1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 Karen, a arma. Onde está? 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 No fundo do Hudson. 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 Tocaste no cadáver? 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 Ele disse que te matava. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 A ti, ao Matt e à minha família. 6 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 Disse que eu morreria sabendo que vos matei a todos. 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 Karen, isso é horrível, mas tens de te concentrar. 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Tocaste no corpo? 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Não. Acho que não. 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 A tua roupa tinha sangue? 11 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 Deitei-a fora. 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 Foggy, podes não falar como advogado e apenas... 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 ... falar comigo? 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 Quero que me digas que sou má pessoa. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Não posso. 16 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 Porque não? 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 Porque não és. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 Então, porque me olhas assim? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Porque a minha amiga, 20 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 a minha amiga fantástica, gentil e brilhante, 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 passou por algo horrível 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 e eu não sabia. 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 Quando obtive a arma, podia ter chamado a Polícia. 24 00:01:56,449 --> 00:01:57,867 Podia ter fugido. 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 Temeste pela tua vida. Foi em legítima defesa. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Sete vezes. 27 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 O quê? 28 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 Alvejei-o... 29 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 ... sete vezes... 30 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 ... porque o queria morto. 31 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Olá, Karen. 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 Tens de me pagar a renda. 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 34 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 Tenho ficado onde cresci. 35 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 Há um motivo para me manter afastado. 36 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 Se disseres que foi para me proteger, a sério que vomito. 37 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 Não te posso proteger. 38 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 Não do Fisk. 39 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 Nem sequer me posso proteger a mim. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 Não queres mesmo café? 41 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 Se quiseres gritar comigo... 42 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 ... força. 43 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 Alguma vez te falei do meu vizinho de quando era pequena? 44 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 O Sr. Larssen. 45 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 Era um norueguês simpático. 46 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Deixava a mulher falar por ele. 47 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 Mas nos dias em que ficava muito frio, as coisas congelavam 48 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 e precisávamos de ajuda com o carro ou para abrir uma porta, 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 o Sr. Larssen estava sempre lá. 50 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 Num inverno, a mulher dele despistou-se devido ao gelo. 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Toda a cidade foi ao funeral. 52 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 E o Sr. Larssen ficou ali sentado durante o sermão... 53 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 Depois recolheu os tabuleiros dele 54 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 e voltou ao trabalho na quinta, como se fosse um dia normal. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 Nunca falou disso. 56 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 Pensei em lá ir, ser boa vizinha 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 e ver se ele queria falar do que se passara. 58 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 Sabes o que ele disse? 59 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 "Para quê?" 60 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 Sabes que mais? 61 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 Falaste com o Foggy porque precisavas de algo dele. 62 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 O que precisas de mim, Matt? 63 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 O Fisk encenou o ataque a si próprio na prisão. 64 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 Foi assim que levou o FBI a mudá-lo para o hotel. 65 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 Fez um recluso da perpétua, o Jasper Evans, esfaqueá-lo 66 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 e depois tratou da libertação dele. 67 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Nos registos, o Evans está na solitária. 68 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 Na realidade, foi libertado. 69 00:06:39,565 --> 00:06:42,318 - Podes provar isso? - Sim, se o encontrar. 70 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 Faço-o falar contigo. 71 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 O Bulletin publica os pormenores. O Fisk é desmascarado. 72 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 O FBI terá de o mandar de novo para a prisão. 73 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 Sim, tens razão. Vim cá porque precisava de algo. 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Da tua ajuda. 75 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 Que tal? Queres ajudar-me? 76 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Não. 77 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 E aquilo da renda era a sério. 78 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Não se deve lembrar de mim. Sou a Julie. 79 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Queres sair comigo depois? 80 00:07:31,534 --> 00:07:33,536 Como sabias que trabalhei lá três anos? 81 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Tu só lá estiveste um ano. 82 00:07:37,081 --> 00:07:38,499 Larga-me, Dex. 83 00:07:38,583 --> 00:07:40,626 Eu disse para me largares! 84 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 A tua bússola interna não está estragada, Dex. 85 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 Apenas funciona melhor com a Estrela Polar para te guiar. 86 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 E se não encontrar uma? 87 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 Apoias-te na nossa estrutura. 88 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 Um espaço físico arrumado. Uma vocação com disciplina. 89 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Assentarás a tua vida... 90 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 Este jornal leva as fontes a sério. 91 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 Não publicamos insinuações sem as verificar, sabes? 92 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 Mexericos. 93 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Menina Page, não a estou a aborrecer, pois não? 94 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Mudando de assunto, a nossa ilustre editora, 95 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 na sua sabedoria infinita, 96 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 decidiu alterar novamente a cobertura do seguro de saúde. 97 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Devem receber a papelada durante a próxima semana. 98 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 Eu já lhe dei uma vista de olhos. O meu conselho é tentarem não adoecer. 99 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 Alguma pergunta? 100 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 PESQUISA DE REGISTOS LEGAIS E CRIMINAIS 101 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 É uma grande treta. Nem acredito que o Matt me pediu isso. 102 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 - Ainda acho que o deves ajudar. - Vá lá. 103 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 Ouve-me. 104 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Aceitas escrever o artigo numa condição. 105 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 O Matt entrega-se ao FBI. 106 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 O quê? Não. 107 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 Só apertam connosco porque procuram o Matt. 108 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 Quando o tiverem... 109 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 Ele não se pode entregar. Nunca aceitará. 110 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 Nada leva a crer que o FBI sabe algo sobre a outra vida do Matt, 111 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 mas se lhes puder dar a testemunha, o Matt fica safo. 112 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 E nós também. 113 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 Posso contactá-los como advogado do Matt e negociar a rendição dele. 114 00:11:30,856 --> 00:11:32,900 Está bem, mas não estou pronta para o perdoar. 115 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Eu percebo. 116 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 Tu também não devias estar. 117 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 Ele roubou-te a identidade e tornou-te num alvo. 118 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 Ultimamente, o Matt tem sido mau amigo? Sem dúvida. 119 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 Mas, no fundo, acho que lhe custa tanto a ele como a nós. 120 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Como assim? 121 00:11:53,462 --> 00:11:58,134 Podia ter contactado qualquer jornalista, mas contactou-te a ti. 122 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Talvez o Matt esteja, finalmente, a cair em si. 123 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 Mas mesmo que não esteja, a forma como nos tem tratado castiga-o a ele. 124 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Se lhe virássemos as costas, castigava-nos a nós. 125 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 O Matt foi abandonado a vida toda e eu não farei isso. 126 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 Faz o que quiseres, mas... 127 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 ... não quero ser esse tipo de amigo. 128 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 Até parece que ganhas a vida a argumentar. 129 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 Foi demasiado? Pareceu-me demasiado. 130 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 O Matt disse que estava no local onde cresceu. 131 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Sabes onde é? 132 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 Estás mesmo bonito hoje. 133 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 Sabes que chegaste duas horas mais cedo, certo? 134 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 Sim, os vizinhos não me deixaram dormir. 135 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 Outra vez? Merda. Tens de te mudar. Ou mandá-los para a terapia de casal. 136 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 Se tivesse vizinhos assim, ia lá e ficavam a saber o que penso. 137 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 Achas que um assassino assim merece uma segunda oportunidade? 138 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 A tua bússola interna não está estragada, Dex. 139 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Apenas funciona melhor com a Estrela Polar para te guiar. 140 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 Larga-me, Dex. Eu disse para me largares! 141 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 Apoias-te na nossa estrutura. 142 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Um espaço físico arrumado. Uma vocação... 143 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 - Queres sair comigo depois? - Assentarás a tua vida... 144 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Sim. 145 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Onde estavas? Está na hora da refeição. 146 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Sim, eu trato disso. 147 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Tens a certeza? O teu turno ainda nem começou. 148 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 Preciso de tomar um bom café. 149 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 Podes ir lá abaixo buscar-me um? 150 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 E eu alimento o animal. 151 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 É todo teu. 152 00:14:34,248 --> 00:14:37,459 Não sei que cordelinhos puxou para contratar aquela empregada, 153 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 mas foi uma perda de tempo. 154 00:14:40,462 --> 00:14:43,340 Treinam-nos em contrainformação em Quantico. 155 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Achava mesmo que caía numa armadilha tão óbvia? 156 00:14:47,928 --> 00:14:50,639 Meteu na cabeça que ela significa algo para mim, 157 00:14:51,390 --> 00:14:52,725 mas não significa. 158 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 Estou a cagar-me para ela. 159 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 Então? Acha... 160 00:15:02,693 --> 00:15:05,613 Mandou-me seguir por uns dias e acha que me conhece? 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 Acha que me percebe? 162 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 Não percebe. 163 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Não sabe nada sobre mim. 164 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 Diga alguma coisa! 165 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 Quando era novo... 166 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 ... eu... 167 00:15:28,844 --> 00:15:32,514 ... esmaguei o crânio ao meu pai com um martelo. 168 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Tinha 12 anos. 169 00:15:38,479 --> 00:15:42,316 Jovem para a idade, de facto. Terrivelmente inexperiente. 170 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 Nunca tinha ido a um baile com uma rapariga nem... 171 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 ... ficado acordado depois da meia-noite. 172 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 Nunca tinha saído da cidade nem apanhado o metro sozinho. 173 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 Mas lá estava eu, 174 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 aos 12 anos... 175 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 ... sobre o cadáver do meu pai, 176 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 a vê-lo morrer às minhas mãos. 177 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Essa sensação. 178 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Esse momento. 179 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 Parece-me que é algo que conhece bem. 180 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 O Dex... 181 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 ... aprendeu a esconder-se sob muitas ficções. 182 00:16:34,618 --> 00:16:36,912 Tornou-se em algo 183 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 que o mundo toleraria. 184 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 Um soldado a cumprir o dever patriótico. Um atirador do FBI. 185 00:16:47,464 --> 00:16:51,051 O companheiro atento de uma jovem simpática. 186 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 Destruiu o que nós tínhamos. 187 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 Se fosse sincero e verdadeiro, ninguém o poderia destruir. 188 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Devia tê-lo deixado morrer. 189 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 Afaste-se. 190 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 A Julie nunca o teria percebido. 191 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 E a sociedade também não o perceberá. 192 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 Castiga pessoas como o Dex. 193 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 Como nós. 194 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 ... nunca o teria percebido. O verdadeiro Dex. 195 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 E a sociedade também não perceberá. 196 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 - Castiga pessoas como o Dex. Como nós. - Está em todos os jornais. Dex? Dex! 197 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 O que foi? 198 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 Atiraram-te aos lobos. 199 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 Lamento, Dex. 200 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 Não está certo. 201 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 FBI INVESTIGA UM DOS SEUS 202 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 Irmã Maggie? 203 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 Posso ajudá-la? 204 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 Sim. Uma das freiras disse que devia falar consigo. 205 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 Procuro o Matt Murdock. 206 00:18:46,458 --> 00:18:48,627 Decerto que ele lhe pediu segredo, mas... 207 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 ... ele visitou-me esta manhã. 208 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 Pediu a minha ajuda. 209 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 Ele está cá? 210 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 Não, não está. 211 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 Está bem. Desculpe o incómodo. 212 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 "Alguns ficam com os punhos em sangue a tentar proteger Hell's Kitchen." 213 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 Eu escrevi isso. 214 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 Estava no seu artigo sobre o Daredevil. 215 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Ele é um homem complicado. 216 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 Sim, é. 217 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 Li vários artigos seus nos últimos dias. 218 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 Tenho tentado perceber melhor. 219 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 E conseguiu? 220 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 Eu não consegui, raios. 221 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Desculpe. 222 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 Desgasta-nos, não é? 223 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Salvá-lo dele mesmo. 224 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 Acho que não posso continuar a fazê-lo. 225 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Estou farta. 226 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 O Matt era um miúdo difícil. 227 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 Deteve o recorde de mais Ave-Marias cinco anos consecutivos. 228 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 Quantas teria de rezar hoje em dia? 229 00:20:18,800 --> 00:20:21,720 Ele veio para cá pouco depois de perder o pai. 230 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 A única família. 231 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 Estava sozinho no mundo. 232 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 Nas suas trevas privadas. 233 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 Rodeado de estranhos. 234 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 Contudo, parecia bem durante o dia. 235 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Comia com os outros, 236 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 ia às aulas e ia à missa. 237 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 Mas era atormentado com pesadelos horríveis. 238 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Acordava todo suado, aos gritos. 239 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 Não dizia sobre o que eram, apenas gritava por ajuda. 240 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 Eu ia até lá e segurava-lhe na mão até ele adormecer. 241 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 Mas tinha tantas crianças ao meu cuidado. 242 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 O Matthew não era o único. 243 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 Os pesadelos dele duraram meses. 244 00:21:25,742 --> 00:21:28,787 Uma noite, o Matthew gritou por ajuda e eu não respondi. 245 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 Não fui até ele. 246 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 Ele nunca mais nos voltou a pedir nada. 247 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Afastou-nos. Afastou todos. 248 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 Todos na vida do Matthew o abandonaram, 249 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 incluindo eu. 250 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 Quando alguém necessitado nos tenta afastar, 251 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 temos de arranjar forças para nos agarrarmos melhor. 252 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 Parece injusto. É uma questão de ótica. 253 00:22:24,634 --> 00:22:29,181 Garanto-lhe que haverá uma investigação imediata a esta fuga. 254 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Pense nisso como férias pagas. 255 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 Tem algum tempo para empacotar as suas coisas. 256 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Preparámo-nos para isto. 257 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 Vais arranjar emprego... 258 00:22:40,400 --> 00:22:42,152 ... com uma estrutura rígida... 259 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 ... tomar a tua medicação. 260 00:22:43,945 --> 00:22:45,322 Aprender a manter a calma. 261 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 Tens um minuto? 262 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 Claro, Dex. 263 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 Dás-nos um segundo? 264 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 Eles estão... 265 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 Vão pôr-me de baixa, Ray. Eles... 266 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 Primeiro, tens de respirar fundo, está bem? 267 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 Vai ficar tudo bem. 268 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Então, olha-me nos olhos quando dizes isso. 269 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Eu estou do teu lado. 270 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 Não posso ser despedido, meu. 271 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 Preciso deste trabalho. 272 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 Por favor. Deves poder fazer alguma coisa. 273 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 Fiz questão de louvar a tua conduta no meu relatório do tiroteio. 274 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Vês como estás sozinho? 275 00:23:48,385 --> 00:23:50,387 A culpa não foi tua. 276 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 Dex, diz-me... O que te assusta? 277 00:23:54,307 --> 00:23:56,309 Tu, rodeado por tanto vazio... 278 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 Vês como estás sozinho? 279 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 Não tens com que te preocupar. 280 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 Está perdida? 281 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 Só se não tiveres droga. 282 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 É polícia? 283 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Não importa o que sou. Apenas quero duas doses. 284 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 São 80 dólares. 285 00:25:36,326 --> 00:25:37,494 E onde ficar. 286 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 Pegamos na paprica. 287 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 É paprica fumada. Colocamo-la no prato. 288 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 Adiciono tomates e um pouco de... 289 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 Indica-me o Jasper Evans e isto é teu. 290 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 Porque quer saber? 291 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 Saiam todos. 292 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Saiam! 293 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Jasper Evans? 294 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 Para o chão. 295 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 Sente-se. 296 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Estás bem? 297 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 Certo. 298 00:27:51,670 --> 00:27:52,921 Então, sabias onde morava 299 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 e que, provavelmente, estaria aqui. Então... 300 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 ... de que estavas à espera? 301 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 De mim? 302 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 Sabias que eu viria? 303 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Esperava que sim. 304 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 Ouve, eu vou ajudar-te, 305 00:28:13,066 --> 00:28:14,067 mas... 306 00:28:15,026 --> 00:28:17,028 ... depois disso, ajudas-me a mim e ao Foggy. 307 00:28:18,405 --> 00:28:19,698 O FBI não nos larga... 308 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 Queres que me entregue. 309 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 - Falaste com o Foggy? - Não, mas... 310 00:28:26,955 --> 00:28:28,206 ... é a jogada inteligente. 311 00:28:29,916 --> 00:28:31,501 Claro, eu entrego-me. 312 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 E se tiverem percebido que tu és... tu? 313 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 A máscara não me serve de nada se sou procurado. 314 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Além disso, se o FBI tiver descoberto quem sou, 315 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 talvez tenha sorte e me prendam com o Fisk. 316 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 Céus. 317 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 O Foggy disse que estavas diferente. 318 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 Mudado, creio eu. Eu disse que era treta. 319 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 Não podemos recolher o depoimento dele aqui. 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,822 Os advogados do Fisk dirão que foi coagido. 321 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 Não. Levamo-lo para o Bulletin. 322 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 Fazemo-lo falar diante de testemunhas. 323 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 Além disso, o meu editor vai querer ouvir isto. 324 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 Acorde, Evans. 325 00:29:13,001 --> 00:29:14,794 Está com sorte, vou dar-lhe a escolher. 326 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 Opção um, eu chamo o FBI 327 00:29:17,756 --> 00:29:19,090 e o Wilson Fisk manda matá-lo 328 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 antes que lhes diga como saiu da prisão. 329 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 Opção dois, conta a esta jornalista a verdade sobre o que fez ao Fisk 330 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 e eu deixo-o fugir para um sítio onde o Fisk não o encontra. 331 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 - Não posso. - Porreiro. Opção um. 332 00:29:28,725 --> 00:29:30,435 Se eu falar, o Fisk mata o meu filho! 333 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Olhem para este sítio. 334 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 Eu cresci aqui. 335 00:29:36,691 --> 00:29:40,528 Tínhamos uma boa vida antes do bairro se degradar e eu ser preso. 336 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 Deixei o meu filho sem pai e isto é o que ele faz na vida. 337 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 Se eu voltar para a prisão, 338 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 ele não tardará a dividir uma cela comigo ou pior. 339 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 Se o Fisk ficar em liberdade, 340 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 morrerão muitos inocentes. 341 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 Então, pode contar a verdade ao meu jornal e nós deixamo-lo fugir com o seu filho 342 00:30:06,638 --> 00:30:07,931 ou pode voltar para a prisão 343 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 e eu publico o artigo como se tivesse falado. 344 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 Mentiria e causaria a nossa morte? 345 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 A escolha é sua. 346 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 Agente especial Nadeem. 347 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 Dr. Nelson. 348 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Fico contente por ter reconsiderado. 349 00:30:34,874 --> 00:30:36,376 A sandes que pediu ontem à noite. 350 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 Estou cá em representação do Matt Murdock, como advogado dele. 351 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 Então, quando lhe perguntei se sabia dele... 352 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 Não menti. O Matt contactou-me hoje. 353 00:30:49,097 --> 00:30:51,391 O meu cliente está preparado para ser interrogado. 354 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 Isso é fantástico. 355 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 Então, 356 00:30:56,521 --> 00:30:57,605 onde está ele? 357 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Trago-lho esta noite. 358 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Depois de ouvir o testemunho de alguém 359 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 que o convencerá da inocência do meu cliente. 360 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Parece que está a brincar comigo. 361 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 Ele chama-se Jasper Evans 362 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 e vai querer ouvir o que ele tem a dizer. 363 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 Aleluia. 364 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 Então, sabes vestir-te como um ser humano normal. 365 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 Peúgas lavadas. 366 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Obrigado. 367 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 O meu coração até derrete 368 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 ao ver-te a sair para fazer algo que não seja bater em alguém. 369 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 Como sabe? 370 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Pode ser apenas estilo para as sovas. 371 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 Tu... 372 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 Fizeste uma piada? 373 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Pareces prestes a sorrir, o que no teu caso significa... 374 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 Não sei o que pode significar. Nunca te vi a sorrir. 375 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 Isto está relacionado com a loura que me veio visitar hoje? 376 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 A Karen. 377 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 Sim, vou encontrar-me com ela. 378 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Ela é adorável. 379 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 Pois é. 380 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 Sabe que és o Daredevil. 381 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 Pois sabe. 382 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 E não fugiu? 383 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 Parece ser um bom partido. 384 00:32:37,038 --> 00:32:38,539 Somos só amigos. 385 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 É bom ouvir-te usar essa palavra. 386 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 E ver-te a restabelecer laços. 387 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 Espere, eu... 388 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 Ela vai apenas ajudar-me uma última vez. 389 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 Não é uma crítica, Matthew. 390 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 Chamar-te idiota 391 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 porque achares que os amigos te enfraquecem em vez de te fortalecerem? 392 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 Isso seria uma crítica. 393 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 Obrigado por esclarecer isso. 394 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 Afinal, para onde vais? 395 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 Tenho de me entregar ao FBI. 396 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 Deves estar a brincar. 397 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 Tens de ir de fato? 398 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Fui alvo de uma acusação falsa. 399 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Tenho de limpar o meu nome. 400 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 O nome do Matt Murdock. 401 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 Se o vais deixar para trás, que importância tem? 402 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 A minha vida já é complicada sem ser um fugitivo procurado. 403 00:33:33,469 --> 00:33:37,557 E há outros envolvidos. 404 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 Outros? 405 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 Os teus amigos? 406 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 AGENTE ESPECIAL RESPONSÁVEL 407 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 Já soube? Parabéns, Ray. 408 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 - O quê? - O Ray tinha razão. 409 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 O seu trabalho com o Fisk sobrepôs-se aos problemas de crédito. 410 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 A sua promoção foi aprovada. 411 00:34:07,628 --> 00:34:08,755 Eu... 412 00:34:10,298 --> 00:34:12,884 Não está aqui por causa disso? 413 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 O advogado do Murdock prometeu entregá-lo esta noite. 414 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Ótimo. 415 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 Mas só depois de ouvirmos alguém que ele diz que exonerará o Murdock 416 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 e provará que o Fisk nos está a enganar. 417 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 Mentira. 418 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 Ele diz que a testemunha é o Jasper Evans. 419 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Porque conheço esse nome? 420 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 É o tipo que esfaqueou o Fisk. 421 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 Isso prova que o advogado do Murdock está a mentir. 422 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 O Evans não falará, está na solitária. 423 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Na verdade, não está. 424 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 Acabei de falar com o diretor da prisão. 425 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 O Evans está desaparecido. 426 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Como assim? 427 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 Reviraram a prisão e ele não está lá. 428 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Céus. 429 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Se o advogado do Murdock o tem, 430 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 acha que pode ter razão quanto ao que o Evans pode provar? 431 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 Como pode ter? 432 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 As informações do Fisk são válidas e está sob vigilância contínua. 433 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 - Saberíamos se nos estivesse a enganar. - Certo. 434 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 Então, é um bluff. 435 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 É um bluff. 436 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 Linha de Prevenção do Suicídio, fala a Julie... 437 00:35:57,280 --> 00:36:01,742 Diz-me, Dex, estás a pensar matar-te? 438 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 Como o farás, Dex? 439 00:36:05,037 --> 00:36:06,164 Tens uma arma? 440 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 Aprender a manter a calma. 441 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 Tem-la na mão? 442 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 A culpa não foi tua. 443 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 O mundo não te quer. 444 00:36:12,128 --> 00:36:14,130 Eu não te quero. 445 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 A culpa não foi tua. 446 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 Aprende a ter calma. 447 00:36:18,217 --> 00:36:19,510 Tens uma arma? 448 00:36:19,760 --> 00:36:21,470 Sabes aonde apontá-la. 449 00:36:21,554 --> 00:36:22,972 Vês como estás tão sozinho? 450 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 Estou? 451 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 Quando eu estava na prisão, a minha mãe faleceu. 452 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 Entre os bens dela, estava uma caixa de sapatos com o meu nome. 453 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 Uma caixa de recordações. 454 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 Estava cheia de lembranças felizes da minha vida. 455 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 As prendas que fiz para ela quando era mais novo. 456 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 Alguns recortes de jornais. 457 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 E o martelo. 458 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 O instrumento da morte do meu pai. 459 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 Pensava que ela se tinha livrado dele. 460 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 Mas orgulhava-se do que fiz, de quem eu era. 461 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 Ela aceitou-me, sem vergonha. 462 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 E é isso que quero para si. 463 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 Alguém que o aceite, sem vergonha. 464 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 Eu aceito. 465 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 Enviei-lhe uma prenda, uma oportunidade para ser quem é verdadeiramente. 466 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 E se aceitar isto, 467 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 ao contrário de todos na sua vida, eu nunca o abandonarei. 468 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 A decisão é sua. 469 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 O carro aguarda, se fizer a gentileza de me acompanhar. 470 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 Queria pôr-lhe algum dinheiro, mas tenho de pagar a renda. 471 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 Queres mesmo fazer isto? 472 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 Crês que este agente do FBI é de confiança? 473 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 O Nadeem é duro, mas parece mesmo interessado na verdade. 474 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 Sim. Confio nele. 475 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 Então, quero mesmo. 476 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 Recebi a tua mensagem. 477 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 Porque estou a perder a festa no emprego da minha mulher? 478 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 Este é o Jasper Evans. Está aqui para falar. 479 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 É o recluso que esfaqueou o Wilson Fisk. 480 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 O Fisk obrigou-me a fazê-lo. 481 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 Acabaram de ligar. O Murdock está no Bulletin. 482 00:40:01,565 --> 00:40:02,608 E o Jasper Evans? 483 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 O Nelson não disse, 484 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 mas querem fazer isto no jornal para terem o máximo de público. 485 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 Traga o Murdock e descubra que raio se passa. 486 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 O editor e os advogados querem tudo filmado. 487 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 Diga a verdade e sairá daqui em breve. 488 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 Dê-me um minuto. 489 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 - Disseste para esquecer o Fisk, mas... - Ouve... 490 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 - Devemos isto ao Ben. - Para. 491 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 Devo-te um pedido de desculpas. 492 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Alguém tem de esclarecer isto. 493 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 Sinto-me grato por teres tido a coragem para me obrigares a avançar, portanto... 494 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 ... obrigado. 495 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Vai à frente. 496 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 O que é? 497 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 Ouves alguma coisa? 498 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 Gritos. 499 00:41:04,628 --> 00:41:05,880 Por favor, diga o seu nome. 500 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 - Chamo-me Jasper Evans. - Muito bem. 501 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 Pode dizer-nos como conhece o Wilson Fisk? 502 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 Que raio se passa? 503 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 Foggy, encontra a Karen. Tira-a daqui. 504 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 Merda. Isto não está a acontecer. 505 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Boa, outra falha de energia. 506 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 O gerador ligou-se. Pelo menos, o nosso trabalho safa-se. 507 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 Deve ser outro exercício de incêndio e ninguém nos avisou. 508 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 Que estranho. Os telefones não funcionam. 509 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 Não pode estar aqui! 510 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 Karen? O que é? 511 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 O que se passa? 512 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 Preparámo-nos... 513 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 Eu disse para me largares! 514 00:42:26,377 --> 00:42:29,755 ... para algo que o mundo toleraria. 515 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Pessoas como o Dex, como nós. 516 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 O verdadeiro Dex. 517 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 - Karen! - Céus! 518 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 Quem és tu? 519 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 Sou o Daredevil. 520 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Pare ou... 521 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 Que raio está?... 522 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 Olá, Karen. É bom voltar a vê-la. 523 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Alguém viu o que aconteceu? 524 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 Verifiquem-nos. Vocês os dois, comigo! 525 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 Meu Deus. Matt? 526 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 Santo Deus. 527 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 O Foggy? 528 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 Não. Ele está bem. 529 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 Céus, e tu? 530 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 Ele matou o Jasper? 531 00:49:02,314 --> 00:49:03,315 Sim. 532 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 Eu não... 533 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 FBI, não se mexa! 534 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 Agentes caídos! 535 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 FBI! 536 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 FBI, ninguém se mexe! 537 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 Que raio aconteceu? 538 00:51:57,364 --> 00:51:58,615 Quem fez isto? 539 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Foi o Daredevil. 540 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 Legendas: Lígia Teixeira