1 00:00:46,755 --> 00:00:48,631 銃はどこだ? 2 00:00:48,965 --> 00:00:50,133 ハドソン川 3 00:00:50,216 --> 00:00:51,426 遺体に触った? 4 00:00:52,343 --> 00:00:54,012 殺すって言われた 5 00:00:55,263 --> 00:00:59,809 あなた マット 私の家族 そして最後に私 6 00:00:59,893 --> 00:01:04,397 怖い目に遭ったね でも今は集中してくれ 7 00:01:04,606 --> 00:01:05,982 遺体に触った? 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,611 触ってないと思う 9 00:01:09,736 --> 00:01:11,237 着てた服は? 10 00:01:11,321 --> 00:01:12,280 捨てた 11 00:01:12,363 --> 00:01:15,200 弁護士みたいな口調は― 12 00:01:16,201 --> 00:01:17,577 今は やめて 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,332 私は悪人だと言って 14 00:01:22,457 --> 00:01:23,917 言えないよ 15 00:01:27,253 --> 00:01:28,505 なぜ? 16 00:01:29,547 --> 00:01:31,216 悪人じゃないから 17 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 なぜ そんな目を? 18 00:01:40,850 --> 00:01:42,477 友達だからだ 19 00:01:43,478 --> 00:01:47,857 イカしてて 優しくて 立派な友達が― 20 00:01:48,483 --> 00:01:52,987 恐ろしい思いをしたのに 知らなかった 21 00:01:54,489 --> 00:01:57,617 殺さずに逃げることもできた 22 00:01:57,826 --> 00:02:01,830 命の危険を感じてた 正当防衛だよ 23 00:02:05,125 --> 00:02:06,501 7発よ 24 00:02:08,336 --> 00:02:09,129 何が? 25 00:02:11,798 --> 00:02:13,174 あの男を― 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,844 7発 撃った 27 00:02:17,137 --> 00:02:19,013 死んでほしくて 28 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 カレン 29 00:02:53,131 --> 00:02:55,049 家賃を返してね 30 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 NETFLIX オリジナルシリーズ 31 00:04:17,465 --> 00:04:19,342 育った所にいた 32 00:04:21,469 --> 00:04:22,971 訳があって… 33 00:04:23,054 --> 00:04:26,474 私を守るためとか言わないで 34 00:04:26,557 --> 00:04:28,101 守れないよ 35 00:04:29,519 --> 00:04:31,145 フィスクからはね 36 00:04:32,438 --> 00:04:34,023 自分さえ守れない 37 00:04:35,608 --> 00:04:37,402 コーヒーは? 38 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 怒鳴りたいなら― 39 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 怒鳴って 40 00:04:48,746 --> 00:04:52,000 子供の頃 隣人におじいさんがいた 41 00:04:52,583 --> 00:04:53,793 ラーセンさん 42 00:04:54,544 --> 00:04:59,007 優しいノルウェー人で 静かな人だった 43 00:04:59,132 --> 00:05:03,386 すごく寒い日に 車が動かなかったり― 44 00:05:03,511 --> 00:05:09,142 ドアが開かなかったりすると いつも手伝ってくれてた 45 00:05:09,517 --> 00:05:11,602 奥さんが亡くなった時― 46 00:05:13,354 --> 00:05:15,440 葬儀に大勢 来たわ 47 00:05:16,524 --> 00:05:19,527 彼は神父の話が終わると― 48 00:05:20,528 --> 00:05:25,366 いつもみたいに すぐ農場の仕事に戻った 49 00:05:25,575 --> 00:05:29,329 無言だったから 心配で声をかけたの 50 00:05:29,829 --> 00:05:32,165 何か話したいかもって 51 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 こう言われた 52 00:05:38,880 --> 00:05:40,173 “意味ない” 53 00:05:56,898 --> 00:05:58,232 フォギーには― 54 00:06:00,610 --> 00:06:03,363 用があって会ったのよね 55 00:06:06,908 --> 00:06:08,743 私には何の用? 56 00:06:10,787 --> 00:06:13,706 フィスクは自分を襲わせ― 57 00:06:16,918 --> 00:06:21,422 FBIを欺き 刑務所からホテルへ移った 58 00:06:22,924 --> 00:06:27,637 終身刑のジャスパー・ エヴァンズに刺させ― 59 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 見返りに自由の身にした 60 00:06:32,058 --> 00:06:36,312 記録ではエヴァンズは 独房監禁だが― 61 00:06:36,562 --> 00:06:38,606 実際は外に出てる 62 00:06:39,565 --> 00:06:40,733 証明できる? 63 00:06:40,817 --> 00:06:42,443 見つかればね 64 00:06:43,277 --> 00:06:49,242 君が話を聞いて記事にすれば フィスクのウソが暴かれ― 65 00:06:50,201 --> 00:06:52,954 奴は刑務所に戻される 66 00:06:55,790 --> 00:06:58,626 確かに用があって来た 67 00:07:01,629 --> 00:07:02,880 助けてくれ 68 00:07:06,551 --> 00:07:08,302 協力してほしい 69 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 嫌よ 70 00:07:13,433 --> 00:07:15,017 家賃は返して 71 00:07:24,193 --> 00:07:27,905 覚えてないわよね ジュリーよ 72 00:07:29,615 --> 00:07:31,325 あとで お茶する? 73 00:07:31,659 --> 00:07:33,995 なぜ3年いたことを? 74 00:07:34,120 --> 00:07:35,997 1年で辞めたでしょ 75 00:07:37,081 --> 00:07:38,332 手を離して 76 00:07:38,458 --> 00:07:40,168 手を離して 77 00:07:40,626 --> 00:07:42,336 手を離して 78 00:08:19,832 --> 00:08:22,084 心のコンパスは― 79 00:08:22,210 --> 00:08:25,630 導く北極星があれば ちゃんと動く 80 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 見つからないなら? 81 00:08:28,174 --> 00:08:30,176 社会に頼りなさい 82 00:08:30,259 --> 00:08:33,221 部屋を整頓し 仕事に就く… 83 00:10:08,024 --> 00:10:11,402 うちの新聞は 裏付けを重視してる 84 00:10:11,485 --> 00:10:14,739 確証のない中傷記事は 載せない 85 00:10:14,947 --> 00:10:16,032 いいな? 86 00:10:16,157 --> 00:10:17,658 ペイジ君 87 00:10:18,284 --> 00:10:20,536 退屈じゃないよな? 88 00:10:21,495 --> 00:10:26,334 うちの名経営者が 素晴らしい英知を発揮し― 89 00:10:26,417 --> 00:10:29,170 医療保険をまた変更した 90 00:10:29,253 --> 00:10:32,632 来週 各自に 通知が届くはずだ 91 00:10:32,715 --> 00:10:35,509 私は確認済みだ 助言は― 92 00:10:36,052 --> 00:10:37,511 健康でいろ 93 00:10:37,928 --> 00:10:39,972 何か質問は? 94 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 “犯罪歴 検索” 95 00:10:42,767 --> 00:10:46,020 “ジャスパー・エヴァンズ” 96 00:10:48,689 --> 00:10:51,984 マットが あんなことを頼むなんて 97 00:10:52,485 --> 00:10:53,819 協力すべきだ 98 00:10:53,903 --> 00:10:54,695 やめて 99 00:10:54,820 --> 00:10:58,407 記事を書く交換条件を 出すんだ 100 00:10:58,699 --> 00:11:00,534 FBIへの出頭 101 00:11:00,618 --> 00:11:01,702 ダメよ 102 00:11:03,037 --> 00:11:07,958 マットが見つかれば FBIに付きまとわれない 103 00:11:08,167 --> 00:11:11,379 でもマットが同意しないわ 104 00:11:12,004 --> 00:11:16,217 あいつの別の顔は FBIにバレはしない 105 00:11:16,717 --> 00:11:20,388 でもエヴァンズの話をすれば 嫌疑は晴れる 106 00:11:20,471 --> 00:11:22,014 俺たち皆のね 107 00:11:22,723 --> 00:11:26,060 弁護士として FBIと交渉する 108 00:11:31,023 --> 00:11:33,067 まだ彼を許せない 109 00:11:34,443 --> 00:11:35,611 分かるよ 110 00:11:37,571 --> 00:11:43,035 あなたも許すべきじゃない IDを勝手に使われたのよ 111 00:11:43,536 --> 00:11:46,997 最近は困った友達だ 確かにね 112 00:11:47,415 --> 00:11:51,085 でも あいつも 傷ついてると思う 113 00:11:52,378 --> 00:11:53,212 彼が? 114 00:11:53,295 --> 00:11:57,717 他の記者でなく 君を頼ってきただろ 115 00:11:59,135 --> 00:12:01,512 正気に戻ったのかも 116 00:12:01,595 --> 00:12:03,055 違うとしても… 117 00:12:03,597 --> 00:12:06,726 俺たちへの仕打ちはひどい 118 00:12:07,435 --> 00:12:10,146 でも見捨てるのは酷だ 119 00:12:11,522 --> 00:12:14,650 あいつは何度も見捨てられた 120 00:12:14,900 --> 00:12:16,527 俺はしない 121 00:12:17,903 --> 00:12:22,158 君は好きにしろ だが俺は あいつを許す 122 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 弁護士さんは口が立つ 123 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 キザだった? そうだよね 124 00:12:36,464 --> 00:12:39,425 マットは育った所にいるって 125 00:12:40,050 --> 00:12:41,427 どこか分かる? 126 00:12:58,611 --> 00:13:02,323 ひどい顔ね 2時間も早く来てる 127 00:13:03,449 --> 00:13:06,577 実は隣の部屋がうるさくて 128 00:13:06,660 --> 00:13:07,369 また? 129 00:13:07,495 --> 00:13:10,581 引っ越すか セラピーを受けさせて 130 00:13:10,664 --> 00:13:13,501 私だったら乗り込んで… 131 00:13:13,626 --> 00:13:16,003 2度目のチャンスが あるべき? 132 00:13:16,128 --> 00:13:18,672 心のコンパスは― 133 00:13:18,798 --> 00:13:21,842 導く北極星があれば ちゃんと動く 134 00:13:21,967 --> 00:13:24,845 手を離して 手を離して 135 00:13:24,929 --> 00:13:27,014 社会に頼りなさい 136 00:13:27,139 --> 00:13:29,183 部屋を整頓し… 137 00:13:29,558 --> 00:13:31,352 あとで お茶する? 138 00:13:34,271 --> 00:13:35,147 何だ? 139 00:13:35,231 --> 00:13:38,025 考え事? エサの時間よ 140 00:13:38,818 --> 00:13:41,362 だったら俺が行く 141 00:13:42,112 --> 00:13:43,864 勤務時間前よ 142 00:13:44,031 --> 00:13:48,828 まともなコーヒーが飲みたい 下で買ってきて 143 00:13:48,953 --> 00:13:50,579 エサは俺がやる 144 00:13:50,955 --> 00:13:51,956 お願いね 145 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 あのウエートレスに 職を与えたろ 146 00:14:37,585 --> 00:14:39,128 ムダだったな 147 00:14:40,629 --> 00:14:45,926 お粗末なワナに 俺が引っかかると思うか? 148 00:14:48,053 --> 00:14:50,890 彼女は俺にとって特別だと? 149 00:14:51,515 --> 00:14:52,600 違う 150 00:14:54,476 --> 00:14:56,270 何とも思ってない 151 00:15:01,317 --> 00:15:07,031 俺を何日か尾行させて 俺を分かったつもりか? 152 00:15:08,574 --> 00:15:09,783 間違いだ 153 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 何も分かってない 154 00:15:15,456 --> 00:15:16,790 何とか言え 155 00:15:24,006 --> 00:15:27,426 私は子供の時― 156 00:15:28,928 --> 00:15:32,181 金づちで父親の頭を砕いた 157 00:15:33,724 --> 00:15:35,517 12歳だった 158 00:15:38,479 --> 00:15:40,522 中身はもっと幼くて― 159 00:15:40,648 --> 00:15:44,693 女の子と ダンスをしたこともなかった 160 00:15:45,653 --> 00:15:47,613 夜ふかしもな 161 00:15:49,323 --> 00:15:53,369 1人で地下鉄に 乗ったこともなかった 162 00:15:54,703 --> 00:15:56,205 だが事実だ 163 00:15:57,498 --> 00:16:02,044 12歳の私は 父親の傍らに立ち― 164 00:16:03,629 --> 00:16:06,799 手にかけた男が 死ぬのを見てた 165 00:16:11,845 --> 00:16:13,722 あの時の感情 166 00:16:14,640 --> 00:16:16,016 あの瞬間 167 00:16:20,062 --> 00:16:24,400 君にも なじみがあるものだと思う 168 00:16:25,693 --> 00:16:26,860 君は― 169 00:16:28,654 --> 00:16:33,909 仮面の下に本当の自分を 隠すように教えられた 170 00:16:34,994 --> 00:16:41,500 この世界が認めるような 偽りの自分を作り上げた 171 00:16:42,876 --> 00:16:46,880 国のために戦う兵士 FBIの狙撃手 172 00:16:47,423 --> 00:16:50,676 素敵な女性を見守る男性 173 00:16:51,051 --> 00:16:52,970 関係を壊された 174 00:16:53,554 --> 00:16:58,267 正直で誠実な関係なら 決して壊れはしない 175 00:16:59,018 --> 00:17:00,936 死なせるべきだった 176 00:17:01,729 --> 00:17:02,896 下がれ 177 00:17:04,940 --> 00:17:07,026 ジュリーは君を理解できない 178 00:17:08,569 --> 00:17:11,405 社会も君を理解できない 179 00:17:14,366 --> 00:17:17,619 君のような人間は罰せられる 180 00:17:20,372 --> 00:17:21,749 私たちはな 181 00:17:37,890 --> 00:17:42,895 ジュリーは君を理解できない 本来の君はな 182 00:17:43,103 --> 00:17:45,397 社会も君を理解できない 183 00:17:45,814 --> 00:17:49,193 君のような人間は罰せられる 私たちはな 184 00:17:49,276 --> 00:17:50,277 デックス? 185 00:17:50,986 --> 00:17:51,612 デックス 186 00:17:52,321 --> 00:17:53,280 何だ? 187 00:17:58,243 --> 00:18:00,287 あなたを見捨てる気よ 188 00:18:04,041 --> 00:18:07,920 残念だわ こんなの間違ってる 189 00:18:15,344 --> 00:18:19,264 〝FBIが 捜査官を調査〞 190 00:18:29,483 --> 00:18:31,151 シスター・マギー? 191 00:18:31,985 --> 00:18:33,070 何かご用? 192 00:18:33,529 --> 00:18:37,699 ええ 別の方から あなたと話すべきだと 193 00:18:41,620 --> 00:18:45,124 マット・マードックを 捜してます 194 00:18:46,375 --> 00:18:51,338 口止めされてますよね 今朝 うちに来たんです 195 00:18:52,339 --> 00:18:54,007 助けてくれって 196 00:18:55,342 --> 00:18:56,677 彼は ここに? 197 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 いいえ 198 00:19:01,306 --> 00:19:02,391 いないわ 199 00:19:04,309 --> 00:19:07,104 分かりました すみません 200 00:19:09,523 --> 00:19:13,861 “こぶしを血に染めて 街を守る者” 201 00:19:18,615 --> 00:19:19,867 私の記事 202 00:19:20,784 --> 00:19:22,703 デアデビルについて 203 00:19:25,622 --> 00:19:27,541 彼は複雑な人よ 204 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 ええ 本当に 205 00:19:33,714 --> 00:19:36,258 最近 あなたの記事を読んだ 206 00:19:37,217 --> 00:19:39,678 彼を理解したくて 207 00:19:41,221 --> 00:19:45,726 できました? 私はクソ理解できない 208 00:19:46,435 --> 00:19:48,478 いえ 失礼 209 00:19:50,272 --> 00:19:51,982 疲れたのでは? 210 00:19:52,816 --> 00:19:54,776 彼を彼から守るのに 211 00:19:56,737 --> 00:19:59,615 ええ 限界だと感じます 212 00:20:02,075 --> 00:20:03,118 もう無理 213 00:20:05,287 --> 00:20:07,539 手のかかる子供でね 214 00:20:08,832 --> 00:20:12,085 5年連続で 一番罰を受けたわ 215 00:20:14,504 --> 00:20:17,049 最近は もっとひどいかも 216 00:20:18,800 --> 00:20:23,138 唯一の家族だった父親を 亡くして― 217 00:20:24,223 --> 00:20:26,016 独りぼっちになった 218 00:20:27,017 --> 00:20:30,938 暗闇に包まれて 周りは他人ばかり 219 00:20:31,688 --> 00:20:33,982 昼間は平気そうだった 220 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 皆とご飯を食べて― 221 00:20:38,779 --> 00:20:41,365 授業にもミサにも出たわ 222 00:20:46,119 --> 00:20:48,956 でも夜は悪夢に悩まされた 223 00:20:51,208 --> 00:20:55,295 汗びっしょりで 叫びながら目を覚ます 224 00:20:56,630 --> 00:21:01,009 どんな夢かは言わず ただ助けを求める 225 00:21:01,802 --> 00:21:06,265 私は あの子が また寝つくまで手を握るの 226 00:21:10,310 --> 00:21:14,147 でも面倒を見る子が たくさんいる 227 00:21:16,400 --> 00:21:18,652 マシューだけじゃない 228 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 悪夢は しばらく続いた 229 00:21:25,826 --> 00:21:28,954 ある夜 助けを求められても― 230 00:21:30,330 --> 00:21:31,790 行かなかったの 231 00:21:33,333 --> 00:21:35,961 そしたら頼らなくなった 232 00:21:36,044 --> 00:21:39,548 私たちを締め出し 心を閉ざしたの 233 00:21:41,091 --> 00:21:44,177 あの子は見捨てられてきた 234 00:21:45,137 --> 00:21:46,346 私からも 235 00:21:58,692 --> 00:22:03,447 苦しんでる誰かに 拒まれそうになっても― 236 00:22:04,364 --> 00:22:07,534 頑張って 支え続けてほしい 237 00:22:19,379 --> 00:22:22,924 偏った記事よ 風評にすぎないわ 238 00:22:24,718 --> 00:22:28,972 どこから漏れたのか すぐに調査させる 239 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 有給休暇だと思って 240 00:22:31,099 --> 00:22:33,852 荷物の整理は慌てなくていい 241 00:22:36,188 --> 00:22:37,939 備えてきたでしょ 242 00:22:38,482 --> 00:22:43,737 しっかりした組織で働いて 投薬治療も続けるの 243 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 冷静さを学ぶの 244 00:23:07,552 --> 00:23:08,804 今 いいか? 245 00:23:08,929 --> 00:23:11,223 ああ もちろんだよ 246 00:23:13,100 --> 00:23:14,643 外してくれ 247 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 平気か? 248 00:23:17,104 --> 00:23:20,440 休暇を取れって 連中は俺を… 249 00:23:20,524 --> 00:23:24,111 まず深呼吸しろ いいな? 250 00:23:25,112 --> 00:23:26,947 きっと問題ない 251 00:23:27,739 --> 00:23:29,908 俺の目を見て言えよ 252 00:23:30,909 --> 00:23:33,745 いいか 僕は君の味方だ 253 00:23:35,122 --> 00:23:39,418 辞められない この仕事が必要なんだ 254 00:23:40,168 --> 00:23:42,254 何かできるだろ 255 00:23:42,754 --> 00:23:46,425 報告書で 君の行動を褒めておいた 256 00:23:46,508 --> 00:23:48,427 独りぼっちよね? 257 00:23:48,635 --> 00:23:50,220 あなたは悪くない 258 00:23:50,470 --> 00:23:54,141 デックス 何が怖いの? 259 00:23:54,224 --> 00:23:57,436 あなたの周りには誰もいない 260 00:23:57,644 --> 00:23:59,271 心配いらない 261 00:25:16,681 --> 00:25:17,849 迷ったのか? 262 00:25:19,184 --> 00:25:20,602 買いに来たの 263 00:25:20,727 --> 00:25:21,728 サツか? 264 00:25:22,729 --> 00:25:25,440 コカインがほしいだけ 265 00:25:30,028 --> 00:25:31,404 80ドルだ 266 00:25:36,243 --> 00:25:37,327 やっても? 267 00:26:12,654 --> 00:26:15,031 次はパプリカを使います 268 00:26:15,574 --> 00:26:19,202 スモークパプリカを お皿に載せます 269 00:26:19,369 --> 00:26:23,415 これにトマトを加え さらに… 270 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 ねえ 271 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 ねえ 272 00:26:54,738 --> 00:26:58,867 ジャスパー・エヴァンズは? これで教えて 273 00:27:00,368 --> 00:27:01,828 何しに来た? 274 00:27:08,543 --> 00:27:09,836 全員 外へ 275 00:27:12,130 --> 00:27:12,714 早く! 276 00:27:16,926 --> 00:27:18,219 ジャスパー・エヴァンズ? 277 00:27:35,820 --> 00:27:36,571 座れ 278 00:27:44,788 --> 00:27:45,664 大丈夫? 279 00:27:51,586 --> 00:27:55,882 ここにエヴァンズがいるって 知ってたなら― 280 00:27:56,883 --> 00:27:58,677 何を待ってたの? 281 00:28:00,095 --> 00:28:01,054 私? 282 00:28:04,015 --> 00:28:05,392 私が来ると? 283 00:28:07,268 --> 00:28:08,353 願ってた 284 00:28:11,398 --> 00:28:13,191 協力するわ 285 00:28:13,274 --> 00:28:16,986 でもフォギーと私にも 協力して 286 00:28:18,363 --> 00:28:19,531 FBIに… 287 00:28:19,614 --> 00:28:20,824 出頭しろと? 288 00:28:23,451 --> 00:28:24,869 フォギーと話を? 289 00:28:24,994 --> 00:28:28,331 いや だが理にかなってる 290 00:28:30,041 --> 00:28:31,459 出頭するよ 291 00:28:32,168 --> 00:28:35,547 でも あなたが誰か バレたら… 292 00:28:35,922 --> 00:28:38,800 追われる身なのは同じだ 293 00:28:39,467 --> 00:28:45,348 バレたとしても 刑務所で フィスクの隣ならラッキーだ 294 00:28:47,976 --> 00:28:49,185 ウソでしょ 295 00:28:50,019 --> 00:28:53,440 フォギーが あなたは変わったって 296 00:28:54,274 --> 00:28:56,568 信じなかったのに 297 00:28:56,651 --> 00:29:00,822 ここじゃ証言を 強要したと疑われる 298 00:29:01,990 --> 00:29:05,952 ブレティンで 証言するのを録画するわ 299 00:29:06,077 --> 00:29:08,496 編集長も同席したいはず 300 00:29:08,830 --> 00:29:09,873 起きろ 301 00:29:13,042 --> 00:29:14,544 どっちか選べ 302 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 選択肢1 FBIに通報 303 00:29:17,839 --> 00:29:20,800 聴取の前に フィスクに殺される 304 00:29:20,884 --> 00:29:24,220 選択肢2 この記者に真実を話せ 305 00:29:24,304 --> 00:29:26,306 安全に逃がしてやる 306 00:29:26,431 --> 00:29:27,515 無理だ 307 00:29:27,766 --> 00:29:28,600 選択肢1 308 00:29:28,725 --> 00:29:30,310 息子が殺される 309 00:29:33,104 --> 00:29:34,314 ここは― 310 00:29:35,315 --> 00:29:36,566 俺の実家だ 311 00:29:37,025 --> 00:29:40,487 ムショに行くまで いい暮らしだった 312 00:29:40,987 --> 00:29:45,158 息子は こんなことをして 稼いでる 313 00:29:45,909 --> 00:29:50,997 俺がムショに戻れば 息子も散々な道をたどる 314 00:29:56,711 --> 00:30:01,132 フィスクを放置すれば 罪もない人が大勢 死ぬ 315 00:30:01,299 --> 00:30:05,845 真実を話せば あなたたちを遠くへ逃がす 316 00:30:06,513 --> 00:30:09,682 協力しなくても記事にする 317 00:30:11,351 --> 00:30:13,019 殺させる気か? 318 00:30:14,437 --> 00:30:15,563 あなた次第 319 00:30:24,823 --> 00:30:26,366 ナディーム捜査官 320 00:30:27,367 --> 00:30:28,868 ネルソンさん 321 00:30:30,370 --> 00:30:32,330 考え直したようだな 322 00:30:34,958 --> 00:30:36,334 例のサンドイッチ 323 00:30:38,211 --> 00:30:42,048 マードックの 弁護士として来た 324 00:30:43,883 --> 00:30:46,261 彼の居場所を尋ねた時… 325 00:30:46,386 --> 00:30:49,013 今日 連絡があったんだ 326 00:30:49,389 --> 00:30:51,641 依頼人は聴取を受ける 327 00:30:52,225 --> 00:30:53,643 それは朗報だ 328 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 彼は― 329 00:30:56,729 --> 00:30:57,564 どこだ? 330 00:30:57,897 --> 00:30:59,524 今夜 出頭させる 331 00:30:59,607 --> 00:31:04,487 その前に別の証人が 依頼人の無実を証明する 332 00:31:04,571 --> 00:31:06,739 時間のムダのようだ 333 00:31:07,532 --> 00:31:09,784 ジャスパー・エヴァンズだ 334 00:31:09,909 --> 00:31:12,579 話を聞いたら驚くだろう 335 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 ハレルヤ 336 00:31:32,056 --> 00:31:35,143 普通の人の格好もできるのね 337 00:31:36,185 --> 00:31:37,520 きれいな靴下 338 00:31:38,605 --> 00:31:39,647 ありがとう 339 00:31:40,106 --> 00:31:45,528 人を殴る以外の用事で 出かけるなんて うれしいわ 340 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 なぜ分かる? 341 00:31:50,366 --> 00:31:52,952 しゃれ込んで殴るかも 342 00:31:53,745 --> 00:31:54,913 それって… 343 00:31:55,622 --> 00:31:57,165 まさか冗談? 344 00:31:58,374 --> 00:32:02,378 顔がほころんでる そんな表情の時は… 345 00:32:03,880 --> 00:32:07,467 分からない 笑顔を初めて見たから 346 00:32:09,302 --> 00:32:12,430 ブロンドの女性と関係ある? 347 00:32:14,140 --> 00:32:15,141 カレン 348 00:32:17,977 --> 00:32:20,647 ああ これから会う 349 00:32:22,774 --> 00:32:24,067 美人よね 350 00:32:25,610 --> 00:32:26,819 そうだね 351 00:32:27,987 --> 00:32:29,697 デアデビルだと? 352 00:32:30,239 --> 00:32:31,532 知ってるよ 353 00:32:31,658 --> 00:32:33,242 それでも そばに? 354 00:32:34,077 --> 00:32:35,620 大事な人みたい 355 00:32:37,163 --> 00:32:38,498 ただの友達だ 356 00:32:39,207 --> 00:32:41,834 あなたに友達が? 357 00:32:44,879 --> 00:32:48,174 その言葉が聞けてうれしいわ 358 00:32:48,257 --> 00:32:49,300 いや… 359 00:32:52,095 --> 00:32:54,681 最後に協力してくれるだけ 360 00:32:55,431 --> 00:32:56,891 批判じゃない 361 00:32:57,684 --> 00:33:03,272 友達がいると自分が弱くなる そう思うあなたは愚か 362 00:33:03,356 --> 00:33:04,857 それが批判よ 363 00:33:04,983 --> 00:33:08,111 説明してくれて ありがとう 364 00:33:08,194 --> 00:33:10,822 どこへ行くの? 365 00:33:12,156 --> 00:33:14,200 FBIに出頭する 366 00:33:14,283 --> 00:33:15,743 冗談でしょ 367 00:33:16,119 --> 00:33:17,662 それでスーツを? 368 00:33:18,037 --> 00:33:21,958 あらぬ容疑の 汚名をそそがないと 369 00:33:22,667 --> 00:33:24,669 マードックの名が傷つく? 370 00:33:24,752 --> 00:33:27,380 その名は捨てたのに? 371 00:33:27,839 --> 00:33:31,592 これ以上 人生を 複雑にしたくない 372 00:33:33,428 --> 00:33:37,306 それに他の人も絡んでるんだ 373 00:33:37,557 --> 00:33:38,683 他の人? 374 00:33:39,934 --> 00:33:41,728 それって友達? 375 00:33:56,409 --> 00:33:59,078 聞いたのね おめでとう 376 00:34:00,329 --> 00:34:00,955 何が? 377 00:34:01,039 --> 00:34:06,085 フィスクに関する功績で 昇進が認められたわ 378 00:34:07,587 --> 00:34:09,172 すごい 驚いた 379 00:34:11,299 --> 00:34:12,341 違う話? 380 00:34:18,723 --> 00:34:21,642 マードックの弁護士が “出頭させる”と 381 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 よかった 382 00:34:25,396 --> 00:34:28,900 でも別の証人によると 彼は潔白で― 383 00:34:28,983 --> 00:34:31,778 フィスクは FBIを操ってると 384 00:34:32,862 --> 00:34:33,863 まさか 385 00:34:33,946 --> 00:34:36,824 その証人は ジャスパー・エヴァンズ 386 00:34:36,949 --> 00:34:38,326 何者なの? 387 00:34:39,285 --> 00:34:40,953 フィスクを刺した男 388 00:34:41,037 --> 00:34:45,875 弁護士のたわ言だわ その男は独房にいる 389 00:34:46,167 --> 00:34:47,293 実は違う 390 00:34:48,252 --> 00:34:51,881 エヴァンズは 刑務所から消えた 391 00:34:52,465 --> 00:34:53,674 消えた? 392 00:34:53,800 --> 00:34:56,886 隅々まで捜しても いなかった 393 00:34:57,845 --> 00:34:59,097 なんてこと 394 00:35:01,349 --> 00:35:03,643 その弁護士の所なら― 395 00:35:04,018 --> 00:35:07,855 エヴァンズの証言は 正しいってこと? 396 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 あり得ない 397 00:35:11,234 --> 00:35:14,862 フィスクを 24時間 監視してます 398 00:35:15,196 --> 00:35:17,031 操られてたら分かる 399 00:35:17,156 --> 00:35:17,865 確かに 400 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 じゃハッタリね 401 00:35:23,329 --> 00:35:24,455 そうです 402 00:35:53,943 --> 00:35:57,155 自殺防止センターの ジュリーです 403 00:35:57,321 --> 00:36:01,534 デックス 今 命を絶とうと思ってる? 404 00:36:01,784 --> 00:36:03,536 どうやって? 405 00:36:05,079 --> 00:36:05,997 銃はある? 406 00:36:06,122 --> 00:36:07,415 冷静さを学ぶの 407 00:36:07,790 --> 00:36:08,875 今 手に? 408 00:36:09,000 --> 00:36:09,876 悪くない 409 00:36:10,001 --> 00:36:11,919 この世の厄介者 410 00:36:12,044 --> 00:36:13,838 私にとっても 411 00:36:14,881 --> 00:36:16,299 あなたは悪くない 412 00:36:16,382 --> 00:36:18,050 冷静さを学ぶの 413 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 銃はある? 引き金を引くだけ 414 00:36:21,053 --> 00:36:22,555 独りぼっちよね? 415 00:36:22,680 --> 00:36:24,599 引き金を引くだけ 416 00:36:45,620 --> 00:36:46,662 もしもし 417 00:36:47,705 --> 00:36:52,126 刑務所にいた時 私の母が亡くなった 418 00:36:53,336 --> 00:36:57,965 所持品の中に 私の名を書いた箱があり― 419 00:36:58,883 --> 00:37:01,385 懐かしい物が入ってた 420 00:37:01,844 --> 00:37:05,306 私の人生の思い出の品がね 421 00:37:05,598 --> 00:37:09,435 子供の頃 母に作ったプレゼント 422 00:37:10,061 --> 00:37:12,313 新聞記事の切り抜き 423 00:37:12,772 --> 00:37:13,981 金づち 424 00:37:14,273 --> 00:37:17,443 父の命を奪った道具だ 425 00:37:17,610 --> 00:37:19,779 母が捨てたとばかり 426 00:37:22,990 --> 00:37:26,744 だが私のことを 誇りに思ってた 427 00:37:29,830 --> 00:37:33,459 恥じることなく 受け入れてくれた 428 00:37:33,960 --> 00:37:36,128 君に同じことをしたい 429 00:37:36,587 --> 00:37:39,465 恥じることなく 君を受け入れる 430 00:37:40,174 --> 00:37:41,425 私がな 431 00:37:42,927 --> 00:37:47,515 贈り物がある 本来の君になるチャンスだ 432 00:37:48,099 --> 00:37:52,895 受け取るなら 私は決して君を見捨てない 433 00:37:52,979 --> 00:37:55,439 裏切り者たちとは違う 434 00:37:56,607 --> 00:37:58,484 決めるのは君だ 435 00:38:32,351 --> 00:38:35,688 車が待ってます 一緒にどうぞ 436 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 金を入れられなくて すまない 437 00:39:17,063 --> 00:39:18,856 出頭するんだな? 438 00:39:19,023 --> 00:39:21,567 その捜査官は信用できる? 439 00:39:22,234 --> 00:39:25,780 ナディームは 心から真実を求めてる 440 00:39:26,364 --> 00:39:28,407 彼を信用してるよ 441 00:39:30,576 --> 00:39:33,245 だったら構わない 442 00:39:45,925 --> 00:39:47,510 伝言を聞いた 443 00:39:48,219 --> 00:39:50,096 なぜ呼び出した? 444 00:39:50,221 --> 00:39:53,432 彼はジャスパー・エヴァンズ 証言する 445 00:39:54,058 --> 00:39:56,685 フィスクを刺した囚人よ 446 00:39:56,894 --> 00:39:58,687 フィスクの命令で 447 00:39:58,938 --> 00:40:01,315 マードックはブレティンに 448 00:40:01,440 --> 00:40:02,566 エヴァンズは? 449 00:40:02,650 --> 00:40:06,695 分かりませんが 何か公表する気です 450 00:40:06,779 --> 00:40:09,365 何なのか突き止めて 451 00:40:09,990 --> 00:40:14,829 録画させてもらう 真実を話せばすぐ終わる 452 00:40:16,622 --> 00:40:18,165 すぐ戻るわ 453 00:40:23,879 --> 00:40:25,548 手を引けって… 454 00:40:25,631 --> 00:40:26,173 待て 455 00:40:26,257 --> 00:40:27,299 ベンのため… 456 00:40:27,383 --> 00:40:28,467 待ってくれ 457 00:40:29,343 --> 00:40:31,679 君に謝らないと 458 00:40:32,638 --> 00:40:35,724 この件は 誰かが究明すべきだ 459 00:40:36,308 --> 00:40:40,104 うちが それをできるなら うれしい 460 00:40:41,313 --> 00:40:42,440 ありがとう 461 00:40:45,067 --> 00:40:46,026 始めよう 462 00:40:55,494 --> 00:40:56,620 どうした? 463 00:40:59,290 --> 00:41:00,666 何か聞こえる? 464 00:41:01,000 --> 00:41:02,001 悲鳴だ 465 00:41:04,670 --> 00:41:05,838 名前を 466 00:41:06,005 --> 00:41:07,673 ジャスパー・エヴァンズ 467 00:41:07,798 --> 00:41:11,886 ウィルソン・フィスクとの 関係を話して 468 00:41:14,472 --> 00:41:15,681 どうなってる? 469 00:41:22,354 --> 00:41:23,856 カレンと外へ 470 00:41:24,023 --> 00:41:27,067 クソ まさかこんなことに 471 00:41:28,736 --> 00:41:30,321 また停電かよ 472 00:41:30,571 --> 00:41:32,448 データは大丈夫 473 00:41:32,531 --> 00:41:34,700 きっと火災訓練よ 474 00:41:34,825 --> 00:41:36,994 電話もつながらない 475 00:41:37,161 --> 00:41:38,454 勝手に入るな 476 00:41:58,891 --> 00:42:00,976 カレン 何だ? 477 00:42:02,186 --> 00:42:03,187 どうした? 478 00:42:20,955 --> 00:42:22,498 備えてきたでしょ 479 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 手を離して 480 00:42:25,417 --> 00:42:29,755 この世界が認めるような 偽りの自分を作り上げた 481 00:42:29,838 --> 00:42:32,258 あなたの周りには誰もいない 482 00:42:32,341 --> 00:42:34,927 罰せられる 私たちはな 483 00:42:36,428 --> 00:42:37,846 本来の君は 484 00:43:42,578 --> 00:43:43,287 カレン! 485 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 お前は? 486 00:43:49,251 --> 00:43:50,669 デアデビルだ 487 00:47:22,214 --> 00:47:23,173 撃つわよ 488 00:47:27,803 --> 00:47:28,512 何を… 489 00:47:53,745 --> 00:47:56,707 カレン また会えてうれしいよ 490 00:48:14,600 --> 00:48:16,143 一体 何が? 491 00:48:19,396 --> 00:48:21,398 2人は一緒に来い 492 00:48:35,537 --> 00:48:38,165 なんてこと ウソでしょ 493 00:48:39,207 --> 00:48:41,460 こんなの ひどい 494 00:48:49,051 --> 00:48:50,010 フォギーは? 495 00:48:50,802 --> 00:48:52,638 大丈夫 無事よ 496 00:48:54,097 --> 00:48:55,557 あなたは? 497 00:48:58,393 --> 00:48:59,895 エヴァンズは? 498 00:49:02,356 --> 00:49:03,231 死んだ 499 00:49:08,820 --> 00:49:10,072 どうしたら… 500 00:49:16,912 --> 00:49:17,913 行って 501 00:49:28,757 --> 00:49:30,050 動くな! 502 00:49:53,782 --> 00:49:55,993 捜査官がやられた 503 00:49:58,036 --> 00:49:59,246 FBIだ! 504 00:50:00,539 --> 00:50:02,040 動くんじゃない 505 00:51:54,986 --> 00:51:56,446 何があった? 506 00:51:57,489 --> 00:51:58,740 一体 誰が? 507 00:52:06,331 --> 00:52:07,999 デアデビルだ 508 00:53:07,726 --> 00:53:10,687 日本語字幕 岡田 多美江