1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 카렌, 총은 어디 있어요? 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 허드슨강 바닥에요 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 시신을 만졌어요? 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 당신을 죽이겠다고 했어요 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 당신, 맷, 내 가족 전부요 6 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 다 죽는 걸 보고 나도 죽을 거라고 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 정말 힘들었겠지만 정신 바짝 차려야 해요 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 시신 만졌어요? 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 아뇨, 안 만진 것 같아요 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 옷에 피가 묻었어요? 11 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 옷도 버렸어요 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 의뢰인 대하는 변호사처럼 굴지 말아줘요 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 그냥 얘길 하자고요 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 그냥 나쁜 사람이라고 욕해요 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 그런 말은 못 해요 16 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 왜요? 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 나쁜 사람이 아니니까요 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 그런데 왜 그런 표정으로 봐요? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 내 친구가... 20 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 훌륭하고 착하고 똑똑한 내 친구가 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 그렇게 끔찍한 일을 겪었는데 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 난 몰랐으니까요 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 총을 뺏고 나서 신고를 할 수도 있었고 24 00:01:56,449 --> 00:01:57,867 도망칠 수도 있었어요 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 생명에 위협을 느꼈으니까 정당방위예요 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 7번이에요 27 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 네? 28 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 그 사람을... 29 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 7번이나 쐈어요 30 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 죽여버리고 싶었으니까요 31 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 카렌 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 월세 내준 거 갚아요 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 34 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 어릴 때 살던 곳에서 지냈어요 35 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 이유가 있어서 연락 안 한 거예요 36 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 날 보호하려고 그랬다고 하면 토해버릴지도 몰라요 37 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 당신을 보호할 순 없어요 38 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 상대가 피스크니까 39 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 내 몸 지키기도 버거워요 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 커피 안 마셔요? 41 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 화내고 싶으면 42 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 그냥 화내요 43 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 어릴 때 이웃집 살던 노인 얘기 했던가요? 44 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 라슨 씨라고 45 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 친절한 노르웨이분이셨는데 46 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 아내분과 달리 말이 없으셨죠 47 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 그래도 너무 추워서 여기저기 꽁꽁 언 날에 48 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 차가 안 움직이거나 문이 얼어서 곤란할 때면 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 늘 나서서 도와주셨어요 50 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 그런데 어느 겨울에 부인이 빙판길 사고를 당했고 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 온 마을 사람들이 장례식에 모였어요 52 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 라슨 씨는 장례식 내내 가만히 앉아만 있다가 53 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 캐서롤 그릇을 치우더니 54 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 다를 거 없는 일상이라는 듯 농장에서 일을 하셨어요 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 부인 얘긴 전혀 안 하시길래 56 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 좋은 이웃이 돼보려고 찾아갔어요 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 대화 상대 필요하면 제게 말씀하시라고요 58 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 뭐라고 하셨게요? 59 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 '뭐 하러?' 60 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 당신... 61 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 필요한 게 있어서 포기를 찾아갔던 거잖아요 62 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 내겐 뭘 원하는 거죠? 63 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 피스크가 교도소에서 폭행당한 건 자작극이었어요 64 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 그 덕에 FBI를 설득해 호텔로 옮길 수 있었죠 65 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 재스퍼 에번스라는 종신형 죄수를 이용해 자작극을 벌이고 66 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 그 인간을 출소시켜 줬어요 67 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 기록상으로 에번스는 지금 독방에 있지만 68 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 사실은 풀려났어요 69 00:06:39,565 --> 00:06:42,318 - 증명할 수 있어요? - 그자를 찾으면 가능하죠 70 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 당신이 인터뷰하고 71 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 '불레틴'에 기사가 실리면 다 밝혀질 테니 72 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 FBI도 어쩔 수 없이 교도소로 돌려보내겠죠 73 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 필요한 게 있어서 온 거 맞아요 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 도움이 필요해요 75 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 도와줄래요? 76 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 아뇨 77 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 월세 얘기 농담 아니에요 78 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 기억 못 하시는 것 같네요 줄리예요 79 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 끝나고 만날까요? 80 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 당신은 1년 있다 그만뒀잖아요 81 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 놔줘요, 덱스 82 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 놓으라니까요! 83 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 네 내면의 나침반은 고장 나지 않았어 84 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 널 인도해줄 북극성이 있으면 훨씬 더 좋아질 거야 85 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 못 찾으면요? 86 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 그러면 우리가 짠 틀에 의존해야지 87 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 잘 정돈된 공간 규율이 엄격한 직업 88 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 네 삶을 쌓는 거야 89 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 우리 신문은 출처를 아주 중요하게 생각합니다 90 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 확인되지 않은 풍자 따위 절대 싣지 않죠 91 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 가십거리... 92 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 페이지 기자 내가 지루하게 한 건 아니겠지? 93 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 다른 소식도 있습니다 우리의 훌륭한 상사들이 94 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 무한한 지혜를 발휘해 95 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 의료 보험 보상 범위를 또 변경하기로 했답니다 96 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 다음 주쯤 각자 서류를 받게 될 겁니다 97 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 이미 본 사람으로서 조언하자면 다들 아프지 맙시다 98 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 질문 있나요? 99 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 "범죄 및 법률 기록 조회 재스퍼 에번스" 100 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 진짜 말도 안 돼요 어떻게 그런 부탁을 하죠? 101 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 - 그래도 돕는 게 맞아요 - 이러지 마요 102 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 일단 들어봐요 103 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 기사 쓰는 대신 조건이 있다고 해요 104 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 FBI에 자수하라고 해요 105 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 그건 안 돼요 106 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 우릴 자꾸 들쑤시는 건 맷 때문이잖아요 107 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 맷만 자수하면... 108 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 그건 안 돼요 하겠다고 할 리도 없고요 109 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 FBI에서 맷의 이중생활에 대해 아는 것 같지는 않아요 110 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 FBI에 증인을 확보해주면 맷의 혐의는 풀리겠죠 111 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 우리도 내버려 둘 거고요 112 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 내가 맷의 변호사 자격으로 자수 조건 협상할 수 있어요 113 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 그래도 아직 용서는 못 해요 114 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 이해해요 115 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 당신도 용서하지 마요 116 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 당신 신분증을 훔쳐서 노출시켰잖아요 117 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 맷이 요즘 짜증 나게 구는 건 나도 알아요 118 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 하지만 지금 맷도 우리만큼이나 괴로울 거예요 119 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 어째서요? 120 00:11:53,462 --> 00:11:58,134 기자는 얼마든지 있는데 당신을 찾아갔잖아요 121 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 맷도 정신 차리고 있는 걸지도 몰라요 122 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 어찌 됐든 우릴 힘들게 하면서 맷도 그만큼 괴로울 거예요 123 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 맷한테 등을 돌리면 우리도 괴로워질 거고요 124 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 맷은 평생 버림만 받았어요 난 절대 안 그럴 거예요 125 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 당신은 하고 싶은 대로 해요 126 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 난 그런 친구가 되고 싶진 않아요 127 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 역시 말발로 먹고사는 사람답네요 128 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 좀 오버였나요? 그런 것 같기도 하고 129 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 어릴 때 살던 곳에서 지내고 있다던데 130 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 어딘지 알아요? 131 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 하나도 안 피곤해 보이네 132 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 교대 2시간 남은 거 알지? 133 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 응, 이웃 때문에 잠을 못 잤어 134 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 또야? 차라리 이사를 가든가 그 커플 상담 좀 받으라고 해 135 00:13:10,664 --> 00:13:11,665 내 이웃이었으면 136 00:13:11,749 --> 00:13:13,709 당장 찾아가서 한마디 했을 텐데 137 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 그런 살인자한테도 기회를 줘야 할까요? 138 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 네 내면의 나침반은 고장 나지 않았어 139 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 널 인도해줄 북극성이 있으면 훨씬 더 좋아질 거야 140 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 놔줘요, 덱스 놓으라니까요! 141 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 그러면 우리가 짠 틀에 의존해야지 142 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 잘 정돈된 공간 규율이 엄격한... 143 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 - 끝나고 만날까요? - 네 삶을 쌓는 거야 144 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 그래 145 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 뭔 생각 해? 밥 줄 시간이야 146 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 내가 할게 147 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 아직 근무 시간도 안 됐잖아 148 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 제대로 된 커피 한 잔 마시고 싶은데 149 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 내려가서 좀 사다 줄래? 150 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 짐승 밥은 내가 줄게 151 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 얼마든지 152 00:14:34,248 --> 00:14:37,459 그 웨이트리스를 어떻게 취직시켰는지 모르지만 153 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 시간만 낭비했군 154 00:14:40,462 --> 00:14:43,340 콴티코에서 방첩 훈련도 받았거든 155 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 내가 싸구려 미인계에 넘어갈 줄 알았나? 156 00:14:47,928 --> 00:14:50,639 그 여자가 내게 대단한 존재라고 생각하나 본데 157 00:14:51,390 --> 00:14:52,725 전혀 아니야 158 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 아무것도 아닌 여자라고 159 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 뭐지? 160 00:15:02,693 --> 00:15:05,613 며칠쯤 미행한 걸로 날 다 안다고 생각하나? 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 날 다 파악한 것 같아? 162 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 절대 아니야 163 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 당신은 나에 대해 아무것도 몰라 164 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 뭐라고 말을 해! 165 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 어렸을 때... 166 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 난... 167 00:15:28,844 --> 00:15:32,514 망치로 아버지 머리를 마구 내리쳤어 168 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 12살 때였지 169 00:15:38,479 --> 00:15:42,316 나이에 비해 순진했고 경험도 없었어 170 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 여학생과 춤도 못 춰봤고 171 00:15:45,694 --> 00:15:47,529 자정 전엔 꼭 잠자리에 들고 172 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 도시를 벗어난 적도 없고 혼자 지하철도 안 타봤지 173 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 그런데 그런 내가... 174 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 12살짜리 아이가 175 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 아버지를 내려다보며 176 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 내 손에 죽어가는 걸 지켜봤어 177 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 그 느낌 178 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 그 순간... 179 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 아마 네게도 익숙한 감정이겠지 180 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 너는... 181 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 수많은 허구 속에 숨는 법을 배웠고 182 00:16:34,618 --> 00:16:36,912 스스로를 치장했어 183 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 세상이 내치지 않을 모습으로 184 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 애국심 투철한 병사 FBI의 저격수 185 00:16:47,464 --> 00:16:51,051 괜찮은 젊은 여성이 곁에 두기 좋은 남성으로 186 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 당신이 우리 사이를 망쳤어 187 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 정직하고 진실한 관계라면 그 누구도 망치지 못해! 188 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 죽게 내버려 둘 걸 그랬어 189 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 물러나 190 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 줄리는 어차피 널 이해 못 했을 거야 191 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 사회도 마찬가지지 192 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 사회는 너 같은 인간들을 벌하거든 193 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 우리 같은 이들을 194 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 어차피 진짜 네 모습을 이해 못 했을 거야 195 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 사회도 마찬가지지 196 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 - 우리 같은 인간들을 벌하거든 - 신문에 난리야, 덱스, 덱스! 197 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 왜? 198 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 너 완전히 배신당했어 199 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 "뉴욕 불레틴" 200 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 마음이 안 좋네 201 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 정말 너무하잖아 202 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 "FBI 요원 내사" 203 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 매기 수녀님? 204 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 무슨 일로 오셨나요? 205 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 다른 수녀님께서 매기 수녀님께 가보라셔서요 206 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 맷 머독을 찾고 있어요 207 00:18:46,458 --> 00:18:48,627 비밀 지켜달라고 했겠죠 208 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 그런데 오늘 아침에 절 찾아왔었어요 209 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 도와달라고요 210 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 여기 있나요? 211 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 아뇨, 없어요 212 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 네, 성가시게 해드려서 죄송합니다 213 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 '누군가는 도시를 지키려 손에 피를 묻힌다' 214 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 제가 쓴 건데요 215 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 데어데블에 대한 기사였죠 216 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 참 복잡한 사람이에요 217 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 네, 맞아요 218 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 지난 며칠 동안 기자님 기사 많이 읽었어요 219 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 통찰력을 찾아보려고요 220 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 찾으셨나요? 221 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 전 빌어먹게 안 보이던데요 222 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 죄송해요 223 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 너무 고되죠? 224 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 맷에게서 맷을 지킨다는 게 225 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 네, 더는 못 할 것 같아요 226 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 지쳤어요 227 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 맷은 참 강한 아이였어요 228 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 성모송을 가장 많이 암송해서 5년 연속 기록을 세우기도 했죠 229 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 요즘은 얼마나 자주 암송할까요? 230 00:20:18,800 --> 00:20:21,720 아버지를 잃고 바로 여기 들어왔어요 231 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 유일한 가족이었는데 232 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 세상에 혼자 남겨진 거죠 233 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 자기만의 어둠 속에서 234 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 낯선 이들에 둘러싸인 채 235 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 낮엔 잘 지내는 듯 보였어요 236 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 다 같이 밥을 먹고 237 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 수업도 듣고 미사도 보고... 238 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 하지만 끔찍한 악몽에 시달리고 있었어요 239 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 땀범벅이 된 채 비명을 지르며 깨곤 했죠 240 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 무슨 꿈인지는 말 안 하고 그저 소리만 질렀어요 241 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 그래서 다시 잠들 때까지 내가 손을 잡아주곤 했죠 242 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 하지만 돌봐야 할 아이들이 너무 많았어요 243 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 매튜뿐이 아니었죠 244 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 악몽은 몇 달 동안 계속됐어요 245 00:21:25,742 --> 00:21:28,787 어느 날 매튜가 비명을 질렀는데 모른 척했어요 246 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 가지 않았죠 247 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 그 후론 어떤 부탁도 하지 않더군요 248 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 우리를, 모두를 밀어냈어요 249 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 매튜 주변의 모두가 그 애를 버린 거예요 250 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 나마저도 251 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 도움이 필요한 사람이 날 밀어내려 하면 252 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 힘을 내서 더 세게 잡아줘야 하는 거예요 253 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 부당해 보이겠지만 보는 눈들이 있잖아 254 00:22:24,634 --> 00:22:29,181 정보가 어떻게 샜는지 당장 조사 들어갈 거야 255 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 유급 휴가라고 생각해 256 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 짐은 천천히 챙겨도 좋네 257 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 이날을 위해 준비했잖니 258 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 넌 직장을 구하고... 259 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 약도 계속 먹으면 돼 260 00:22:43,945 --> 00:22:45,322 진정하는 법을 배울 거야 261 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 시간 좀 있어? 262 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 그래, 덱스 263 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 잠깐 실례 좀 할까요? 264 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 그게... 265 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 휴직하래, 레이 위에서... 266 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 일단 진정부터 하는 게 좋겠어 267 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 다 잘될 거야 268 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 내 눈을 보고 다시 말해봐 269 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 이봐, 난 네 편이야 270 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 이렇게 내쳐질 순 없어 271 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 난 이 일 꼭 해야 해 272 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 네가 뭔가 힘을 좀 써봐 273 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 총격전 보고서에서 네 공에 대해 확실히 언급했어 274 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 그런데 여기서 넌 혼자잖아 275 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 덱스, 얘기해보렴 왜 무서울까? 276 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 그런데 여기서 넌 혼자잖아 277 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 걱정 안 해도 돼 278 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 길 잃었어요? 279 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 물건 구하러 왔는데 280 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 경찰이에요? 281 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 그게 뭔 상관이에요? 코카인이나 좀 사려는 건데 282 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 80달러예요 283 00:25:36,326 --> 00:25:37,494 장소 제공도 돼요? 284 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 여기 파프리카가 있어요 285 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 구운 파프리카를 접시에 놓을게요 286 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 토마토를 약간 더하고... 287 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 이봐요 288 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 이봐요 289 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 재스퍼 에번스가 누군지 알려주면 이거 줄게요 290 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 당신 뭐야? 291 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 다 나가 292 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 나가! 293 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 재스퍼 에번스? 294 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 앉아 295 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 앉으라고 296 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 괜찮아요? 297 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 그런데... 298 00:27:51,670 --> 00:27:52,921 마지막 주소지가 어디였는지 299 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 어디 있을지 알고 있었으면서 300 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 안 잡고 뭐 했어요? 301 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 날 기다렸어요? 302 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 내가 올 줄 알았어요? 303 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 오길 바랐어요 304 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 도와줄게요 305 00:28:13,066 --> 00:28:14,067 그런데... 306 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 그다음엔 나랑 포기를 도와줘요 307 00:28:18,405 --> 00:28:19,698 FBI가 우릴 들쑤시는데... 308 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 자수하라고요? 309 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 - 포기랑 얘기했어요? - 그건 아니지만 310 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 그렇게 하는 게 좋겠네요 311 00:28:29,916 --> 00:28:31,501 좋아요, 자수할게요 312 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 FBI에서 당신에 대해 알면 어쩌죠? 313 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 알든 모르든 수배자 신세로는 마스크 뒤에 숨어봤자예요 314 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 그리고 FBI에서 나에 대해 알아냈다면 315 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 피스크 옆방에 들여보내 줄지도 모르죠 316 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 맙소사 317 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 포기가 당신이 달라졌다더군요 318 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 당신이 변했다길래 말도 안 된다고 했는데 319 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 여기서 자백받을 순 없어요 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,822 강압이 있었다고 주장할 테니까요 321 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 '불레틴'으로 데려가야죠 322 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 증인들 앞에서 인터뷰하면 돼요 323 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 편집장님도 직접 듣고 싶으실 거고요 324 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 일어나, 에번스 325 00:29:13,126 --> 00:29:14,794 운이 좋군 선택할 기회를 주지 326 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 1번, 너에 대해 FBI에 알리면 327 00:29:17,756 --> 00:29:19,090 윌슨 피스크가 널 죽일 거야 328 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 어떻게 교도소에서 나왔는지 진술 못 하도록 329 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 2번, 이 훌륭한 기자님께 피스크가 시킨 일을 얘기하면 330 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 피스크가 못 찾을 곳으로 도망치게 해주겠어 331 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 - 못 해 - 그러면 1번이군 332 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 말하면 내 아들을 죽일 거야 333 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 여길 좀 봐 334 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 난 여기서 자랐어 335 00:29:36,691 --> 00:29:40,528 동네가 이상해지고 내가 감옥에 가기 전엔 우리도 꽤 살 만했어 336 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 아들을 혼자 남겨뒀더니 이 지경으로 살고 있더군 337 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 내가 다시 들어가면 338 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 저 애도 감방 신세가 되거나 더 심한 꼴을 당하겠지 339 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 피스크를 감옥에 못 보내면 340 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 죄 없는 사람들이 수없이 죽어갈 거예요 341 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 우리한테 사실대로 말하면 아들과 멀리 도망칠 수 있지만 342 00:30:06,638 --> 00:30:07,931 안 그러면 교도소로 돌아갈 테고 343 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 난 당신이 말한 것처럼 기사를 낼 거예요 344 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 거짓 기사를 쓰면 둘 다 죽어요 345 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 선택해요 346 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 나딤 특수요원 347 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 넬슨 씨 348 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 생각이 바뀌셨다니 기쁘군요 349 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 어제 주문하신 샌드위치예요 350 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 맷 머독의 변호사로 온 겁니다 351 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 머독이 어디 있냐고 물었던 것 같은데... 352 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 정말 몰랐어요 오늘 맷한테 연락받았죠 353 00:30:49,097 --> 00:30:51,391 제 의뢰인이 면담하겠답니다 354 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 잘됐네요 355 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 그런데... 356 00:30:56,521 --> 00:30:57,605 어디 있죠? 357 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 오늘 밤에 데려오죠 358 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 그 전에 다른 증인의 진술부터 들어주세요 359 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 제 의뢰인의 결백을 입증해줄 겁니다 360 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 사람을 갖고 노시는군요 361 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 이름은 재스퍼 에번스 362 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 그 사람 진술 들으면 아주 기뻐하실 겁니다 363 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 할렐루야 364 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 평범한 사람처럼 입기도 하는구나 365 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 깨끗한 양말이야 366 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 고맙습니다 367 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 기분이 좋구나 368 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 네가 사람 두드려 패는 거 말고 다른 일을 하러 나가다니 369 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 그건 모르는 일이죠 370 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 정장 입고 패러 갈 수도 있고 371 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 지금... 372 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 지금 농담한 거니? 373 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 게다가 입꼬리까지 올라갔네 그렇다면 그건... 374 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 한 번도 본 적 없는 모습이니 왜 그러는지 알 수가 없구나 375 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 아까 날 찾아온 금발 아가씨랑 관련 있는 거니? 376 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 카렌 377 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 맞아요, 카렌 만나러 갑니다 378 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 와... 379 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 사랑스럽던데 380 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 맞아요 381 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 네가 데어데블인 것도 알더라 382 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 맞아요 383 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 그런데도 곁에 남은 거니? 384 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 꽉 잡아야겠네 385 00:32:37,038 --> 00:32:38,539 그냥 친구예요 386 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 네 입에서 친구라는 말이 나오니 듣기 좋네 387 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 인간관계를 이어가는 모습도 그렇고 388 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 그건... 389 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 마지막으로 도움받는 거예요 390 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 널 비평하는 말이 아니었어 391 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 친구란 존재가 392 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 널 약하게 만든다고 생각하면 넌 멍청한 인간인 거야 393 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 이런 말이 비평이지 394 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 구별하게 해주셔서 감사하네요 395 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 그건 그렇고 어디로 가니? 396 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 FBI에 자수하려고요 397 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 농담이지? 398 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 자수하는데 정장을? 399 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 부당한 혐의를 받았거든요 400 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 누명 벗어야죠 401 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 맷 머독의 누명이겠지 402 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 맷 머독으로 살지 않을 거면 그럴 필요 없을 텐데 403 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 안 그래도 복잡한 인생에 수배자 꼬리표까지 달면 곤란하죠 404 00:33:33,469 --> 00:33:37,557 다른 사람들도 관련된 일이고요 405 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 다른 사람들? 406 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 친구들 말이니? 407 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 "지부장 태미 해틀리" 408 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 소식 들었군 축하해, 레이 409 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 - 네? - 자네 생각대로였어 410 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 피스크 관련 성과 덕에 자네 재정 문제가 묻혔더군 411 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 EAD가 승급 승인했어 412 00:34:07,628 --> 00:34:08,755 와, 그건... 413 00:34:10,298 --> 00:34:12,884 - 와... - 다른 일 때문에 온 건가? 414 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 머독의 변호사가 오늘 밤 데려와 자수시키겠답니다 415 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 잘됐네 416 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 그런데 머독의 무죄를 입증할 증인 얘기부터 들어달라네요 417 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 피스크가 우릴 속였다는 증거가 있답니다 418 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 헛소리겠지 419 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 증인 이름이 재스퍼 에번스예요 420 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 들어본 이름인데 421 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 피스크를 찌른 놈이에요 422 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 그렇다면 그 변호사가 진짜 헛소리하는 거네 423 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 교도소에 있는 에번스가 무슨 진술을 해? 424 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 교도소에 없습니다 425 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 교도소장과 통화했는데 426 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 에번스가 사라졌답니다 427 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 사라지다니? 428 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 교도소를 샅샅이 뒤졌는데 안 보인답니다 429 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 맙소사 430 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 머독의 변호사가 데리고 있다 해도 431 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 그 변호사 말이 사실이라고 생각하는 건 아니지? 432 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 그럴 리가 없잖습니까 433 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 피스크의 정보는 다 사실이었고 24시간 감시하고 있는데요 434 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 - 속이는데 모를 리가 없죠 - 맞아 435 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 그러면 허풍인 거네 436 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 허풍이겠죠 437 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 자살 예방 센터의 줄리입니다 438 00:35:57,280 --> 00:36:01,742 덱스, 지금 목숨을 끊을까 생각하고 계시나요? 439 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 계획을 세우셨나요, 덱스? 440 00:36:05,037 --> 00:36:06,164 총이 있나요? 441 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 진정하는 법을 배울 거야 442 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 손에 들고 있나요? 443 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 네 잘못이 아니야 444 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 세상은 당신을 원하지 않아요 445 00:36:12,211 --> 00:36:14,172 나도 당신을 원하지 않아요 446 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 네 잘못이 아니야 447 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 진정하는 법을 배울 거야 448 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 총이 있나요? 어떤 게 방아쇠인지 알죠? 449 00:36:21,053 --> 00:36:22,680 넌 혼자잖아 450 00:36:22,763 --> 00:36:24,015 어떤 게 방아쇠인지 알죠? 451 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 여보세요 452 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 교도소에 있을 때 어머니가 돌아가셨어 453 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 유품 중에 내 이름이 적힌 구두 상자가 있었지 454 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 일종의 추억 상자였어 455 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 내 삶의 행복했던 시절들로 가득 차 있더군 456 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 어릴 때 어머니께 만들어드린 선물 457 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 기묘한 뉴스 스크랩 458 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 그리고 망치 459 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 내 아버지를 죽음에 이르게 한 도구였지 460 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 버리셨을 줄 알았는데 461 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 내가 한 일을, 나를 자랑스러워하셨던 거야 462 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 수치심 따위 없이 날 받아들이신 거지 463 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 네게도 그런 게 필요해 464 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 기꺼이 널 받아들일 사람 465 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 내가 받아들이지 466 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 네게 선물을 보냈다 진정한 네가 될 수 있는 기회야 467 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 그걸 받아들인다면 468 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 모두가 널 버렸지만 난 절대 널 버리지 않겠다 469 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 결정은 네가 해 470 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 차 대기시켜 뒀습니다 같이 가시겠습니까? 471 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 돈도 좀 넣고 싶었는데 월세도 밀린 처지라서 472 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 정말 괜찮겠어? 473 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 그 FBI 요원 믿을 만한 거 확실해? 474 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 재수가 좀 없긴 하지만 진실을 원하는 건 확실해 보여 475 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 난 믿어 476 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 그러면 나도 좋아 477 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 메시지 받았네 478 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 아내 회사 파티에서 날 끌어낸 이유가 뭐지? 479 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 이쪽은 재스퍼 에번스인데 인터뷰하러 왔어요 480 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 교도소에서 윌슨 피스크를 찌른 사람이에요 481 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 피스크가 시킨 겁니다 482 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 방금 연락 왔는데 머독은 '불레틴'에 있답니다 483 00:40:01,565 --> 00:40:02,608 재스퍼 에번스는? 484 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 넬슨도 언급은 없었지만 485 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 장소를 신문사로 잡았다는 건 최대한 공개하겠다는 거겠죠 486 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 머독 잡고 상황 파악해 487 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 신문사 측도 변호사들도 녹화하길 원해요 488 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 사실대로만 말하면 곧 떠날 수 있어요 489 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 잠시만요 490 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 - 손 떼라고 하셨지만... - 이봐 491 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 - 벤을 위해 해야 해요 - 잠깐만 492 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 내가 사과해야 할 일이야 493 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 누군가는 밝혀야 할 일인데 494 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 자네가 용기를 낸 덕분에 할 수 있게 돼서 고맙네 495 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 고마워 496 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 시작해 497 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 왜? 498 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 무슨 소리가 들려? 499 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 비명이야 500 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 이름을 말씀하세요 501 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 - 재스퍼 에번스입니다 - 네 502 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 윌슨 피스크와는 어떻게 아는 사이죠? 503 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 무슨 일이죠? 504 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 포기, 카렌 찾아서 데리고 나가 505 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 젠장, 이러면 안 되는데 506 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 짜증 나, 또 정전이네 507 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 발전기 돌아가니까 작업한 건 괜찮을 거야 508 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 또 예고 없이 소방 훈련 하나 봐 509 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 이상하네, 전화도 안 돼 510 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 함부로 들어오면 안 됩니다 511 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 카렌, 무슨 일이야? 512 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 왜 그래? 513 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 준비했잖니 514 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 놓으라니까요! 515 00:42:26,377 --> 00:42:29,755 세상이 내치지 않을 모습으로! 516 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 너 같은 인간들, 우리 같은 이들 517 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 진짜 네 모습 518 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 - 카렌! - 세상에 519 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 넌 누구지? 520 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 데어데블이다 521 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 멈추지 않으면... 522 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 이게 무슨... 523 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 이봐, 카렌 다시 보니 반갑군 524 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 어떻게 된 겁니까? 525 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 이 사람들 돌보고 두 사람은 날 따라와 526 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 세상에, 어쩜 좋아, 맷? 527 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 어떻게 이렇게... 528 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 포기는요? 529 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 포기는 괜찮아요 530 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 괜찮은 거예요? 531 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 놈이 재스퍼를 죽였어요? 532 00:49:02,314 --> 00:49:03,315 네 533 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 난... 534 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 FBI다, 꼼짝 마! 535 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 요원들이 당했다! 536 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 FBI다! 537 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 FBI다, 꼼짝 마! 538 00:51:36,510 --> 00:51:37,886 "뉴욕 불레틴" 539 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 어떻게 된 거야? 540 00:51:57,364 --> 00:51:58,615 누가 이런 거지? 541 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 데어데블이야 542 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 자막: 여리나