1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 Karen, dov'è la pistola? 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 Sul fondo dell'Hudson. 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 Hai toccato il corpo? 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 Ha detto che vi avrebbe uccisi. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,724 Tu, Matt e la mia famiglia. 6 00:00:57,807 --> 00:00:59,893 Che sarei morta sapendo di avervi fatti morire. 7 00:00:59,976 --> 00:01:04,064 Karen, so che è un momento difficile, ma devi concentrarti. 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Hai toccato il corpo? 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 No. Non credo. 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Avevi del sangue sui vestiti? 11 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 Li ho gettati. 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 Foggy, puoi evitare di parlarmi da avvocato e... 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 ...parlarmi e basta? 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 Dimmi che sono una brutta persona. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Non posso. 16 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 Perché no? 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 Perché non lo sei. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 Allora perché mi guardi così? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Perché la mia amica, 20 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 la mia incredibile, dolce, brillante amica, 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 ha vissuto un'esperienza terribile. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 E io non lo sapevo. 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 Avrei potuto chiamare la polizia. 24 00:01:56,449 --> 00:01:57,867 Sarei potuta scappare. 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 Temevi per la tua vita. È stata legittima difesa. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Sette volte. 27 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 Cosa? 28 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 Gli ho sparato... 29 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 ...sette volte. 30 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 Perché lo volevo morto. 31 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Ciao, Karen. 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 Voglio i soldi dell'affitto. 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 34 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 Sto nel posto in cui sono cresciuto. 35 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 Mi sono tenuto lontano per un motivo. 36 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 Se dici che lo hai fatto per proteggermi, vomito. 37 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 Non posso proteggerti. 38 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 Non da Fisk. 39 00:04:32,272 --> 00:04:34,065 Non posso neanche proteggere me stesso. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 Sicuro che non vuoi un caffè? 41 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 Se vuoi gridarmi contro... 42 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 ...fa' pure. 43 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 Ti ho mai parlato del vicino che avevo da ragazzina? 44 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 Il sig. Larssen. 45 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 Era un norvegese gentile. 46 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Era la moglie quella loquace. 47 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 Ma quando faceva molto freddo e si congelavano le cose, 48 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 quando dovevi spostare l'auto o sbloccare una porta, 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 il sig. Larssen c'era sempre. 50 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 Un inverno, sua moglie scivolò sul ghiaccio. 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Al funerale venne tutta la città. 52 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 Lui se ne stette lì seduto, durante il sermone... 53 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 ...raccolse le sue pentole... 54 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 ...e tornò alla fattoria a lavorare come sempre. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 E non ne parlò mai. 56 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 Volevo essere una brava vicina e lo andai a trovare, 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 pensando che volesse parlare con qualcuno. 58 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 Sai cosa mi disse? 59 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 "A che pro?" 60 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 Sai cosa? 61 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 Sei andato da Foggy perché volevi qualcosa. 62 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 Cosa vuoi da me, Matt? 63 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 Fisk ha orchestrato la sua aggressione in carcere. 64 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 In questo modo ha ingannato l'FBI e si è fatto trasferire in hotel. 65 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 Ha chiesto a un ergastolano di nome Jasper Evans di accoltellarlo. 66 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 Poi lo ha fatto uscire di prigione. 67 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Secondo i registri, Evans è in isolamento. 68 00:06:36,521 --> 00:06:38,356 Ma in realtà, è stato liberato. 69 00:06:39,565 --> 00:06:42,318 - Puoi provarlo? - Sì, se lo trovo. 70 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 Se riesco a farlo parlare con te. 71 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 Il Bulletin pubblicherà l'articolo. Fisk verrà smascherato. 72 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 L'FBI dovrà rispedirlo in carcere. 73 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 Hai ragione. Sono venuto perché mi serve qualcosa. 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Il tuo aiuto. 75 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 Cosa dici? Vuoi aiutarmi? 76 00:07:13,266 --> 00:07:15,017 E dico sul serio riguardo all'affitto. 77 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Probabilmente non ti ricordi di me. Sono Julie. 78 00:07:29,532 --> 00:07:30,825 Ti va di vederci, dopo? 79 00:07:31,576 --> 00:07:33,494 Come fai a saperlo? 80 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Tu ci hai lavorato solo un anno. 81 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Lasciami andare, Dex. 82 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 Ti ho detto di lasciarmi andare! 83 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 La tua bussola interna non è rotta, Dex. 84 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 Ma funziona meglio quando hai la stella polare a guidarti. 85 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 E se non la trovassi? 86 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 Allora ti affiderai al nostro schema. 87 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 Uno spazio fisico ordinato. Un lavoro che implichi disciplina. 88 00:08:33,429 --> 00:08:34,639 Costruirai la tua vita... 89 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 Questo giornale prende sul serio le sue fonti. 90 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 Non pubblichiamo insinuazioni non verificate, lo sai? 91 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 Pettegolezzi... 92 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Sig.na Page. Non ti sto annoiando, vero? 93 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Cambiando argomento, il nostro illustre editore, 94 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 nella sua infinita saggezza, 95 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 ha cambiato di nuovo la nostra assicurazione sanitaria. 96 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Riceverete il pacchetto d'iscrizione la prossima settimana. 97 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 Ci ho già dato un'occhiata. Vi consiglio di non ammalarvi. 98 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 Avete domande? 99 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 RICERCA PRECEDENTI PENALI 100 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Che cazzata. È incredibile che Matt me lo abbia chiesto. 101 00:10:52,568 --> 00:10:54,820 - Dovresti aiutarlo comunque. - Ma dai. 102 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 Ascoltami. 103 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Accetta di scrivere l'articolo, ma a una condizione. 104 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 Matt si consegnerà all'FBI. 105 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 Cosa? No. 106 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 Ci stanno addosso solo perché cercano Matt. 107 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 Quando lo avranno trovato... 108 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 Ma non può. Non accetterà mai. 109 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 Non c'è motivo di credere che l'FBI sappia dell'altra vita di Matt. 110 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 Ma se può consegnare loro quel testimone, è a posto. 111 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 E lo siamo anche noi. 112 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 Potrei propormi come avvocato di Matt e negoziare la sua resa. 113 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 Ok, ma non sono pronta a perdonarlo. 114 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Lo capisco. 115 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 Sai, non dovresti farlo neanche tu. 116 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 Ti ha rubato l'identità rendendoti un bersaglio. 117 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 Matt è stato un amico di merda, ultimamente? Senza dubbio. 118 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 Ma, nel profondo, credo che ciò ferisca tanto lui quanto noi. 119 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Come fai a dirlo? 120 00:11:53,462 --> 00:11:58,134 Poteva andare da un giornalista qualunque, Karen, ma ha scelto te. 121 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Forse Matt sta finalmente tornando in sé. 122 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 Anche se così non fosse, è lui che ha sbagliato a trattarci così. 123 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Ma se gli voltiamo le spalle, siamo noi a sbagliare. 124 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 È tutta la vita che Matt viene abbandonato e non voglio essere uno dei tanti. 125 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 Tu fa' come vuoi, ma... 126 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 ...io non sarò quel tipo di amico. 127 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 Sei bravo. Dovresti fare l'avvocato. 128 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 Ho esagerato? Mi sembrava. 129 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 Matt ha detto che alloggia nel luogo in cui è cresciuto. 130 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Sai dov'è? 131 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 Che bella cera. 132 00:13:00,529 --> 00:13:02,490 Sai di essere in anticipo di due ore, vero? 133 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 Sì, i vicini non mi hanno fatto dormire. 134 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 Di nuovo? Merda. Devi trasferirti. O mandarli in terapia di coppia. 135 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 Se fossero i miei vicini, andrei a dirgliene quattro. 136 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 Credi che un assassino come lui meriti una seconda chance? 137 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 La tua bussola interna non è rotta, Dex. 138 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Ma funziona meglio quando hai la stella polare a guidarti. 139 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 Lasciami andare, Dex. Ti ho detto di lasciarmi andare! 140 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 Allora ti affiderai al nostro schema. 141 00:13:27,056 --> 00:13:29,475 Uno spazio fisico ordinato. Un lavoro... 142 00:13:29,558 --> 00:13:31,602 - Ti va di vederci, dopo? - Costruirai la tua vita... 143 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 A che pensavi? È l'ora del pasto. 144 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Ci penso io. 145 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Sicuro? Non sei neanche di turno. 146 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 Ho bisogno di un caffè decente. 147 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 Potresti scendere a prendermene uno? 148 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 E nutrirò io l'animale. 149 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 È tutto tuo. 150 00:14:34,248 --> 00:14:37,459 Non so a chi ti sei rivolto per farla assumere come cameriera, 151 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 ma hai sprecato il tuo tempo. 152 00:14:40,462 --> 00:14:43,340 A Quantico ci addestrano nel controspionaggio. 153 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Credevi davvero che cadessi nella tua trappola? 154 00:14:47,928 --> 00:14:50,639 Credi che lei significhi qualcosa per me. 155 00:14:51,390 --> 00:14:52,725 Ma non è così. 156 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 Non mi frega un cazzo di lei. 157 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 Allora? Tu... 158 00:15:02,693 --> 00:15:05,613 ...mi fai pedinare per qualche giorno e credi di conoscermi? 159 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 Di fregarmi? 160 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 Non è così, va bene? 161 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Non sai niente di me. 162 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 Di' qualcosa! 163 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 Quando ero ragazzo... 164 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 ...io... 165 00:15:28,844 --> 00:15:32,514 ...sfondai il cranio di mio padre con un martello. 166 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Avevo 12 anni. 167 00:15:38,479 --> 00:15:42,316 Ero infantile, per la mia età, in effetti. Senza esperienza. 168 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 Non ero mai stato a una festa con una ragazza, né... 169 00:15:45,694 --> 00:15:47,529 ...ero mai rimasto alzato fino a tardi. 170 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 Non ero mai uscito dalla città, né avevo mai preso la metro da solo. 171 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 Eppure, eccomi... 172 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 ...a 12 anni... 173 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 ...sopra il corpo di mio padre... 174 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 ...a guardarlo morire per mano mia. 175 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Quella sensazione. 176 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Quel momento. 177 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 Credo che ti sia familiare. 178 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 A te... 179 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 ...hanno insegnato a nasconderti dietro molte maschere. 180 00:16:34,618 --> 00:16:36,912 Ti sei trasformato 181 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 in qualcuno che il mondo potesse tollerare. 182 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 Un soldato che fa il suo dovere per la patria. Un cecchino nell'FBI. 183 00:16:47,464 --> 00:16:51,051 Il compagno attento di una donna giovane e graziosa. 184 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 Hai distrutto ciò che avevamo. 185 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 Se fosse stata una cosa sincera e onesta, nessuno avrebbe potuto distruggerla. 186 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Dovevo lasciarti morire. 187 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 Sta' indietro. 188 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Julie non ti avrebbe mai compreso. 189 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 Né potrà capirti la società... 190 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 ...perché punisce quelli come te. 191 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 Come noi. 192 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 ...non ti avrebbe mai compreso. Non il vero te. 193 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 Né potrà capirti la società. 194 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 - Punisce quelli come te. Come noi. - È su tutti i giornali. Dex? Dex! 195 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 Cosa? 196 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 Stanno incolpando te. 197 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 Mi dispiace, Dex. 198 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 Non è giusto. 199 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 L'FBI INDAGA SU UNO DEI SUOI AGENTI 200 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 Sorella Maggie? 201 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 Posso aiutarla? 202 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 Sì. Una delle suore mi ha detto di rivolgermi a lei. 203 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 Cerco Matt Murdock. 204 00:18:46,458 --> 00:18:48,627 Le avrà fatto giurare di non dire niente, ma... 205 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 ...è venuto da me stamattina. 206 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 Mi ha chiesto aiuto. 207 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 È qui? 208 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 Ok. Scusi il disturbo. 209 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 "C'è chi ha i pugni insanguinati perché protegge Hell's Kitchen." 210 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 L'ho scritto io. 211 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 In un articolo su Daredevil. 212 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 È un uomo complicato. 213 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 Sì. Lo è. 214 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 Ho letto vari suoi articoli, nei giorni scorsi. 215 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 Cercavo una chiave per capirlo. 216 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Ne ha trovate? 217 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 Io col cazzo che le ho trovate. 218 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Mi scusi. 219 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 La sfianca, vero? 220 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Salvarlo da se stesso. 221 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 Sì. Non credo di poterlo fare ancora. 222 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Ho chiuso. 223 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 Matt era un bambino difficile. 224 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 Ha detenuto il record di Ave Maria dette per cinque anni. 225 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 Chissà quante dovrebbe recitarne ora. 226 00:20:18,800 --> 00:20:21,720 Arrivò da noi subito dopo aver perso il padre. 227 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 L'unica famiglia che aveva. 228 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 Era solo al mondo. 229 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 Nella sua oscurità. 230 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 Circondato da sconosciuti. 231 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 Eppure, durante il giorno, sembrava stare bene. 232 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Mangiava con gli altri... 233 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 ...frequentava le lezioni, andava a Messa. 234 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 Ma era afflitto da incubi terribili. 235 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Si svegliava madido di sudore, gridando. 236 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 Non raccontava mai cos'aveva sognato. Si limitava a gridare aiuto. 237 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 Così andavo da lui e gli tenevo la mano finché non si addormentava. 238 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 Ma avevo così tanti bambini a cui badare. 239 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 Matthew non era l'unico. 240 00:21:20,946 --> 00:21:23,073 I suoi incubi continuarono per mesi. 241 00:21:25,742 --> 00:21:28,787 Una notte, Matthew gridò aiuto e io non gli risposi. 242 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 Non andai da lui. 243 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 Non ci chiese mai più niente. 244 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Ci chiuse fuori. Ci allontanò tutti. 245 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 Tutti quelli che ha incontrato lo hanno abbandonato. 246 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 Compresa me. 247 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 Quando chi ha bisogno di aiuto ti spinge via, 248 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 devi trovare la forza per tenerlo più stretto a te. 249 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 È un'ingiustizia. È stato distorto. 250 00:22:24,634 --> 00:22:29,181 Ti assicuro che apriremo un'indagine su come possa essere arrivato alla stampa. 251 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Vedila come una vacanza pagata. 252 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 Prenditi un minuto per prendere le tue cose. 253 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Ci siamo preparati a questo. 254 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 Ti troverai un lavoro. 255 00:22:40,400 --> 00:22:41,485 Una struttura rigida. 256 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 Continuerai a prendere le medicine. 257 00:22:43,945 --> 00:22:45,322 Imparerai a restare calmo. 258 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 Hai un minuto? 259 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 Sì. Certo, Dex. 260 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 Ehi, ci concedi un momento? 261 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 Loro... 262 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 Mi congedano, Ray. Loro... 263 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 Ehi, come prima cosa fa' un respiro profondo, ok? 264 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 Andrà tutto bene. 265 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Dimmelo guardandomi negli occhi. 266 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Ehi, sono dalla tua parte. 267 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 Non possono farmi fuori, amico. 268 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 Ho bisogno di questo lavoro. 269 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 Per favore. Dev'esserci qualcosa che puoi fare. 270 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 Ho elogiato la tua condotta nel mio verbale sulla sparatoria. 271 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Lo vedi quanto sei solo? 272 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 Dex, dimmi... di cosa hai paura? 273 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 Lo vedi quanto sei solo? 274 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 Non devi preoccuparti. 275 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 Ti sei persa? 276 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 No, se spacci. 277 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 Sei uno sbirro? 278 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Non importa chi sono. Cerco un paio di grammi. 279 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 Fanno 80 dollari. 280 00:25:36,326 --> 00:25:37,494 E un posto in cui stare. 281 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 Prendiamo la paprika. 282 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 Paprika affumicata. La mettiamo nel piatto. 283 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 Aggiungiamo dei pomodori e un po' di... 284 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 Se mi indichi Jasper Evans, questa roba è tua. 285 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 Perché diavolo ti interessa? 286 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 Uscite, tutti quanti. 287 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Fuori! 288 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Jasper Evans? 289 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 A terra. 290 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 Siediti. 291 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Stai bene? 292 00:27:51,670 --> 00:27:52,921 Sapevi dove trovarlo? 293 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 Sapevi che probabilmente sarebbe stato qui, quindi... 294 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 ...cosa stavi aspettando? 295 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 Me? 296 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 Sapevi che sarei venuta? 297 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Ci speravo. 298 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 Va bene, ti aiuterò. 299 00:28:13,066 --> 00:28:14,067 Ma... 300 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 ...poi dovrai aiutare Foggy e me. 301 00:28:18,405 --> 00:28:19,698 L'FBI ci sta addosso... 302 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 Vuoi che mi costituisca. 303 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 - Hai parlato con Foggy? - No. Ma... 304 00:28:26,955 --> 00:28:28,248 ...è una mossa intelligente. 305 00:28:29,916 --> 00:28:31,501 Certo, lo farò. 306 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 E se scoprono che tu sei... tu? 307 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 La maschera non mi aiuta molto, se sono comunque un ricercato. 308 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Inoltre, se l'FBI ha capito chi sono, 309 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 magari sarò fortunato e mi rinchiuderanno accanto a Fisk. 310 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 Cristo. 311 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 Foggy lo aveva detto che eri diverso. 312 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 Cambiato. Gli ho detto che è una cazzata. 313 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 Non possiamo raccogliere qui la sua testimonianza. 314 00:28:58,820 --> 00:29:00,905 Gli avvocati di Fisk parleranno di coercizione. 315 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 Dobbiamo portarlo al Bulletin. 316 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 Lo ascolteremo davanti a un testimone. 317 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 E il mio direttore vorrà sentirlo di persona. 318 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 Svegliati, Evans. 319 00:29:13,001 --> 00:29:14,794 È il tuo giorno fortunato. Puoi scegliere. 320 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 Opzione uno: chiamo l'FBI. 321 00:29:17,756 --> 00:29:20,842 Fisk ti farà uccidere prima che tu possa dire come sei uscito. 322 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 Due: dici a questa gentile giornalista cos'hai fatto per Fisk 323 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 e ti lascio scappare dove Fisk non ti troverà. 324 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 - Non posso. - Bene. Vada per la prima. 325 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 Se parlo, Fisk uccide mio figlio! 326 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Guarda questo posto. 327 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 Ci sono cresciuto. 328 00:29:36,691 --> 00:29:40,528 Vivevamo bene, prima che il quartiere andasse in malora e io finissi dentro. 329 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 Ho lasciato mio figlio senza un padre e questa è la sua vita, ora. 330 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 Se torno dentro, 331 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 nel giro di poco finirà in cella con me, o peggio. 332 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 Se Fisk resta fuori, 333 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 molti innocenti moriranno. 334 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 Racconta la verità al mio giornale e potrai scappare lontano con tuo figlio. 335 00:30:06,638 --> 00:30:07,931 O puoi tornare in prigione 336 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 e io pubblicherò comunque l'articolo. 337 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 Mentiresti e ci faresti uccidere entrambi? 338 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 A te la scelta. 339 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 Agente speciale Nadeem. 340 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 Sig. Nelson. 341 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Sono felice di vedere che ha cambiato idea. 342 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 Il panino che ha ordinato ieri. 343 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 Sono qui come rappresentante legale del sig. Murdock. 344 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 Perciò, quando le ho chiesto se sapeva dove fosse... 345 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 Non ho mentito. Mi ha contattato oggi. 346 00:30:49,097 --> 00:30:51,391 Il mio cliente è pronto a farsi interrogare. 347 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 Magnifico. 348 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 Allora... 349 00:30:56,521 --> 00:30:57,605 ...dov'è? 350 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Lo porterò da lei stasera. 351 00:30:59,691 --> 00:31:02,360 Ma prima ascolterà la testimonianza di un secondo testimone 352 00:31:02,443 --> 00:31:04,654 che la convincerà dell'innocenza del mio cliente. 353 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Mi sento preso in giro, avvocato. 354 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 Si chiama Jasper Evans. 355 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 E lei avrà davvero voglia di sentire ciò che ha da dire. 356 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 Alleluia. 357 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 Allora puoi vestirti come un normale essere umano. 358 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 Calzini puliti. 359 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Grazie. 360 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 Beh, mi scalda il cuore 361 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 vederti uscire senza l'intenzione di pestare qualcuno. 362 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 E le che ne sa? 363 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Magari lo pesto lo stesso, ma vestito bene. 364 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 Hai... 365 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 ...fatto una battuta? 366 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Sembri pronto a sorridere e, nel tuo caso, di certo significa... 367 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 Beh, non ne sono sicura, non ti ho mai visto sorridere. 368 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 Potrebbe avere a che fare con la bionda che è venuta da me oggi? 369 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 Karen. 370 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 Sì. Devo vedere lei. 371 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 Caspita. 372 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 È una donna incantevole. 373 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 È vero. 374 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 Sa che sei Daredevil. 375 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 Sì. 376 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 E non è scappata via? 377 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 Sembra quella giusta. 378 00:32:37,038 --> 00:32:38,539 Siamo solo amici. 379 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 È bello sentirti usare quella parola. 380 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 E anche vedere che stai riallacciando i rapporti. 381 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 Aspetti, io... 382 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 Mi sta solo aiutando un'ultima volta. 383 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 Non era una critica, Matthew. 384 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 Darti dell'idiota 385 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 per aver creduto che gli amici ti rendessero più debole e non più forte, 386 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 quella sarebbe una critica. 387 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 Grazie del chiarimento. 388 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 Allora, dove vai? 389 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 Vado a consegnarmi all'FBI. 390 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 Stai scherzando. 391 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 E ti serve un completo per farlo? 392 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Sono stato accusato ingiustamente. 393 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Devo riabilitare il mio nome. 394 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 Intendi il nome di Matt Murdock. 395 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 Se vuoi lasciartelo alle spalle, cosa ti cambia? 396 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 La mia vita è già abbastanza complicata senza essere un ricercato. 397 00:33:33,469 --> 00:33:37,557 E sono coinvolte anche altre persone. 398 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 Altre persone? 399 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 Intendi dire i tuoi amici? 400 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 AGENTE SPECIALE INCARICATO 401 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 Allora, hai saputo? Congratulazioni, Ray. 402 00:34:00,121 --> 00:34:01,372 - Cosa? - Avevi ragione. 403 00:34:01,456 --> 00:34:03,916 Il lavoro con Fisk ha cancellato i tuoi guai economici. 404 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 La tua promozione è stata approvata. 405 00:34:07,628 --> 00:34:08,755 Caspita, io... 406 00:34:10,298 --> 00:34:12,884 - Wow. - Non è per questo che sei qui? 407 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 L'avvocato di Murdock mi ha promesso di consegnarmelo stasera. 408 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Ottimo. 409 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 Dopo che avrò ascoltato un testimone che scagionerà Murdock 410 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 e proverà che Fisk ci ha ingannati. 411 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 Sono cazzate. 412 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 Il testimone dovrebbe essere Jasper Evans. 413 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Perché non mi è nuovo? 414 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 Ha accoltellato Fisk. 415 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 Questo prova che l'avvocato di Murdock dice cazzate. 416 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 Evans non può fare dichiarazioni. È in isolamento. 417 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 A dire il vero, no. 418 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 Ho appena sentito il direttore del carcere. 419 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 Evans non c'è. 420 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Che significa? 421 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 Hanno perlustrato la prigione da cima a fondo e non c'è. 422 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Cristo. 423 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Se è con l'avvocato di Murdock, 424 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 non credi che abbia ragione su ciò che può provare Evans? 425 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 Com'è possibile? 426 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 Le soffiate di Fisk sono vere e lo teniamo d'occhio costantemente. 427 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 - Se ci stesse ingannando, lo sapremmo. - Giusto. 428 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 Quindi sta bluffando. 429 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 Sta bluffando. 430 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 Prevenzione suicidi, sono Julie... 431 00:35:57,280 --> 00:36:01,742 Dimmi, Dex, stai pensando di toglierti la vita, in questo momento? 432 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 Come lo farai, Dex? 433 00:36:05,037 --> 00:36:06,164 Hai una pistola? 434 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 Imparerai a restare calmo. 435 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 Ce l'hai in mano? 436 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 Non è stata colpa tua. 437 00:36:10,084 --> 00:36:12,086 Il mondo non ti vuole. 438 00:36:12,170 --> 00:36:14,130 Io non ti voglio. 439 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 Non è stata colpa tua. 440 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 Imparerai a restare calmo. 441 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 Hai una pistola? Sai cosa schiacciare. 442 00:36:21,053 --> 00:36:22,680 Lo vedi quanto sei solo? 443 00:36:22,763 --> 00:36:24,015 Sai cosa schiacciare. 444 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 Pronto? 445 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 Mentre ero in carcere, mia madre è morta. 446 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 Tra i suoi effetti personali, c'era una scatola con su scritto il mio nome. 447 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 Una scatola dei ricordi. 448 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 Era piena dei ricordi felici della mia vita. 449 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 I regali che le avevo fatto da bambino. 450 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 Qualche ritaglio di giornale. 451 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 E il martello. 452 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 L'oggetto che aveva ucciso mio padre. 453 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 Credevo che lo avesse gettato. 454 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 Ma era orgogliosa di ciò che avevo fatto, di chi ero diventato. 455 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 Mi aveva accettato, senza vergogna. 456 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 Ed è questo che voglio per te. 457 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 Qualcuno che ti accetti, senza vergogna. 458 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 Io ti accetto. 459 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 E ti ho mandato un regalo, un'opportunità per essere te stesso. 460 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 Se lo accetterai, 461 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 a differenza di tutte le persone della tua vita, io non ti abbandonerò mai. 462 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 La decisione è tua. 463 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 C'è un'auto che la aspetta, signore, se vuole venire con me. 464 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 Volevo metterci dei soldi, ma sono indietro con l'affitto. 465 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 Sei certo di volerlo fare? 466 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 Sei certo di poterti fidare di questo agente dell'FBI? 467 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 Nadeem è un rompipalle, ma sembra interessato alla verità. 468 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 Sì. Mi fido di lui. 469 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 Allora sì, sono sicuro. 470 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 Ho ricevuto il tuo messaggio. 471 00:39:48,177 --> 00:39:50,221 Perché mi perdo la festa al lavoro di mia moglie? 472 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 Questo è Jasper Evans. È qui per rilasciare una dichiarazione. 473 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 È il detenuto che ha accoltellato Fisk in carcere. 474 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 È stato Fisk a obbligarmi. 475 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 Ci hanno appena chiamato. Murdock è al Bulletin. 476 00:40:01,565 --> 00:40:02,566 E Jasper Evans? 477 00:40:02,650 --> 00:40:03,692 Nelson non lo ha detto, 478 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 ma sono al giornale perché vogliono che lo sappiano tutti. 479 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 Trova Murdock e scopri che diavolo succede. 480 00:40:09,990 --> 00:40:12,576 L'editore e gli avvocati vogliono che sia tutto registrato. 481 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 Di' la verità e potrai andartene. 482 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 Dammi solo un minuto. 483 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 - Mi aveva detto di lasciar perdere Fisk. - Ok. 484 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 - Ma lo dobbiamo a Ben. - Ferma. 485 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 Devo chiederti scusa. 486 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Qualcuno doveva far luce sulla faccenda. 487 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 E sono felice che tu sia stata tanto coraggiosa da obbligarmi a farlo. 488 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 Grazie. 489 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Fammi strada. 490 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 Che c'è? 491 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 Hai sentito qualcosa? 492 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 Delle grida. 493 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 Prego, dica il suo nome. 494 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 - Jasper Evans. - Bene. 495 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 Può dirci come conosce Wilson Fisk? 496 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 Che diavolo succede? 497 00:41:22,271 --> 00:41:23,898 Trova Karen e portala fuori di qui. 498 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 Merda. Non sta succedendo davvero. 499 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Fantastico, un altro blackout. 500 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 C'è il generatore di emergenza, non perdiamo niente. 501 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 Sarà un'altra esercitazione antincendio. 502 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 Strano. Anche i telefoni sono staccati. 503 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 Ehi, non può stare qui! 504 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 Karen? Che succede? 505 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Qual è il problema? 506 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 Ci siamo preparati... 507 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 Ti ho detto di lasciarmi andare! 508 00:42:26,377 --> 00:42:29,755 ...in qualcuno che il mondo potesse tollerare! 509 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Come te. Come noi. 510 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 Il vero te. 511 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 - Karen! - Cristo. 512 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 Chi sei? 513 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 Sono Daredevil. 514 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Fermati o... 515 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 Che diavolo fai? 516 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 Ciao, Karen. È bello rivederti. 517 00:48:14,641 --> 00:48:16,143 Qualcuno ha visto cos'è successo? 518 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 Controllateli. Voi due, con me. 519 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 Oh, mio Dio. Matt? 520 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 Cristo. 521 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 Foggy? 522 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 No. Sta bene. 523 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 Cristo! E tu? 524 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 Ha ucciso Jasper? 525 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 Io non... 526 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 FBI, non muoverti! 527 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 Agenti a terra! 528 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 FBI! 529 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 FBI, che nessuno si muova! 530 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 Che diavolo è successo? 531 00:51:57,364 --> 00:51:58,615 Chi è stato? 532 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Daredevil. 533 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 Sottotitoli: Sarah Marcucci