1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 Karen, onde está a arma? 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 No fundo do Hudson. 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 Tocou no corpo? 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 Ele disse que ia te matar. 5 00:00:55,346 --> 00:00:59,851 Você, o Matt e a minha família. Morreria sabendo que causei a morte de vocês. 6 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 Karen, isso é terrível, mas, por favor, concentre-se. 7 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Você tocou no corpo? 8 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Não. Acho que não. 9 00:01:09,652 --> 00:01:12,363 -E as suas roupas? Tinha sangue nelas? -Eu as joguei fora. 10 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 Foggy, pode parar de falar como advogado e só... 11 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 só conversar comigo? 12 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 Quero que diga que sou uma pessoa má. 13 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Não posso dizer isso. 14 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 Por que não? 15 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 Porque não é. 16 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 Então, por que está me olhando desse jeito? 17 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Porque a minha amiga, 18 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 minha incrível, gentil e brilhante amiga, 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 passou por algo terrível. 20 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 E eu não sabia. 21 00:01:54,531 --> 00:01:57,867 Quando peguei a arma, podia ter chamado a polícia. Eu podia ter fugido. 22 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 Sua vida estava em risco. Foi autodefesa. 23 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Sete vezes. 24 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 O quê? 25 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 Eu atirei nele... 26 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 sete vezes... 27 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 porque eu queria que ele morresse. 28 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Oi, Karen. 29 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 Está me devendo o seu aluguel. 30 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 31 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 Tenho ficado onde cresci. 32 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 Fiquei longe por uma razão, Karen. 33 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 É, se disser que foi pra me proteger, vou vomitar. 34 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 Não posso protegê-la. 35 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 Não do Fisk. 36 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 Nem posso proteger a mim mesmo. 37 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 Não quer mesmo um café? 38 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 Se quiser gritar comigo... 39 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 pode gritar. 40 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 Já te contei do meu vizinho de infância? 41 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 Sr. Larssen. 42 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 Ele era um norueguês bacana. 43 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Ele deixava a esposa falar por ele. 44 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 Mas nos dias que eram muito frios e coisas congelavam, 45 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 e você precisava de ajuda pra mover o carro ou abrir uma porta, 46 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 lá estava o Sr. Larssen. 47 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 Um inverno, a esposa pegou gelo na estrada. 48 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 A cidade toda foi ao enterro. 49 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 E o Sr. Larssen ficou sentado durante o sermão... 50 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 depois juntou os pratos 51 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 e foi trabalhar na fazenda como se fosse um dia qualquer. 52 00:05:25,616 --> 00:05:29,287 Ele nunca falou a respeito. E pensei em ir lá como uma boa vizinha... 53 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 pra ver se ele queria conversar. 54 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 Sabe o que ele falou? 55 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 "Pra quê?" 56 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 Quer saber? 57 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 Você procurou o Foggy porque precisava de algo dele. 58 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 O que precisa de mim, Matt? 59 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 Fisk encenou o ataque na prisão. 60 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 Foi como ele enganou o FBI pra levá-lo pro hotel. 61 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 Conseguiu que um detento chamado Jasper Evans o esfaqueasse 62 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 e depois arranjou pra que fosse solto da prisão. 63 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Nos registros, Evans está na solitária. 64 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 Na realidade, ele foi solto. 65 00:06:39,565 --> 00:06:42,318 -Pode provar isso? -Sim, se puder encontrá-lo. 66 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 Conseguir que fale com você. 67 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 O Boletim publica os detalhes. Fisk é exposto. 68 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 E o FBI será forçado a mandá-lo de volta à prisão. 69 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 Então, é, tem razão. Vim porque precisava de algo. 70 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Sua ajuda. 71 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 O que me diz? Quer me ajudar? 72 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Não. 73 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 E falo sério sobre o aluguel. 74 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Não deve se lembrar de mim. Sou Julie. 75 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Quer sair depois? 76 00:07:31,451 --> 00:07:33,703 Como sabia que trabalhei lá por três anos? 77 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Você só ficou lá um ano. 78 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Me solte, Dex. 79 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 Mandei soltar! 80 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 Sua bússola interna não está quebrada, Dex. 81 00:08:22,668 --> 00:08:25,671 Só funciona melhor quando tem uma estrela guia para ajudá-lo. 82 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 E se eu não puder achar uma? 83 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 Dependerá de nossa estrutura. 84 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 Um local físico organizado. Vocação disciplinada. 85 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 Este jornal leva a sério suas fontes. 86 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 Não publicamos insinuações não verificadas. 87 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 Fofoca... 88 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Srta. Page. Sim, estou chateando-a? 89 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Enfim, mudando de assunto, nosso ilustre editor, 90 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 em sua sabedoria infinita, 91 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 decidiu mudar nosso plano de saúde, de novo. 92 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Devem receber suas fichas de inscrição na semana que vem. 93 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 Já dei uma olhada. Minha sugestão é que não fiquem doentes. 94 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 Alguma pergunta? 95 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 BUSCA POR FICHA CRIMINAL JASPER EVANS 96 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 É besteira total. Nem acredito que o Matt pediu. 97 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 -Mas ainda acho que deve ajudá-lo. -Qual é. 98 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 Ouça. 99 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Você concorda em escrever o artigo sob uma condição. 100 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 Matt se entrega ao FBI. 101 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 O quê? Não. 102 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 Só estão nos incomodando porque procuram pelo Matt. 103 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 Quando eles o tiverem... 104 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 Mas ele não pode. Ele nunca vai concordar com isso. 105 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 Não há motivo pra pensar que o FBI sabe sobre a outra vida do Matt. 106 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 Mas se ele pode lhes dar essa testemunha, ele está livre. 107 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 Todos nós estamos. 108 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 Eu poderia negociar a rendição do Matt como advogado dele. 109 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 Certo, mas não estou pronta pra perdoá-lo. 110 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Eu entendo. 111 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 Você também não deveria. 112 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 Ele roubou a sua identidade e o tornou um alvo. 113 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 Matt tem sido um péssimo amigo ultimamente? Sem dúvida. 114 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 Mas, no fundo, acho que isso o magoa tanto quanto nos magoa. 115 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Por que pensa isso? 116 00:11:53,462 --> 00:11:58,134 Ele poderia ter procurado outro repórter, mas ele procurou você, Karen. 117 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Talvez Matt esteja entrando nos eixos. 118 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 Mas mesmo se não estiver, o jeito como tem nos tratado é culpa dele. 119 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Se não o ajudarmos, a culpa seria nossa. 120 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 As pessoas abandonaram o Matt a vida toda, e não vou ser uma delas. 121 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 Faça o que quiser, mas... 122 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 não é o tipo de amigo que quero ser. 123 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 Até parece que argumenta pra viver. 124 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 Foi demais? Achei que exagerei. 125 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 Matt disse que estava ficando no local onde cresceu. 126 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Sabe onde é? 127 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 Como está bonito hoje. 128 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 Sabe que chegou duas horas antes, certo? 129 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 É, os vizinhos não me deixaram dormir. 130 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 De novo? Que merda. Tem de se mudar. Ou colocá-los em terapia de casais. 131 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 Se fossem meus vizinhos, eu ia lá e mostraria como penso. 132 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 Acha que um assassino merece uma segunda chance? 133 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Sua bússola interna não está quebrada, Dex. 134 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Só funciona melhor quando tem uma estrela guia para ajudá-lo. 135 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 Me solte, Dex. Mandei soltar! 136 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 Então, vai depender de nossa estrutura. 137 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Um local físico organizado... 138 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 -Quer sair depois? -Constrói a vida... 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Sim. 140 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Aonde você foi? É hora da alimentação. 141 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Sim, pode deixar. 142 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Tem certeza? Nem bateu o cartão ainda. 143 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 É, e eu adoraria uma boa xícara de café. 144 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 Poderia ir pegar pra mim lá embaixo? 145 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 E eu alimento o animal. 146 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 Ele é todo seu. 147 00:14:34,248 --> 00:14:37,459 Não sei o que teve de fazer pra dar o emprego à garçonete, 148 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 mas foi uma perda de tempo. 149 00:14:40,462 --> 00:14:43,340 É, eles nos treinam em contrainteligência em Quântico. 150 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Acha mesmo que eu ia cair na sua armadilha? 151 00:14:47,928 --> 00:14:50,639 Colocou na cabeça que ela significa algo pra mim. 152 00:14:51,390 --> 00:14:52,725 Mas não significa. 153 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 Ela não é nada pra mim. 154 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 E daí? Você... 155 00:15:02,693 --> 00:15:05,613 Mandou me seguirem por alguns dias e acha que me conhece? 156 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 Acha que sabe quem sou? 157 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 Não sabe, está bem? 158 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Não sabe nada sobre mim. 159 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 Diga alguma coisa! 160 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 Quando eu era garoto... 161 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 eu... 162 00:15:28,844 --> 00:15:32,514 esmaguei o crânio do meu pai com um martelo. 163 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Eu tinha 12 anos. 164 00:15:38,479 --> 00:15:42,316 Imaturo pra minha idade. Incrivelmente inexperiente. 165 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 Eu nunca tinha dançado com uma garota ou... 166 00:15:45,694 --> 00:15:47,529 ido dormir depois da meia-noite. 167 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 Nunca tinha saído da cidade nem pegado o metrô sozinho. 168 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 Mesmo assim, lá estava eu... 169 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 com doze anos de idade... 170 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 parado sobre o corpo do meu pai... 171 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 vendo-o morrer pela minha mão. 172 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Aquele sentimento. 173 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Aquele momento. 174 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 Sinto que você o conhece. 175 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Você... 176 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 foi ensinado a se esconder sob muitas ficções. 177 00:16:34,618 --> 00:16:36,912 Você se moldou 178 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 em algo que o mundo toleraria. 179 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 Um soldado fazendo seu dever patriótico. Um atirador de elite do FBI. 180 00:16:47,464 --> 00:16:51,051 Um companheiro atento de uma jovem legal. 181 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 Você destruiu o que tínhamos. 182 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 Se fosse honesto e verdadeiro, ninguém poderia ter destruído. 183 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Eu devia ter deixado você morrer. 184 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 Afaste-se. 185 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Julie nunca teria te entendido. 186 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 E nem a sociedade. 187 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 Ela castiga pessoas como você. 188 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 Como nós. 189 00:17:38,057 --> 00:17:41,560 Julie nunca teria te entendido. O seu eu verdadeiro. 190 00:17:41,643 --> 00:17:45,230 Nunca teria te entendido. E nem a sociedade. 191 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 -Ela castiga pessoas como você. Como nós. -Dex? Dex! 192 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 O quê? 193 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 Estão jogando você aos lobos. 194 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 BOLETIM DE NOVA YORK 195 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 Sinto muito, Dex. 196 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 Isso não está certo. 197 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 O FBI INVESTIGA UM DOS SEUS 198 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 Irmã Maggie? 199 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 Posso ajudá-la? 200 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 Sim. Uma das freiras disse que eu devia falar com você. 201 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 Estou procurando por Matt Murdock. 202 00:18:46,458 --> 00:18:48,627 Ele deve ter pedido sigilo, mas... 203 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 ele me procurou esta manhã. 204 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 Pediu pela minha ajuda. 205 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 Ele está aqui? 206 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 Ele não está. 207 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 Certo. Sinto muito. Lamento tê-la incomodado. 208 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 "Alguns sujam os punhos de sangue tentando manter Kitchen a salvo." 209 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 Eu escrevi isso. 210 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 Foi no seu artigo sobre o Demolidor. 211 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Ele é um homem complicado. 212 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 Sim, ele é. 213 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 Li vários dos seus artigos nos últimos dias. 214 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 Estive tentando ter uma revelação. 215 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Teve? 216 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 Porque eu não tive porra nenhuma. 217 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Sinto muito. 218 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 É cansativo, né? 219 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Salvá-lo de si mesmo. 220 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 É. Acho que não consigo mais. 221 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Pra mim, chega. 222 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 Matt era durão quando era criança. 223 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 Ele manteve o recorde de mais Ave-Marias por cinco anos. 224 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 Imagino quantas ele teria de rezar hoje em dia. 225 00:20:18,800 --> 00:20:21,720 Nós o recebemos logo após a morte do pai dele. 226 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 Sua única família. 227 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 Ele estava sozinho no mundo. 228 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 Em sua escuridão particular. 229 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 Cercado por estranhos. 230 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 Mesmo assim, ele parecia bem durante o dia. 231 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Ele comia com os outros... 232 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 ia pras aulas, pra missa. 233 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 Mas ele tinha pesadelos terríveis. 234 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Ele acordava suando e gritando. 235 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 Ele não sabia dizer sobre o que eram. Ele só pedia ajuda. 236 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 Então, eu ia e segurava a mão dele até que voltasse a dormir. 237 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 Mas eu tinha tantas crianças sob meu cuidado. 238 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 Matthew não era o único. 239 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 Os pesadelos dele duraram meses. 240 00:21:25,742 --> 00:21:28,787 Uma noite, Matthew pediu ajuda e não respondi. 241 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 Não fui ajudá-lo. 242 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 Ele nunca mais nos pediu nada. 243 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Ele nos cortou. Afastou-se de todos. 244 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 Todos na vida do Matthew o abandonaram. 245 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 Inclusive eu. 246 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 Quando alguém necessitado tenta afastá-la, 247 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 tem de achar a força para segurar ainda mais forte. 248 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 Parece injusto. É uma questão de ótica. 249 00:22:24,634 --> 00:22:29,181 Posso lhe assegurar, investigaremos como isso foi vazado. 250 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Pense nisso como férias pagas. 251 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 Se precisar, pode esperar um pouco para pegar suas coisas. 252 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Nós nos preparamos pra isso. 253 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 Você vai conseguir um emprego 254 00:22:40,400 --> 00:22:42,152 com uma estrutura rígida. 255 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 Vai manter seus medicamentos. 256 00:22:43,945 --> 00:22:46,406 Aprender a manter a calma. 257 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 Tem um minuto? 258 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 Sim. Claro, Dex. 259 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 Ei, pode nos dar licença? 260 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 Eles... 261 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 Estão me colocando de licença, Ray. Eles... 262 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 Ei, a primeira coisa a fazer é respirar fundo, certo? 263 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 Tudo vai ficar bem. 264 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Então, olhe nos meus olhos ao dizer isso. 265 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Ei, estou do seu lado. 266 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 Não posso ser dispensado, cara. 267 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 Preciso deste emprego. 268 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 Por favor. Deve ter algo que possa fazer. 269 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 Eu elogiei sua conduta no meu relatório sobre o tiroteio. 270 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Vê como está sozinho? 271 00:23:48,218 --> 00:23:50,595 Não foi culpa sua. 272 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 Dex, me diga... O que o está assustando? 273 00:23:54,141 --> 00:23:56,393 É só você no meio deste vazio todo. 274 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 Vê como está sozinho? 275 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 Não tem com que se preocupar. 276 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 Está perdida? 277 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 Não, se estiver vendendo. 278 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 É policial? 279 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Não importa o que sou. Só quero uns gramas. 280 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 Custa US$ 80. 281 00:25:36,326 --> 00:25:37,494 E um lugar pra ficar. 282 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 Então colocamos a páprica. 283 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 É páprica defumada. Nós colocamos no prato. 284 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 Depois acrescentamos tomate e um pouco de... 285 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 Ei. 286 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 Ei... 287 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 se me mostrar quem é Jasper Evans, isso é seu. 288 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 O que quer com ele? 289 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 Todos pra fora. 290 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Saiam! 291 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Jasper Evans? 292 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 No chão. 293 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 Sente-se. 294 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Você está bem? 295 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 Certo. 296 00:27:51,670 --> 00:27:55,757 Sabia qual era seu último endereço? Sabia que ele estaria aqui, então... 297 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 pelo que estava esperando? 298 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 Por mim? 299 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 Sabia que eu viria? 300 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Tinha esperança. 301 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 Certo, vou te ajudar. 302 00:28:13,066 --> 00:28:14,067 Mas... 303 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 depois preciso que ajude a mim e ao Foggy. 304 00:28:18,405 --> 00:28:19,698 O FBI está no nosso pé... 305 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 Querem que eu me entregue. 306 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 -Falou com o Foggy? -Não. Mas... 307 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 precisa ser feito. 308 00:28:29,916 --> 00:28:31,501 Claro, farei isso. 309 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 Mas e se eles descobrirem que você é... você? 310 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 Esta máscara não me ajuda se eu for um homem procurado. 311 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Depois, se o FBI descobrir quem eu sou, 312 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 quem sabe eu tenha sorte e me prendam perto do Fisk. 313 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 Credo. 314 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 Foggy falou que você estava diferente. 315 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 Mudado, eu acho. Eu falei que era besteira. 316 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 Não podemos pegar o depoimento dele aqui. 317 00:28:58,820 --> 00:29:00,822 Os advogados do Fisk dirão que foi coagido. 318 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 Certo, vamos levá-lo pro Boletim. 319 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 Ele fala na frente de testemunhas. 320 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 Depois, meu editor vai querer ouvir isso pessoalmente. 321 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 Acorde, Evans. 322 00:29:13,126 --> 00:29:14,794 É seu dia de sorte. Tem uma escolha. 323 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 Primeira opção: Ligo pro FBI... 324 00:29:17,756 --> 00:29:20,842 e Fisk manda matá-lo antes que possa contar como saiu da prisão. 325 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 Segunda opção: Conta a esta repórter a verdade sobre o que fez pro Fisk 326 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 e eu o deixo fugir pra onde nunca será achado. 327 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 -Não posso. -Legal. Primeira opção. 328 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 O Fisk vai matar o meu filho! 329 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Olhe pra este lugar. 330 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 Eu cresci aqui. 331 00:29:36,691 --> 00:29:40,528 Tínhamos uma boa vida antes de a vizinhança decair e eu ser preso. 332 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 Deixei meu filho sem pai. E é isso que ele faz com a vida dele. 333 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 Se eu voltar pra prisão, 334 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 não vai demorar pra ele dividir uma cela comigo ou alguém pior. 335 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 Se Fisk ficar fora da cadeia, 336 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 muita gente inocente vai morrer. 337 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 Então, pode contar ao meu jornal a verdade e deixamos você e seu filho fugirem 338 00:30:06,638 --> 00:30:09,724 ou volta pra prisão e eu publico a história como se tivesse falado. 339 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 Mentiria e causaria a nossa morte? 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 A escolha é sua. 341 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 Agente especial Nadeem. 342 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 Sr. Nelson. 343 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Fico feliz em ver que reconsiderou. 344 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 O sanduíche que pediu ontem. 345 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 Estou aqui representando Matt Murdock, como seu advogado. 346 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 Então, quando perguntei se sabia onde Murdock estava... 347 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 Não menti. Matt me contatou hoje. 348 00:30:49,097 --> 00:30:51,391 Meu cliente está pronto pra ser interrogado. 349 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 Que fantástico. 350 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 Então... 351 00:30:56,521 --> 00:30:57,605 onde ele está? 352 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Vou entregá-lo a você à noite. 353 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Depois que ouvir o depoimento de uma segunda testemunha 354 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 que o convencerá da inocência do meu cliente. 355 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Parece enrolação, advogado. 356 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 O nome dele é Jasper Evans. 357 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 E vai querer ouvir o que ele tem a dizer. 358 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 Aleluia. 359 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 Então, pode se vestir como um ser humano normal. 360 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 Meias limpas. 361 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Obrigado. 362 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 Aquece o meu coração 363 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 ver que vai sair pra fazer algo que não envolve pancadaria. 364 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 Como sabe? 365 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Eu poderia estar dando mais estilo à pancadaria. 366 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 Você... 367 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 Fez uma piada? 368 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Parece estar quase sorrindo, o que no seu caso significa... 369 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 Bem, não sei o que significa, porque nunca vi antes. 370 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 Isso tem a ver com a loira que veio me visitar hoje? 371 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 Karen. 372 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 Sim, vou encontrá-la. 373 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 Puxa. 374 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Ela é adorável. 375 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 Ela é. 376 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 E sabe que é o Demolidor. 377 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 Sabe. 378 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 E ficou? 379 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 Essa é um achado. 380 00:32:37,038 --> 00:32:38,539 Somos só amigos. 381 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 É bom ouvir você dizer isso. 382 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 E ver você recriando laços. 383 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 Espere, eu... 384 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 Ela só está me ajudando uma última vez. 385 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 Não é uma crítica, Matthew. 386 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 Chamar você de idiota 387 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 por acreditar que amigos o enfraquecem em vez de o fortalecerem? 388 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 Isso seria uma crítica. 389 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 Obrigado por esclarecer isso. 390 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 Enfim, pra onde vai? 391 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 Vou me entregar ao FBI. 392 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 Só pode ser piada. 393 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 Precisa de terno pra isso? 394 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Estou sendo acusado falsamente. 395 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Tenho de limpar o meu nome. 396 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 Fala do nome do Matt Murdock. 397 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 Se vai deixá-lo pra trás, por que isso importa? 398 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 Minha vida já é bem complicada sem ser um fugitivo procurado. 399 00:33:33,469 --> 00:33:37,557 E há outras pessoas envolvidas. 400 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 Outras pessoas? 401 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 Seus amigos? 402 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 AGENTE ESPECIAL ENCARREGADA 403 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 Ficou sabendo? Parabéns, Ray. 404 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 -O quê? -Tinha razão. 405 00:34:01,581 --> 00:34:06,002 Seu trabalho com Fisk venceu seus problemas financeiros. Será promovido. 406 00:34:07,628 --> 00:34:08,755 Puxa, eu... 407 00:34:10,298 --> 00:34:12,884 -Uau. -Não é por isso que está aqui? 408 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 O advogado do Murdock prometeu que ele vai se entregar hoje. 409 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Que maravilha. 410 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 Mas só depois que nós ouvirmos uma testemunha que vai exonerar Murdock 411 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 e provar que Fisk está nos manipulando. 412 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 Ele está mentindo. 413 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 Bem, ele diz que a testemunha é Jasper Evans. 414 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Por que o nome é familiar? 415 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 É o cara que esfaqueou o Fisk. 416 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 Isso prova que o advogado do Murdock está mentindo. 417 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 Evans não dará depoimentos. Está na solitária. 418 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Na verdade, não está. 419 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 Acabei de falar com o diretor. 420 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 Evans sumiu. 421 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Como assim, sumiu? 422 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 Procuraram por toda a prisão e ele não está lá. 423 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Credo. 424 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Se o advogado do Murdock está com ele, 425 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 não acha que ele está certo sobre o que o Evans pode provar? 426 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 Como ele poderia? 427 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 A informação do Fisk bate e nós o vigiamos o tempo todo. 428 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 -Saberíamos se estivesse nos manipulando. -Certo. 429 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 Então, é um blefe. 430 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 É um blefe. 431 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 Valorização da Vida, aqui é Julie... 432 00:35:57,280 --> 00:36:01,742 Me diga, Dex, está pensando em tirar sua vida no momento? 433 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 Como vai fazer isso, Dex? 434 00:36:05,037 --> 00:36:06,164 Você tem uma arma? 435 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 Aprender a manter a calma. 436 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 Ela está na sua mão? 437 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 Não foi sua culpa. 438 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 O mundo não quer você. 439 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 Não foi sua culpa. 440 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 Aprender a manter a calma. 441 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 Tem uma arma? Sabe onde pressionar. 442 00:36:21,053 --> 00:36:22,680 Vê como está sozinho? 443 00:36:22,763 --> 00:36:24,015 Sabe onde pressionar. 444 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 Alô? 445 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 Quando eu estava na prisão, minha mãe faleceu. 446 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 Entre seus pertences, havia uma caixa de sapatos com meu nome. 447 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 Uma caixa de lembrancinhas. 448 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 Cheia de relíquias felizes da minha vida. 449 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 Os presentes que fiz pra ela quando era criança. 450 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 Velhos recortes de jornais. 451 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 E o martelo. 452 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 O instrumento da morte de meu pai. 453 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 Achei que ela tinha jogado fora. 454 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 Mas ela tinha orgulho do que eu tinha feito, de quem eu era. 455 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 Ela me aceitou sem constrangimento. 456 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 E é o que eu quero pra você. 457 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 Alguém que o aceite sem constrangimento. 458 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 Eu aceito. 459 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 Eu lhe mandei um presente, uma oportunidade de se tornar quem você é. 460 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 Se o aceitar, 461 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 diferente de todos em sua vida, eu nunca vou abandoná-lo. 462 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 A decisão é sua. 463 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 Um carro o espera, senhor, se quiser vir comigo. 464 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 Eu queria pôr algum dinheiro nela, mas estou atrasado com o aluguel. 465 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 Tem certeza de que quer fazer isso? 466 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 Acredita que este agente do FBI é de confiança? 467 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 Nadeem é um pé no saco, mas parece estar interessado pela verdade. 468 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 É. Confio nele. 469 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 Então, sim, tenho certeza. 470 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 Recebi seu recado. 471 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 Por que vou perder a festa da minha esposa? 472 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 Este é Jasper Evans. Ele veio depor. 473 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 Ele é o detento que esfaqueou Wilson Fisk na prisão. 474 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 Fisk me forçou. 475 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 Recebemos a ligação. Murdock está no Boletim. 476 00:40:01,565 --> 00:40:02,608 E o Jasper Evans? 477 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Nelson não falou, 478 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 mas fazer isso no jornal significa que querem que seja bem público. 479 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 Prenda Murdock e descubra o que está acontecendo. 480 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 O editor e os advogados querem tudo gravado. 481 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 Diga a verdade e sairá logo daqui. 482 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 Só me dê um minuto. 483 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 -Sei que disse pra deixar o Fisk, mas... -Tudo bem... 484 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 -Devemos isso ao Ben. -Pare. 485 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 Lhe devo desculpas. 486 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Alguém tem de trazer isso à tona. 487 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 E estou grato que foi corajosa pra me forçar a isso, então... 488 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 obrigado. 489 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Vamos lá. 490 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 O que foi? 491 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 Ouviu algo? 492 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 Gritos. 493 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 Diga o seu nome. 494 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 -Me chamo Jasper Evans. -Ótimo. 495 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 Pode nos contar como conhece Wilson Fisk? 496 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 Que está acontecendo? 497 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 Foggy, ache a Karen. Tire-a daqui. 498 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 Merda. Isso não pode estar acontecendo. 499 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Ótimo, outra falta de energia. 500 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 O gerador ligou. Salvou o nosso trabalho. 501 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 Deve ser um treino de incêndio. 502 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 Que estranho. O telefone está mudo. 503 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 Ei, não pode estar aqui! 504 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 Karen? O que foi? 505 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 O que foi? 506 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 Nós nos preparamos... 507 00:42:22,331 --> 00:42:23,958 Mandei soltar! 508 00:42:24,041 --> 00:42:25,376 Ela nunca teria entendido! 509 00:42:25,501 --> 00:42:29,755 Se moldou em algo que o mundo toleraria! 510 00:42:29,880 --> 00:42:32,299 É só você no meio deste vazio todo. 511 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Pessoas como você. Como nós. 512 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 O seu eu verdadeiro. 513 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 -Karen! -Credo! 514 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 Quem é você? 515 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 Sou o Demolidor. 516 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Pare ou eu... 517 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 O que está... 518 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 Olá, Karen. É um prazer vê-la novamente. 519 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Alguém viu o que aconteceu? 520 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 Verifique. Vocês dois, comigo! 521 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 Minha nossa. Matt? 522 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 Meu Deus. 523 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 Foggy? 524 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 Não. Ele está bem. 525 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 E você? 526 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 Ele matou o Jasper? 527 00:49:02,314 --> 00:49:03,315 Sim. 528 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 Eu não... 529 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 FBI, não se mexa! 530 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 Agentes feridos! 531 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 FBI! 532 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 FBI, ninguém se mexa! 533 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 Que diabos aconteceu? 534 00:51:57,364 --> 00:51:58,615 Quem fez isso? 535 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Foi o Demolidor. 536 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 Legendas: Branca Vanessa Nisio