1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 Karen, unde e pistolul? 2 00:00:49,007 --> 00:00:51,426 - Pe fundul Hudsonului. - Ai atins cadavrul? 3 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 A spus că te va ucide. 4 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 Pe tine, pe Matt, familia mea. 5 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 Că o să mor știind că din cauza mea ați fost uciși. 6 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 Karen, e groaznic, dar trebuie să te concentrezi. 7 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Ai atins cadavrul? 8 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Nu cred. 9 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Hainele tale s-au murdărit de sânge? 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 Le-am aruncat. 11 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 Foggy, nu mai vorbi ca un avocat și... 12 00:01:16,201 --> 00:01:17,577 doar vorbește cu mine! 13 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 Vreau să-mi spui că sunt un om rău. 14 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Nu pot. 15 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 De ce? 16 00:01:29,631 --> 00:01:30,924 Pentru că nu ești. 17 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 Atunci de ce mă privești așa? 18 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Pentru că prietena mea 19 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 fantastică, bună și genială 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 a trecut prin ceva cumplit. 21 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 Și eu n-am știut. 22 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 Când am luat arma, puteam chema poliția. 23 00:01:56,449 --> 00:01:57,283 Puteam să fug. 24 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 Te temeai pentru viața ta. A fost legitimă apărare. 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 De șapte ori. 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 Poftim? 27 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 L-am împușcat 28 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 de șapte ori 29 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 pentru că voiam să moară. 30 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Bună, Karen! 31 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 Trebuie să-mi dai banii de chirie. 32 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 Stau acolo unde am crescut. 34 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 Am avut motive să nu vă caut. 35 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 Dacă spui că ai vrut să mă protejezi, o să vomit. 36 00:04:26,724 --> 00:04:28,059 Nu pot să te protejez. 37 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 Nu de Fisk. 38 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 Nu pot să mă apăr nici pe mine. 39 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 Sigur nu vrei cafea? 40 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 Dacă vrei să țipi la mine, 41 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 n-ai decât. 42 00:04:48,830 --> 00:04:51,874 Ți-am povestit de vecinul meu din copilărie? 43 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 Dl Larsen. 44 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 Era un norvegian de treabă. 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Își lăsa soția să vorbească. 46 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 Dar în zilele foarte friguroase, când lucrurile înghețau 47 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 și aveai nevoie de ajutor ca să muți mașina sau să deblochezi o ușă, 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 dl Larsen îți era alături. 49 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 Într-o iarnă, soția a derapat pe gheață. 50 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Tot orașul a fost la înmormântare. 51 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 Dl Larsen a tăcut toată ceremonia... 52 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 și-a luat caserolele 53 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 și s-a întors să lucreze la fermă, ca într-o zi obișnuită. 54 00:05:25,616 --> 00:05:29,287 N-a vorbit niciodată despre asta. Am vrut să fiu o vecină de treabă, 55 00:05:29,787 --> 00:05:32,123 să văd dacă vrea să discute despre ce s-a întâmplat. 56 00:05:33,416 --> 00:05:34,542 Știi ce a spus? 57 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 „La ce bun?” 58 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 Știi ce? 59 00:06:00,735 --> 00:06:03,237 Te-ai dus la Foggy pentru că voiai ceva de la el. 60 00:06:07,033 --> 00:06:08,618 De la mine ce vrei, Matt? 61 00:06:10,912 --> 00:06:13,498 Fisk a înscenat un fals atac asupra sa în pușcărie. 62 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 Așa a păcălit FBI-ul să-l mute la hotel. 63 00:06:23,091 --> 00:06:27,637 A convins un viețaș pe nume Jasper Evans să-l înjunghie 64 00:06:27,887 --> 00:06:30,556 și apoi a aranjat să fie eliberat. 65 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Oficial, Evans e la carceră. 66 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 În realitate, a fost eliberat. 67 00:06:39,690 --> 00:06:42,318 - Poți dovedi asta? - Da, dacă-l găsesc. 68 00:06:43,361 --> 00:06:45,988 Și-l conving să vorbească cu tine. 69 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 Bulletin publică detaliile. Fisk e dat de gol. 70 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 Și FBI-ul va fi obligat să-l închidă. 71 00:06:55,873 --> 00:06:58,584 Ai dreptate. Am venit pentru că aveam nevoie de ceva. 72 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 De ajutorul tău. 73 00:07:06,717 --> 00:07:07,885 Ce zici? Mă ajuți? 74 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Nu. 75 00:07:13,558 --> 00:07:15,143 Și chiar vreau banii de chirie. 76 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Probabil nu-ți amintești de mine. Sunt Julie. 77 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Vrei să ne vedem după aia? 78 00:07:31,701 --> 00:07:33,703 De unde știi că am lucrat acolo trei ani? 79 00:07:34,245 --> 00:07:35,788 Tu ai fost acolo unul singur. 80 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Dă-mi drumul, Dex! 81 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 Am spus să-mi dai drumul! 82 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 Busola ta internă nu e stricată, Dex. 83 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 Dar funcționează mai bine când te ghidează Steaua Polară. 84 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 Și dacă nu găsesc steaua? 85 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 Te bazezi pe structura noastră. 86 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 Un spațiu fizic ordonat. O meserie disciplinată. 87 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 Îți clădești viața... 88 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 Ziarul ia în serios găsirea surselor. 89 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 Nu publicăm aluzii neverificate. 90 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 Bârfe... 91 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Dră Page. Nu te plictisesc, nu? 92 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Alte vești. Ilustrul nostru editor, 93 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 în infinita sa înțelepciune, 94 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 a hotărât să ne schimbe iar asigurările medicale. 95 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 O să primiți fișele de înscriere săptămâna viitoare. 96 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 M-am uitat peste acte. Sfatul meu e să nu vă îmbolnăviți. 97 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 Întrebări? 98 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 CĂUTARE ÎN ARHIVA JURIDICĂ JASPER EVANS 99 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 E o prostie! Nu pot să cred că Matt îmi cere așa ceva. 100 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 - Dar tot ar trebui să-l ajuți. - Termină! 101 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 Ascultă-mă! 102 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Acceptă să scrii articolul cu o singură condiție. 103 00:10:58,783 --> 00:11:00,618 Ca Matt să se predea FBI-ului. 104 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 Ce? Nu. 105 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 Se tot iau de noi doar pentru că-l caută pe Matt. 106 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 După ce pun mâna pe el... 107 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 Dar el n-ar accepta. 108 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 N-avem motive să credem că FBI-ul știe de viața secretă a lui Matt. 109 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 Dar dacă le oferă martorul, Matt a scăpat. 110 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 La fel și noi. 111 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 Pot să negociez predarea sa, ca avocat al lui. 112 00:11:31,107 --> 00:11:32,858 Bine, dar nu sunt pregătită să-l iert. 113 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Înțeleg asta. 114 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 Nici tu n-ar trebui s-o faci. 115 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 Ți-a furat identitatea, a făcut din tine o țintă. 116 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 S-a purtat ca un prieten oribil? Evident. 117 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 Dar cred că suferă la fel de mult ca noi. 118 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 De ce crezi asta? 119 00:11:53,462 --> 00:11:57,550 Pentru că se putea duce la orice reporter, dar a venit la tine. 120 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Poate că i-a venit mintea la cap. 121 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 Chiar dacă nu e așa, e singurul vinovat pentru purtarea lui. 122 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Dacă i-am întoarce spatele ar fi vina noastră. 123 00:12:11,605 --> 00:12:16,485 Oamenii l-au abandonat pe Matt toată viața, nu vreau s-o fac și eu. 124 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 Tu faci ce vrei, dar... 125 00:12:20,114 --> 00:12:21,991 eu nu vreau să fiu un asemenea prieten. 126 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 Parcă ți-ai câștiga existența cu dispute verbale. 127 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 Am exagerat? Așa mi s-a părut. 128 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 Matt spunea că stă acolo unde a crescut. 129 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Știi unde e asta? 130 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 Ce bine arăți azi! 131 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 Ai venit cu două ore prea devreme. 132 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 Vecinii nu m-au lăsat să dorm. 133 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 Iar? Trebuie să te muți. Sau să-i trimiți la terapie de cuplu. 134 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 Dacă ar fi vecinii mei, m-aș duce la ei și le-aș spune vreo două. 135 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 Crezi că un asemenea ucigaș merită a doua șansă? 136 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Busola ta internă nu e stricată, Dex. 137 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Dar funcționează mai bine când te ghidează Steaua Polară. 138 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 Dă-mi drumul, Dex! Am spus să-mi dai drumul! 139 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 Te bazezi pe structura noastră. 140 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Un spațiu fizic ordonat. O meserie disciplinată... 141 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 - Vrei să ne vedem după aia? - Îți clădești viața... 142 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Da. 143 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 La ce te gândeai? Trebuie hrănit. 144 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Mă ocup eu. 145 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Sigur? Nici nu ți-ai început tura. 146 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 Da, aș bea o cafea bună. 147 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 Poți să îmi aduci tu una? 148 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 Și hrănesc eu animalul. 149 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 Al tău e! 150 00:14:34,456 --> 00:14:37,459 Nu știu ce sfori ai tras ca să o angajezi pe chelnerița aia, 151 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 dar a fost o pierdere de timp. 152 00:14:40,838 --> 00:14:43,340 La Quantico studiem contrainformațiile. 153 00:14:43,632 --> 00:14:45,968 Chiar crezi că o să pic într-o capcană de amatori? 154 00:14:48,220 --> 00:14:50,639 Ți s-a părut că e importantă pentru mine. 155 00:14:51,599 --> 00:14:52,725 Nu e cazul. 156 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 Nu înseamnă nimic pentru mine. 157 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 Ce ai făcut? 158 00:15:02,693 --> 00:15:05,613 M-ai urmărit câteva zile și crezi că mă cunoști? 159 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 Că știi ce mă motivează? 160 00:15:08,574 --> 00:15:09,617 Habar n-ai! 161 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Nu știi nimic despre mine. 162 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 Spune ceva! 163 00:15:24,089 --> 00:15:25,341 Când eram mic... 164 00:15:26,675 --> 00:15:27,509 i-am... 165 00:15:29,053 --> 00:15:31,931 crăpat țeasta tatălui meu cu un ciocan. 166 00:15:33,807 --> 00:15:35,392 Aveam 12 ani. 167 00:15:38,646 --> 00:15:42,316 Eram imatur pentru vârsta mea. Lipsit de experiență. 168 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 Nu fusesem la vreun bal cu o fată... 169 00:15:45,694 --> 00:15:47,529 nu stătusem treaz după miezul nopții. 170 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 Nu ieșisem din oraș, nu mersesem singur cu metroul. 171 00:15:54,828 --> 00:15:56,038 Dar aveam 172 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 doisprezece ani 173 00:16:00,167 --> 00:16:02,211 și stăteam deasupra cadavrului tatălui meu, 174 00:16:03,712 --> 00:16:06,548 privind cum moare de mâna mea. 175 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Sentimentul acela! 176 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Momentul acela! 177 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 Simt că le cunoști. 178 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Tu... 179 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 ai fost învățat să te ascunzi în spatele multor minciuni. 180 00:16:35,077 --> 00:16:36,912 Te-ai transformat 181 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 în ceva ce lumea ar putea tolera. 182 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 Un soldat care-și face datoria. Un lunetist pentru FBI. 183 00:16:47,464 --> 00:16:50,467 Prietenul atent al unei tinere drăguțe. 184 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 Ai distrus ce era între noi. 185 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 Dacă ar fi fost ceva sincer, nimeni nu putea distruge relația. 186 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Mai bine te lăsam să mori. 187 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 Stai pe loc! 188 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Julie nu te-ar fi înțeles. 189 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 Nici societatea n-o va face. 190 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Îi pedepsește pe cei ca tine. 191 00:17:20,497 --> 00:17:21,623 Ca noi. 192 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 ...nu te-ar fi înțeles. Pe tine, cel adevărat. 193 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 Nici societatea n-o va face. 194 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 - Îi pedepsește pe cei ca tine. Ca noi. - Scrie în toate ziarele. Dex? Dex! 195 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 Ce e? 196 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 Te scot țap ispășitor. 197 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 Îmi pare rău, Dex. 198 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 Nu e drept. 199 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 FBI-UL ÎȘI ANCHETEAZĂ UN ANGAJAT 200 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 Măicuța Maggie? 201 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 Pot să te ajut cu ceva? 202 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 Da. Una dintre călugărițe mi-a spus să vorbesc cu dv. 203 00:18:41,620 --> 00:18:44,832 Îl caut pe Matt Murdock. 204 00:18:46,458 --> 00:18:48,836 Sigur v-a pus să jurați că nu îl dați de gol, dar... 205 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 a venit la mine de dimineață. 206 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 Mi-a cerut ajutorul. 207 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 E aici? 208 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 Nu. 209 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 Bine. Scuze de deranj. 210 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 „Unii își însângerează pumnii pentru a apăra Kitchen.” 211 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 Eu am scris asta. 212 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 În articolul despre Daredevil. 213 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 E un bărbat complex. 214 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 Așa e. 215 00:19:33,881 --> 00:19:36,300 Ți-am citit mai multe articole în ultimele zile. 216 00:19:37,342 --> 00:19:39,469 Am încercat să găsesc o explicație. 217 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Ați găsit? 218 00:19:44,057 --> 00:19:45,851 Că eu să fiu a dracului dacă am găsit! 219 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Scuze! 220 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 E epuizant, nu? 221 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Să-l salvezi de el însuși. 222 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 Da, nu cred că mai pot s-o fac. 223 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Am terminat. 224 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 Matt era dificil în copilărie. 225 00:20:08,999 --> 00:20:12,044 A fost pus să spună cele mai multe rugăciuni cinci ani la rând. 226 00:20:14,671 --> 00:20:16,757 Oare câte ar trebui să spună acum? 227 00:20:18,800 --> 00:20:21,261 A venit la noi după ce și-a pierdut tatăl. 228 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 Unica lui rudă. 229 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 Era singur pe lume. 230 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 În întunericul lui. 231 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 Înconjurat de străini. 232 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 Dar ziua părea să se descurce. 233 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Mânca alături de ceilalți... 234 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 venea la ore, la slujbă. 235 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 Însă era bântuit de coșmaruri oribile. 236 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Se trezea transpirând, țipând. 237 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 Nu spunea ce visa. Doar cerea ajutor. 238 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 Mă duceam la el și-l țineam de mână până adormea. 239 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 Dar aveam atâția copii de îngrijit! 240 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 Matthew nu era singurul. 241 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 A avut coșmaruri luni întregi. 242 00:21:25,742 --> 00:21:28,787 Într-o noapte, Matthew a cerut ajutor, iar eu nu am răspuns. 243 00:21:30,497 --> 00:21:31,832 Nu m-am dus la el. 244 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Nu ne-a mai cerut nimic, niciodată. 245 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 S-a închis în el, departe de toți. 246 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 Toată lumea l-a abandonat pe Matthew. 247 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 Inclusiv eu. 248 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 Când cineva aflat la ananghie vrea să te alunge, 249 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 trebuie să găsești puterea de a-l ține și mai aproape. 250 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 Pare nedrept. E o chestiune de perspectivă. 251 00:22:24,634 --> 00:22:29,181 Te asigur că vom lansa o anchetă, să vedem cum s-a aflat. 252 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Ia-o ca pe un concediu. 253 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 Nu te grăbi să-ți strângi lucrurile. 254 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Ne-am pregătit pentru clipa asta. 255 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 O să te angajezi... 256 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 ...iei medicamentele. 257 00:22:43,945 --> 00:22:45,322 Învățăm să ne păstrăm calmul. 258 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 Ai o clipă? 259 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 Sigur, Dex. 260 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 Lăsați-ne un pic! 261 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 M-au... 262 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 M-au suspendat, Ray. 263 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 În primul rând, respiră adânc. 264 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 O să fie bine. 265 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Atunci privește-mă în ochi când spui asta. 266 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Eu sunt de partea ta. 267 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 Nu pot fi dat deoparte! 268 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 Am nevoie de slujba asta. 269 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 Te rog! Trebuie să poți face ceva. 270 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 Te-am lăudat în raportul meu. 271 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Vezi cât de singur ești? 272 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 Dex, spune-mi... Ce te sperie? 273 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 Vezi cât de singur ești? 274 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 N-ai de ce să-ți faci griji. 275 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 Te-ai rătăcit? 276 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 Nu, dacă ai marfă. 277 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 Ești polițistă? 278 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Nu contează ce sunt, vreau două doze de cocaină. 279 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 Optzeci de dolari. 280 00:25:36,326 --> 00:25:37,494 Și un loc unde să stau. 281 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 Luăm boiaua. 282 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 E boia afumată. O punem pe farfurie. 283 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 Voi adăuga roșii și un pic de... 284 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 Hei! 285 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 Hei... 286 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 dacă mi-l arăți pe Jasper Evans, îți dau asta. 287 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 Ce treabă ai cu el? 288 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 Toată lumea afară. 289 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Afară! 290 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Jasper Evans? 291 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 La pământ! 292 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 Stai jos! 293 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Ești teafăr? 294 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 În regulă. 295 00:27:51,670 --> 00:27:52,921 Îi cunoșteai ultima adresă. 296 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 Știai că probabil va fi aici, și atunci... 297 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 ce mai așteptai? 298 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 Să vin eu? 299 00:28:04,182 --> 00:28:05,308 Știai că o să vin? 300 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Speram. 301 00:28:11,439 --> 00:28:12,982 O să te ajut. 302 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Dar... 303 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 apoi ajută-ne tu pe mine și pe Foggy. 304 00:28:18,405 --> 00:28:19,698 FBI-ul ne presează... 305 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 Vrei să mă predau. 306 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 - Ai vorbit cu Foggy? - Nu. Dar... 307 00:28:26,996 --> 00:28:28,289 ar fi o soluție inteligentă. 308 00:28:30,166 --> 00:28:31,501 Bine, accept. 309 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 Dacă și-au dat seama că ești... tu? 310 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 Masca nu mă ajută dacă sunt căutat. 311 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Și, dacă FBI-ul s-a prins cine sunt, 312 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 poate am noroc și mă închid lângă Fisk. 313 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 Iisuse! 314 00:28:50,145 --> 00:28:53,189 Foggy mi-a spus că ești... diferit. 315 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 Că te-ai schimbat. I-am zis că se înșală. 316 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 Nu-i putem înregistra declarația aici. 317 00:28:58,820 --> 00:29:00,822 Avocații lui Fisk ar spune că a fost forțat. 318 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 Nu, îl ducem la Bulletin. 319 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 Să vorbească în fața martorilor. 320 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 Și redactorul-șef o să vrea să îl audă. 321 00:29:08,913 --> 00:29:09,873 Trezirea, Evans! 322 00:29:13,126 --> 00:29:16,838 E ziua ta norocoasă. Îți dau de ales. Prima variantă: sun la FBI 323 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 și Wilson Fisk te ucide înainte să spui cum ai scăpat din pușcărie. 324 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 A doua: îi spui reporterei ce ai făcut pentru Fisk 325 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 și te las să fugi unde nu te găsește Fisk. 326 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 - Nu pot. - Bine, prima variantă. 327 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 Dacă vorbesc, Fisk îmi ucide fiul! 328 00:29:33,188 --> 00:29:34,314 Uite unde suntem! 329 00:29:35,398 --> 00:29:36,608 Aici am crescut. 330 00:29:36,691 --> 00:29:40,528 Aveam o viață frumoasă, dar cartierul s-a dus naibii și am fost închis. 331 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 Mi-am lăsat fiul fără tată. Și asta a făcut cu viața lui. 332 00:29:46,201 --> 00:29:47,702 Dacă sunt închis iar, 333 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 în scurt timp o să ajungă lângă mine sau mai rău. 334 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 Dacă Fisk rămâne liber, 335 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 vor muri mulți nevinovați. 336 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 Poți să-mi spui adevărul, apoi tu și fiul tău puteți fugi, 337 00:30:06,638 --> 00:30:07,931 sau te întorci la pușcărie 338 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 și eu scriu articolul oricum. 339 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 Ai minți ca să murim amândoi? 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Tu alegi. 341 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 Agent special Nadeem. 342 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 Dle Nelson. 343 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Mă bucur că v-ați răzgândit. 344 00:30:35,083 --> 00:30:36,376 Sendvișul comandat aseară. 345 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 Îl reprezint pe Matt Murdock în calitate de avocat. 346 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 Când am întrebat dacă știți unde e Murdock... 347 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 N-am mințit. Matt m-a contactat azi. 348 00:30:49,097 --> 00:30:51,391 Clientul meu e pregătit să răspundă la întrebări. 349 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 Fantastic! 350 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 Atunci... 351 00:30:56,771 --> 00:30:57,605 unde e? 352 00:30:58,064 --> 00:30:59,607 Vi-l aduc diseară. 353 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 După ce ascultați un al doilea martor, 354 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 care vă va convinge de nevinovăția clientului meu. 355 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Se pare că sunt dus cu vorba. 356 00:31:07,574 --> 00:31:09,409 Numele lui e Jasper Evans. 357 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 Și o să vreți să-l ascultați. 358 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 Aleluia! 359 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 Deci poți să te îmbraci ca un om normal. 360 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 Șosete curate. 361 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Mulțumesc. 362 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 Mă bucur 363 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 să văd că faci și altceva în afară să te bați. 364 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 De unde știi? 365 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Poate că vreau să fiu elegant când mă bat. 366 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 Ai... 367 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 Ai făcut cumva o glumă? 368 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Pari gata să zâmbești, iar pentru tine asta înseamnă... 369 00:32:03,963 --> 00:32:07,383 Nu știu ce înseamnă, pentru că nu te-am mai văzut zâmbind. 370 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 Are vreo legătură cu blonda care m-a vizitat azi? 371 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 Karen. 372 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 Da. Mă întâlnesc cu ea. 373 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 E foarte drăguță. 374 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 Așa e. 375 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 Știe că ești Daredevil. 376 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 Da. 377 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 Și nu te-a lăsat baltă? 378 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 N-o lăsa să-ți scape! 379 00:32:37,246 --> 00:32:38,539 Suntem doar prieteni. 380 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 Mă bucur că folosești cuvântul cu P. 381 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 Și că te apropii iar de oameni. 382 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 Eu... 383 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 Mă ajută pentru ultima oară. 384 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 Nu e o critică, Matthew. 385 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 Să te fac idiot 386 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 pentru că ești de părere că prietenii te fac mai slab... 387 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 Asta ar fi o critică. 388 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 Mulțumesc pentru lămurire. 389 00:33:08,236 --> 00:33:10,488 În fine, unde te duci? 390 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 Trebuie să mă predau FBI-ului. 391 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 Glumești! 392 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 Ai nevoie de costum pentru asta? 393 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Am fost acuzat pe nedrept. 394 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Trebuie să-mi apăr reputația. 395 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 Reputația lui Matt Murdock. 396 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 Dacă renunți la numele ăsta, ce importanță are? 397 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 Viața mea e destul de complicată și fără să fiu fugar. 398 00:33:33,469 --> 00:33:37,557 Și sunt și alți oameni la mijloc. 399 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 Alți oameni? 400 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 Prietenii tăi? 401 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 AGENT SPECIAL PRINCIPAL TAMMY HATTLEY 402 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 Ai aflat? Felicitări, Ray! 403 00:34:00,371 --> 00:34:01,497 - Ce? - Ai avut dreptate. 404 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 Munca ta cu Fisk e mai tare decât problemele de credit. 405 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 Ți-a fost aprobată avansarea. 406 00:34:08,379 --> 00:34:09,213 Eu... 407 00:34:11,424 --> 00:34:12,884 Nu de asta ai venit? 408 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Avocatul lui Murdock mi-a promis că-l aduce diseară. 409 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Excelent! 410 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 După ce vorbim cu un martor care l-ar exonera pe Murdock 411 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 și ar demonstra că Fisk ne-a manipulat. 412 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 Minte. 413 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 Susține că martorul lui e Jasper Evans. 414 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 De unde știu numele ăsta? 415 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 El l-a înjunghiat pe Fisk. 416 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 Asta e dovada că avocatul lui Murdock minte. 417 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 Evans nu dă declarații, e în carceră. 418 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 De fapt, nu e. 419 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 Am vorbit cu directorul închisorii. 420 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 Evans a dispărut. 421 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Cum adică? 422 00:34:53,925 --> 00:34:56,511 Au căutat în toată pușcăria, nu e acolo. 423 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Iisuse! 424 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Dacă e la avocatul lui Murdock, 425 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 crezi că Evans chiar poate dovedi ce afirmă el? 426 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 Cum ar fi posibil? 427 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 Informațiile lui Fisk sunt reale și îl supraveghem permanent. 428 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 - Am ști dacă ne manipulează. - Da. 429 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 Deci e o cacealma. 430 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 E o cacealma. 431 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 Prevenirea sinuciderilor, sunt Julie... 432 00:35:57,280 --> 00:36:01,742 Dex, te gândești să-ți iei viața chiar în clipa asta? 433 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 Cum ai de gând s-o faci? 434 00:36:05,037 --> 00:36:06,164 Ai o armă? 435 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 Ne păstrăm calmul. 436 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 O ai în mână? 437 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 N-a fost vina ta. 438 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 Lumea nu te vrea. 439 00:36:12,128 --> 00:36:13,921 Nici eu nu te vreau. 440 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 N-a fost vina ta. 441 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 Învățăm să ne păstrăm calmul. 442 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 Ai o armă? Știi unde s-o pui. 443 00:36:21,053 --> 00:36:22,680 Vezi cât de singur ești? 444 00:36:22,763 --> 00:36:24,015 Știi unde s-o pui. 445 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 Alo? 446 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 Mama a murit când eram închis. 447 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 Printre lucrurile ei era o cutie de pantofi cu numele meu pe ea. 448 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 O cutie cu amintiri. 449 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 Era plină cu suveniruri fericite din viața mea. 450 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 Cadouri pe care i le făcusem în copilărie. 451 00:37:10,186 --> 00:37:12,104 Articole din ziare. 452 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 Și ciocanul. 453 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 Instrumentul morții tatălui meu. 454 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 Credeam că-l aruncase. 455 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 Dar ea era mândră de ce făcusem, de cine eram. 456 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 Mă acceptase fără rușine. 457 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 Asta îmi doresc pentru tine. 458 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 Să fii acceptat de cineva fără rușine. 459 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 Cum o fac eu. 460 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 Ți-am trimis un cadou, șansa de a deveni tu însuți. 461 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 Dacă îl accepți, 462 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 spre deosebire de toți cei din viața ta, eu nu te voi abandona niciodată. 463 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 Decizia îți aparține. 464 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 Vă așteaptă o mașină, domnule, dacă vreți să mă însoțiți. 465 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 Am vrut să pun niște bani în el, dar sunt în urmă cu chiria. 466 00:39:17,188 --> 00:39:18,481 Sigur vrei să faci asta? 467 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 Ești sigur că agentul FBI e de încredere? 468 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 Nadeem e mai aspru, dar pare interesat să afle adevărul. 469 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 Da, am încredere în el. 470 00:39:30,618 --> 00:39:33,120 Atunci sunt sigur. 471 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 Am primit mesajul tău. 472 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 De ce ratez petrecerea soției mele? 473 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 El e Jasper Evans. Vrea să dea o declarație. 474 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 E deținutul care l-a înjunghiat pe Fisk la pușcărie. 475 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 Fisk m-a obligat. 476 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 Am fost informați că Murdock e la Bulletin. 477 00:40:01,565 --> 00:40:02,608 Și Jasper Evans? 478 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Nelson n-a spus, 479 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 dar dacă vor să ne vedem la ziar, își doresc ca totul să fie public. 480 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 Ia-l pe Murdock și află ce se petrece. 481 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 Editorul și avocații vor ca totul să fie înregistrat. 482 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 Spune adevărul și poți pleca. 483 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 Lasă-mă un pic! 484 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 - Mi-ai spus să-l las în pace pe Fisk... - Uite... 485 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 - Îi datorăm asta lui Ben. - Stai! 486 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 Eu îți datorez scuze. 487 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Cineva trebuie să afle adevărul. 488 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 Sunt recunoscător că ai avut curajul să mă obligi s-o fac, așa că... 489 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 mulțumesc. 490 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Ia-o înainte! 491 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 Ce e? 492 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 Auzi ceva? 493 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 Țipete. 494 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 Spune-ți numele. 495 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 - Jasper Evans. - Bine. 496 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 Poți să ne spui de unde îl știi pe Wilson Fisk? 497 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 Ce se întâmplă? 498 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 Foggy, scoate-o pe Karen de aici! 499 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 Rahat! Nu se poate! 500 00:41:28,861 --> 00:41:30,404 Minunat, încă o pană de curent! 501 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 A pornit generatorul. Măcar munca ne e salvată. 502 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 O fi un exercițiu pentru incendii și nu ne-au spus. 503 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 Ciudat! Nu merg nici telefoanele. 504 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 N-ai voie aici! 505 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 Karen? Ce e? 506 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Ce s-a întâmplat? 507 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 Ne-am pregătit... 508 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 Am spus să-mi dai drumul! 509 00:42:26,377 --> 00:42:29,755 ...în ceva ce lumea ar putea tolera! 510 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Cei ca tine. Ca noi. 511 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 Pe tine, cel adevărat. 512 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 - Karen! - Iisuse! 513 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 Cine ești? 514 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 Sunt Daredevil. 515 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Stai pe loc sau... 516 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 Ce naiba faci... 517 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 Bună, Karen! Mă bucur să te revăd. 518 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 A văzut cineva ce s-a întâmplat? 519 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 Verificați-i! Voi doi, veniți cu mine! 520 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 Dumnezeule! Matt? 521 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 Iisuse! 522 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 Foggy? 523 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 Nu. E teafăr. 524 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 Iisuse, tu ești bine? 525 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 L-a ucis pe Jasper? 526 00:49:02,522 --> 00:49:03,357 Da. 527 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 Eu nu... 528 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 FBI, stai pe loc! 529 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 Agenți răniți! 530 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 FBI! 531 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 FBI, nu mișcă nimeni! 532 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 Ce naiba s-a întâmplat? 533 00:51:57,614 --> 00:51:58,615 Cine a făcut asta? 534 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Daredevil. 535 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 Subtitrarea: Robert Ciubotaru