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Я рад, что вы передумали. 344 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 Вы заказывали сэндвич. 345 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 Я представляю Мэтта Мёрдока в качестве его адвоката. 346 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 Когда я спросил, знаете ли вы, где Мёрдок... 347 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 Я не солгал. Он связался со мной сегодня. 348 00:30:49,097 --> 00:30:51,391 Мой клиент готов подвергнуться допросу. 349 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 Прекрасно. 350 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 Итак, 351 00:30:56,521 --> 00:30:57,605 где он? 352 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Я предоставлю его вечером. 353 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Когда вы выслушаете показания другого свидетеля, 354 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 который убедит вас в его невиновности. 355 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Похоже, надо мной смеются, адвокат. 356 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 Его зовут Джаспер Эванс. 357 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 И вам обязательно нужно его выслушать. 358 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 Аллилуйя. 359 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 Значит, ты умеешь одеваться как нормальный человек. 360 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 Чистые носки. 361 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Спасибо. 362 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 У меня душа радуется, 363 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 когда ты уходишь не для того, чтобы бить людей. 364 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 Откуда вам знать? 365 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Может, я хочу драться стильно? 366 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 Ты... 367 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 Ты только что пошутил? 368 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Ты почти улыбаешься, а в твоем случае это значит... 369 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 Не знаю, что это значит, потому что не видела твоей улыбки. 370 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 Это связано с блондинкой, которая приходила сегодня? 371 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 Карен. 372 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 Да. У меня встреча с ней. 373 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 Ух ты. 374 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Она славная. 375 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 Верно. 376 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 Знает, что ты Сорвиголова. 377 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 Знает. 378 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 И она не убежала? 379 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 Это находка. 380 00:32:37,038 --> 00:32:38,539 Мы просто друзья. 381 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 Приятно слышать от тебя это слово. 382 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 И видеть, что жизнь налаживается. 383 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 Нет, я... 384 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 Она просто помогает мне в последний раз. 385 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 Это не критика, Мэтью. 386 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 Назвать тебя идиотом 387 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 за то, что считаешь, что друзья — слабость, а не сила, 388 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 было бы критикой. 389 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 Спасибо за разъяснение. 390 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 Короче, куда ты идешь? 391 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 Сдамся ФБР. 392 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 Ты шутишь? 393 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 Для этого нужен костюм? 394 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Меня ошибочно обвиняют. 395 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Нужно обелить свое имя. 396 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 То есть имя Мэтта Мёрдока. 397 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 Если ты от него отрекаешься, какая разница? 398 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 Мне и так несладко, а тут еще и розыск. 399 00:33:33,469 --> 00:33:37,557 Да и... другие люди замешаны. 400 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 Другие люди? 401 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 Твои друзья? 402 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 РУКОВОДЯЩИЙ СПЕЦАГЕНТ ТЭММИ ХЭТЛИ 403 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 Вы слышали? Поздравляю, Рэй. 404 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 - Что? - Вы были правы. 405 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 Ваша работа по Фиску перебила кредитные проблемы. 406 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 Ваше повышение одобрено. 407 00:34:07,628 --> 00:34:08,921 Ого. Я... 408 00:34:10,298 --> 00:34:12,884 - Ого. - Вы не поэтому пришли? 409 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 Адвокат Мёрдока обещал передать его вечером. 410 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Отлично. 411 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 Когда мы выслушаем свидетеля, который якобы обелит Мёрдока 412 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 и докажет, что Фиск манипулирует нами. 413 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 Он врет. 414 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 Он утверждает, что свидетель — Джаспер Эванс. 415 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Где я слышала это имя? 416 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 Он пырнул Фиска. 417 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 Это доказывает, что адвокат Мёрдока врет. 418 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 Эванс не дает показаний. Он в тюрьме. 419 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Вообще-то нет. 420 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 Я только что говорил с начальником тюрьмы. 421 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 Эванс исчез. 422 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Что значит исчез? 423 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 Они обыскали всю тюрьму, и Эванса там нет. 424 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Боже. 425 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Если он у адвоката Мёрдока, 426 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 думаете, он прав насчет того, что может сказать Эванс? 427 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 Как это возможно? 428 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 Данные по Фиску сходятся, мы наблюдаем за ним круглосуточно. 429 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 - Мы бы знали, будь что не так. - Верно. 430 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 Значит, это блеф. 431 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 Это блеф. 432 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 Предотвращение самоубийств. Я Джули... 433 00:35:57,280 --> 00:36:01,742 Скажи, Декс, ты думаешь о том, чтобы покончить с жизнью? 434 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 Как ты это сделаешь, Декс? 435 00:36:05,037 --> 00:36:06,164 У тебя есть оружие? 436 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 Держать себя в руках. 437 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 Ты держишь его? 438 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 Ты не виноват. 439 00:36:10,084 --> 00:36:13,963 Ты не нужен миру. Ты не нужен мне. 440 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 Ты не виноват. 441 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 Держать себя в руках. 442 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 У тебя пистолет? Ты знаешь, где нажать. 443 00:36:21,053 --> 00:36:22,680 Видишь, что ты совсем один? 444 00:36:22,763 --> 00:36:24,015 Ты знаешь, где нажать. 445 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 Алло. 446 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 Когда я был в тюрьме, скончалась моя мама. 447 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 Среди ее вещей была обувная коробка с моим именем. 448 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 Коробочка с сувенирами. 449 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 В ней лежали мои старые реликвии. 450 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 Подарки, которые я дарил ей в детстве. 451 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 Подборка странных новостей. 452 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 И молоток. 453 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 Орудие убийства моего отца. 454 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 Я думал, она его выбросила. 455 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 Но она гордилась тем, что я сделал и кем был. 456 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 Она приняла меня без стыда. 457 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 Вот что нужно тебе. 458 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 Тот, кто примет тебя без стыда. 459 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 Как я. 460 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 Я отправил тебе подарок, возможность стать собой. 461 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 И если ты примешь его, 462 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 в отличие от всех остальных, я не покину тебя. 463 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 Решать тебе. 464 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 Вас ждет машина, сэр, если согласитесь пройти со мной. 465 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 Я хотел положить денег, но задолжал за квартиру. 466 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 Точно хочешь это сделать? 467 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 Уверен, что этому агенту ФБР можно доверять? 468 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 Надим настырный, но, кажется, его интересует правда. 469 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 Да. Я ему доверяю. 470 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 Тогда я уверен. 471 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 Получил ваше сообщение. 472 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 Почему я пропускаю вечеринку жены? 473 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 Это Джаспер Эванс. Он сделает заявление. 474 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 Он пырнул Уилсона Фиска в тюрьме. 475 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 Фиск заставил меня. 476 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 Нам только что позвонили. Мёрдок в «Вестнике». 477 00:40:01,565 --> 00:40:02,608 А Джаспер Эванс? 478 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Нельсон не сказал, 479 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 но раз они в редакции, они хотят публичности. 480 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 Заберите Мёрдока и узнайте, что там творится. 481 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 Издатель и юристы хотят сделать запись. 482 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 Скажи правду и выйдешь отсюда. 483 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 Дай мне минутку. 484 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 - Ты просил забыть о Фиске, но... - Послушай... 485 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 - Мы обязаны этим Бену. - Постой. 486 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 Я должен попросить прощения. 487 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Кто-то должен пролить на это свет. 488 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 Я благодарен, что тебе хватило смелости убедить меня, так что... 489 00:40:41,272 --> 00:40:42,106 Спасибо. 490 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Работай. 491 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 В чем дело? 492 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 Ты слышишь это? 493 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 Крики. 494 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 Назовите свое имя. 495 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 - Меня зовут Джаспер Эванс. - Хорошо. 496 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 Расскажете, откуда знаете Уилсона Фиска? 497 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 Что происходит? 498 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 Найди Карен. Выведи ее. 499 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 Черт. Не может быть. 500 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Отлично. Опять без света. 501 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 Генератор врубился. Хоть работа не пропадет. 502 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 Наверное, опять учения пожарных. 503 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 Странно. Телефоны не работают. 504 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 Эй, вам сюда нельзя! 505 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 Карен? В чем дело? 506 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 В чем дело? 507 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 Мы готовились... 508 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 Сказала, отпусти! 509 00:42:26,377 --> 00:42:29,755 ...то, с чем смирятся окружающие! 510 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Таких, как ты. Как мы. 511 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 Настоящего тебя. 512 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 - Карен! - Боже. 513 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 Кто ты? 514 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 Я Сорвиголова. 515 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Стой или... 516 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 Что ты делаешь... 517 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 Привет, Карен. Рад новой встрече. 518 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Вы видели, что случилось? 519 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 Осмотреть. Вы двое со мной! 520 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 Боже! Мэтт? 521 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 Господи. 522 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 Фогги? 523 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 Нет. Он цел. 524 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 Боже, ты... 525 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 Он убил Джаспера? 526 00:49:02,314 --> 00:49:03,315 Да. 527 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 Я не... 528 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 ФБР, стоять! 529 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 Агенты ранены! 530 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 ФБР! 531 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 ФБР, не двигаться! 532 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 Что тут случилось? 533 00:51:57,364 --> 00:51:58,615 Кто это сделал? 534 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Сорвиголова. 535 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 Перевод субтитров: Владимир Фадеев