1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 ‫קארן, האקדח. איפה הוא?‬ 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 ‫בקרקעית ההדסון.‬ 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 ‫נגעת בגופה?‬ 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 ‫הוא אמר שהוא יהרוג אותך.‬ 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 ‫אותך ואת מאט ואת המשפחה שלי.‬ 6 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 ‫שאמות בידיעה שגרמתי למותכם.‬ 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 ‫קארן, זה נורא, אבל בבקשה, את חייבת להתרכז.‬ 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 ‫נגעת בגופה?‬ 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 ‫לא. נראה לי שלא.‬ 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 ‫מה עם בגדייך? הם הוכתמו בדם?‬ 11 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 ‫זרקתי אותם.‬ 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 ‫פוגי, תפסיק לדבר איתי‬ ‫כמו עורך דין ופשוט...‬ 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 ‫תדבר איתי?‬ 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 ‫אני רוצה שתגיד לי שאני אדם רע.‬ 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 ‫אני לא יכול.‬ 16 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 ‫למה לא?‬ 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 ‫כי את לא.‬ 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 ‫אז למה אתה מביט בי ככה?‬ 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 ‫כי החברה שלי,‬ 20 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 ‫חברתי המדהימה, טובת הלב והמבריקה,‬ 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 ‫עברה משהו נוראי.‬ 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 ‫ולא ידעתי.‬ 23 00:01:54,531 --> 00:01:57,534 ‫כשהשגתי את האקדח, יכולתי להזעיק משטרה.‬ ‫יכולתי לברוח.‬ 24 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 ‫חששת לחייך. זאת הייתה הגנה עצמית.‬ 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 ‫שבע פעמים.‬ 26 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 ‫מה?‬ 27 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 ‫יריתי בו...‬ 28 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 ‫שבע פעמים...‬ 29 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 ‫כי רציתי במותו.‬ 30 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 ‫היי, קארן.‬ 31 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 ‫אתה חייב לי שכר דירה.‬ 32 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 33 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 ‫אני גר במקום שגדלתי בו.‬ 34 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 ‫יש סיבה ששמרתי מרחק, קארן.‬ 35 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 ‫כן, אם תגיד שזה היה כדי להגן עליי,‬ ‫באמת אקיא.‬ 36 00:04:26,724 --> 00:04:28,101 ‫אני לא יכול להגן עלייך.‬ 37 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 ‫לא מפני פיסק.‬ 38 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 ‫על עצמי אני לא מסוגל להגן.‬ 39 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 ‫בטוח שאתה לא רוצה קפה?‬ 40 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 ‫אם בא לך לצעוק עליי...‬ 41 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 ‫תצעקי.‬ 42 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 ‫סיפרתי לך פעם על השכן שלי בילדות?‬ 43 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 ‫מר לרסן.‬ 44 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 ‫הוא היה נורבגי נחמד.‬ 45 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 ‫הוא נתן לאשתו לדבר במקומו.‬ 46 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 ‫אבל בימים שהיה ממש קר, וחפצים היו קופאים‬ 47 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 ‫והיית צריך עזרה להזיז את הרכב שלך,‬ ‫או לשחרר דלת,‬ 48 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 ‫מר לרסן תמיד עזר לך.‬ 49 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 ‫חורף אחד, אשתו פגעה בקרח שחור.‬ 50 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 ‫כל העיר הגיעה ללוויה שלה.‬ 51 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 ‫ומר לרסן ישב שם במהלך הדרשה...‬ 52 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 ‫ואז אסף את הקדירות שהביאו לו‬ 53 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 ‫וחזר לעבוד בחווה כאילו זה סתם יום רגיל.‬ 54 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 ‫ולא דיבר על זה שוב,‬ 55 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 ‫וחשבתי ללכת לשם ולהיות שכנה טובה...‬ 56 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 ‫לראות אם ירצה לדבר על מה שקרה.‬ 57 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 ‫ואתה יודע מה הוא אמר?‬ 58 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 ‫"מה הטעם?"‬ 59 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 ‫אתה יודע מה?‬ 60 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 ‫באת לפוגי כי נזקקת למשהו ממנו.‬ 61 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 ‫מה אתה צריך ממני, מאט?‬ 62 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 ‫פיסק ביים את המתקפה עליו בכלא.‬ 63 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 ‫ככה הוא שיטה ב-FBI כדי שיעבירו אותו למלון.‬ 64 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 ‫הוא שכנע אסיר עולם‬ ‫ששמו ג'ספר אוונס לדקור אותו‬ 65 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 ‫ואז ארגן שהוא ישתחרר מהכלא.‬ 66 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 ‫לפי הרישומים, אוונס יושב בבידוד.‬ 67 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 ‫במציאות, שחררו אותו.‬ 68 00:06:39,565 --> 00:06:42,318 ‫אתה יכול להוכיח את זה?‬ ‫-כן, אם אמצא אותו.‬ 69 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 ‫אשכנע אותו לדבר איתך.‬ 70 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 ‫ה"בולטין" יפרסם את הפרטים. פיסק ייחשף.‬ 71 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 ‫ואז ה-FBI ייאלצו להחזיר אותו לכלא.‬ 72 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 ‫אז כן, את צודקת.‬ ‫באתי אלייך כי אני צריך משהו.‬ 73 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 ‫את עזרתך.‬ 74 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 ‫מה את אומרת? רוצה לעזור לי?‬ 75 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 ‫לא.‬ 76 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 ‫ואני רצינית בנוגע לשכירות.‬ 77 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 ‫אתה בטח לא זוכר אותי. אני ג'ולי.‬ 78 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 ‫רוצה לבלות ביחד אחר כך?‬ 79 00:07:31,784 --> 00:07:34,162 ‫מאיפה אתה יודע שעבדתי שם במשך שלוש שנים?‬ 80 00:07:34,245 --> 00:07:35,538 ‫היית שם רק שנה אחת.‬ 81 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 ‫עזוב אותי, דקס.‬ 82 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 ‫אמרתי שתעזוב!‬ 83 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 ‫המצפן הפנימי שלך לא שבור, דקס.‬ 84 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 ‫הוא פשוט עובד טוב יותר‬ ‫כשכוכב הצפון מכוון אותך.‬ 85 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 ‫מה אם לא אמצא אחד?‬ 86 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 ‫אז תסתמך על המבנה שלנו.‬ 87 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 ‫חלל פיזי מסודר. מקצוע עם משמעת.‬ 88 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 ‫תבנה את חייך...‬ 89 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 ‫העיתון הזה לוקח את המקורות שלו ברצינות.‬ 90 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 ‫אנחנו לא מפרסמים‬ ‫רמיזות חסרות ביסוס, אתה יודע?‬ 91 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 ‫רכילות...‬ 92 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 ‫מיס פייג'. כן, אני לא משעמם אותך, נכון?‬ 93 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 ‫בכל מקרה, בחדשות אחרות, המו"ל המהולל שלנו,‬ 94 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 ‫בחכמתו האינסופית,‬ 95 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 ‫החליט לשנות את ביטוח הבריאות שלנו, שוב.‬ 96 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 ‫אתם אמורים לקבל‬ ‫את חבילות הרישום שלכם בשבוע הבא.‬ 97 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 ‫כבר הבטתי בזה.‬ ‫עצתי לכם היא, תשתדלו לא לחלות.‬ 98 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 ‫יש שאלות?‬ 99 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ‫- חיפוש רישום פלילי‬ ‫ג'ספר אוונס -‬ 100 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 ‫אלה זיבולים מוחלטים.‬ ‫אני לא מאמינה שמאט אפילו ביקש.‬ 101 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 ‫אבל את עדיין צריכה לעזור.‬ ‫-בחייך.‬ 102 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 ‫פשוט תקשיבי לי.‬ 103 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 ‫תסכימי לכתוב את הכתבה בתנאי אחד.‬ 104 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 ‫שמאט יסגיר את עצמו ל-FBI.‬ 105 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 ‫מה? לא.‬ 106 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 ‫הם מציקים לנו רק כי הם מחפשים את מאט.‬ 107 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 ‫ברגע שיהיה בידיהם...‬ 108 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 ‫אבל הוא לא יכול. הוא לעולם לא יסכים לזה.‬ 109 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 ‫אין סיבה לחשוב שה-FBI‬ ‫יודעים משהו על חייו האחרים של מאט.‬ 110 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 ‫אבל אם הוא ימסור לידיהם את העד ההוא,‬ ‫זה יטהר את מאט מאשמה.‬ 111 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 ‫כך כולנו.‬ 112 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 ‫אצור קשר כעורך דינו של מאט‬ ‫ואנהל מו"מ בנוגע להסגרה שלו.‬ 113 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 ‫בסדר, אבל אני לא מוכנה לסלוח לו.‬ 114 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 ‫אני מבין.‬ 115 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 ‫וגם אתה לא אמור להסכים.‬ 116 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 ‫הוא גנב את זהותך, הפך אותך למטרה.‬ 117 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 ‫האם מאט הוא חרא של חבר לאחרונה? ללא ספק.‬ 118 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 ‫אבל עמוק בלב, נראה לי שכואב לו כמו לנו.‬ 119 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 ‫איך הגעת לזה?‬ 120 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 ‫כי הוא יכל לפנות לכל עיתונאי, קארן,‬ 121 00:11:56,507 --> 00:11:57,591 ‫אבל הוא פנה אלייך.‬ 122 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 ‫אולי מאט סוף סוף מתעשת.‬ 123 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 ‫אבל אפילו אם לא, הוא אשם ביחס שלו כלפינו.‬ 124 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 ‫אם נפנה לו עורף זאת תהיה אשמתנו.‬ 125 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 ‫כל החיים אנשים נטשו את מאט,‬ ‫ואני לא אהיה אחד מהם.‬ 126 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 ‫עשי מה שאת רוצה, אבל...‬ 127 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 ‫אני לא רוצה להיות חבר כזה.‬ 128 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 ‫זה כאילו שאתה מתפרנס מוויכוחים.‬ 129 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 ‫הגזמתי? הרגשתי שהגזמתי.‬ 130 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 ‫מאט אמר שהוא גר במקום שהוא גדל בו.‬ 131 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 ‫אתה יודע איפה זה?‬ 132 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 ‫כמה שאתה יפה היום.‬ 133 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 ‫אתה יודע שהקדמת בשעתיים, כן?‬ 134 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 ‫כן, השכנים לא נתנו לי לישון.‬ 135 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 ‫שוב? שיט. אתה חייב לעבור.‬ ‫או לשלוח אותם לטיפול זוגי.‬ 136 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 ‫אילו הם היו השכנים שלי,‬ ‫הייתי הולכת לשם ונוזפת בהם.‬ 137 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 ‫נראה לך שרוצח כזה ראוי להזדמנות שנייה?‬ 138 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 ‫המצפן הפנימי שלך לא שבור, דקס.‬ 139 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 ‫הוא פשוט עובד טוב יותר‬ ‫כשכוכב הצפון מכוון אותך.‬ 140 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 ‫עזוב אותי, דקס. אמרתי שתעזוב!‬ 141 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 ‫אז תסתמך על המבנה שלנו.‬ 142 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 ‫חלל פיזי מסודר. מקצוע עם...‬ 143 00:13:29,642 --> 00:13:31,018 ‫רוצה לבלות ביחד אחר כך?‬ 144 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 ‫כן.‬ 145 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 ‫לאן הלכת? זו שעת ההאכלה.‬ 146 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 ‫את יודעת, זה בטיפול.‬ 147 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 ‫בטוח? המשמרת שלך עדיין לא החלה.‬ 148 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 ‫כן, לא תזיק לי כוס קפה טוב.‬ 149 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 ‫מוכנה לרדת ולהביא לי כוס?‬ 150 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 ‫ואני אאכיל את החיה.‬ 151 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‫הוא לרשותך.‬ 152 00:14:34,248 --> 00:14:37,459 ‫אני לא יודע אילו חוטים משכת‬ ‫כדי לארגן למלצרית עבודה,‬ 153 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 ‫אבל זה היה בזבוז זמן.‬ 154 00:14:40,462 --> 00:14:43,340 ‫כן, מכשירים אותנו בריגול נגדי בקוונטיקו.‬ 155 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 ‫באמת נראה לך שאפול למלכודת רומנטית?‬ 156 00:14:47,928 --> 00:14:50,639 ‫הכנסת לך לראש שהיא חשובה לי.‬ 157 00:14:51,390 --> 00:14:52,725 ‫אבל היא לא.‬ 158 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 ‫היא חסרת משמעות מבחינתי.‬ 159 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 ‫אז מה? אתה...‬ 160 00:15:03,110 --> 00:15:05,613 ‫עקבת אחריי כמה ימים,‬ ‫ואתה חושב שאתה מכיר אותי?‬ 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 ‫אתה יודע מי אני?‬ 162 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 ‫אתה לא יודע, בסדר?‬ 163 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 ‫אתה לא יודע עליי כלום.‬ 164 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 ‫תגיד משהו!‬ 165 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 ‫כשהייתי ילד...‬ 166 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 ‫אני...‬ 167 00:15:28,844 --> 00:15:31,972 ‫רוצצתי את הגולגולת של אבי בפטיש.‬ 168 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 ‫הייתי בן 12.‬ 169 00:15:38,479 --> 00:15:42,316 ‫למעשה, הייתי צעיר לגילי. חסר ניסיון.‬ 170 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 ‫מעולם לא הלכתי לנשף עם ילדה, או...‬ 171 00:15:45,694 --> 00:15:47,529 ‫נשארתי ער אחרי חצות.‬ 172 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 ‫מעולם לא יצאתי מהעיר‬ ‫או אפילו נסעתי ברכבת התחתית לבד.‬ 173 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 ‫ואולם שם הייתי...‬ 174 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 ‫בן 12...‬ 175 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 ‫עמדתי מעל גופתו של אבי...‬ 176 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 ‫צפיתי בו גוסס לאחר שהרגתי אותו.‬ 177 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 ‫ההרגשה הזאת.‬ 178 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 ‫הרגע הזה.‬ 179 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 ‫אני מרגיש שזה משהו שאתה מכיר.‬ 180 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 ‫אתה...‬ 181 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 ‫למדת להסתתר מתחת להמון בדיות.‬ 182 00:16:35,119 --> 00:16:36,912 ‫הפכת את עצמך‬ 183 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 ‫למשהו שהעולם יסבול.‬ 184 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 ‫חייל שמבצע את תפקידו הפטריוטי. צלף ב-FBI.‬ 185 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 ‫בן הזוג השומר של בחורה נחמדה.‬ 186 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 ‫השמדת את מה שהיה לנו.‬ 187 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 ‫אילו זה היה כן ואמיתי,‬ ‫איש לא היה מסוגל להשמיד את זה.‬ 188 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 ‫הייתי צריך לתת לך למות.‬ 189 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 ‫תתרחק.‬ 190 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 ‫ג'ולי לא הייתה מבינה אותך.‬ 191 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 ‫וגם החברה לא תבין.‬ 192 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 ‫היא מענישה אנשים כמוך.‬ 193 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 ‫כמונו.‬ 194 00:17:38,098 --> 00:17:40,893 ‫ג'ולי לא הייתה מבינה אותך.‬ ‫את מי שאתה באמת.‬ 195 00:17:40,976 --> 00:17:43,062 ‫היא לא הייתה מבינה את מי שאתה באמת.‬ 196 00:17:43,145 --> 00:17:45,230 ‫וגם החברה לא תבין.‬ 197 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 ‫היא מענישה אנשים כמוך. כמונו.‬ ‫-זה בכל העיתונים. דקס?‬ 198 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 ‫מה?‬ 199 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 ‫הם זורקים אותך לכלבים.‬ 200 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 ‫- ה-FBI חוקרים אחד מאנשיהם -‬ 201 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 ‫אני מצטערת, דקס.‬ 202 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 ‫זה לא בסדר.‬ 203 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 ‫- מידע אנונימי גורם להתחלה של חקירה‬ ‫לגבי הירי בהעברה של וילסון פיסק -‬ 204 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 ‫האחות מגי?‬ 205 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 ‫אפשר לעזור לך?‬ 206 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 ‫כן. אחת הנזירות אמרה לי לדבר איתך.‬ 207 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 ‫אני מחפשת את מאט מרדוק.‬ 208 00:18:46,458 --> 00:18:48,627 ‫אני בטוחה שהשביע אותך לסוד, אבל...‬ 209 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 ‫הוא בא אליי הבוקר.‬ 210 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 ‫ביקש ממני עזרה.‬ 211 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 ‫הוא פה?‬ 212 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 ‫לא, הוא לא.‬ 213 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 ‫בסדר. מצטערת. סליחה שהפרעתי.‬ 214 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 ‫"יש מי שאגרופיהם יהיו שותתי דם‬ ‫בניסיון לשמור על ביטחונה של הלס קיצ'ן."‬ 215 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 ‫אני כתבתי את זה.‬ 216 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 ‫זה היה בכתבה שלך על דרדוויל.‬ 217 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 ‫הוא אדם מורכב.‬ 218 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 ‫כן, נכון.‬ 219 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 ‫קראתי כמה מכתבותייך בימים האחרונים.‬ 220 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 ‫ניסיתי למצוא תובנות.‬ 221 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 ‫מצאת?‬ 222 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 ‫כי לדעתי הכול שווה לתחת.‬ 223 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 ‫אני מצטערת.‬ 224 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 ‫זה מתיש, נכון?‬ 225 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 ‫להציל אותו מעצמו.‬ 226 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 ‫כן. לא נראה לי שאוכל להמשיך לעשות את זה.‬ 227 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 ‫אני חושבת שסיימתי.‬ 228 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 ‫מאט היה טיפוס קשה בילדות.‬ 229 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 ‫החזיק בשיא של הכי הרבה‬ ‫תפילות כפרה חמש שנים ברציפות.‬ 230 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 ‫מעניין כמה היה צריך לומר בימינו.‬ 231 00:20:18,800 --> 00:20:21,220 ‫הוא בא אלינו ממש אחרי שאיבד את אביו.‬ 232 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 ‫משפחתו היחידה.‬ 233 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 ‫הוא היה לבד בעולם.‬ 234 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 ‫באפלה הפרטית שלו.‬ 235 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 ‫מוקף בזרים.‬ 236 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 ‫ואולם הוא נראה בסדר במהלך היום.‬ 237 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 ‫הוא היה אוכל עם האחרים...‬ 238 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 ‫הולך לשיעורים, למיסה.‬ 239 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 ‫אבל סיוטים איומים רדפו אותו.‬ 240 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 ‫הוא היה מתעורר מכוסה זיעה, בצווחות.‬ 241 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 ‫הוא לא אמר במה מדובר. פשוט זעק לעזרה.‬ 242 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 ‫אז הייתי הולכת, ואוחזת בידו עד שהיה נרדם.‬ 243 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 ‫אבל היו לי כל כך הרבה ילדים בטיפולי.‬ 244 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 ‫מתיו לא היה היחיד.‬ 245 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 ‫הסיוטים שלו נמשכו לאורך חודשים.‬ 246 00:21:25,742 --> 00:21:28,787 ‫לילה אחד, מתיו קרא לעזרה ולא עניתי.‬ 247 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 ‫לא הלכתי אליו.‬ 248 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 ‫הוא לעולם לא ביקש שוב דבר.‬ 249 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 ‫הוא השאיר אותנו בחוץ. את כולם.‬ 250 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 ‫כולם בחייו של מתיו נטשו אותו.‬ 251 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 ‫גם אני.‬ 252 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 ‫כשמישהו נצרך מנסל להדוף אותך,‬ 253 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 ‫את צריכה למצוא את הכוח להחזיק חזק יותר.‬ 254 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 ‫זה לא הוגן. זה כדי שכולם יראו.‬ 255 00:22:24,634 --> 00:22:28,764 ‫אוכל להבטיח לך,‬ ‫תיערך חקירה מידית כדי לברר איך זה דלף.‬ 256 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 ‫תראה בזה חופשה בתשלום.‬ 257 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 ‫קח דקה, אם אתה צריך, כדי לארוז.‬ 258 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 ‫התכוננו לזה.‬ 259 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 ‫אתה תמצא עבודה...‬ 260 00:22:40,400 --> 00:22:43,862 ‫מבנה נוקשה... אתה תמשיך לקחת תרופות.‬ 261 00:22:43,945 --> 00:22:45,322 ‫תלמד להישאר רגוע.‬ 262 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 ‫יש לך דקה?‬ 263 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 ‫כן. בטח, דקס.‬ 264 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 ‫היי, תיתני לנו רגע?‬ 265 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 ‫הם...‬ 266 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 ‫הם מוציאים אותי לחופשה, ריי. הם...‬ 267 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 ‫דבר ראשון שאתה צריך לעשות זה לנשום, בסדר?‬ 268 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 269 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 ‫תסתכל לי בעיניים כשאתה אומר את זה.‬ 270 00:23:32,285 --> 00:23:33,703 ‫אני בצד שלך.‬ 271 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 ‫אני לא יכול להישאר בחוץ, בנאדם.‬ 272 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 ‫אני צריך את העבודה הזאת.‬ 273 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 ‫בבקשה. חייב להיות משהו שתוכל לעשות.‬ 274 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 ‫דאגתי לשבח את ההתנהגות שלך‬ ‫בדוח שלי על הירי.‬ 275 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 ‫אתה רואה כמה שאתה בודד?‬ 276 00:23:48,760 --> 00:23:50,178 ‫אתה לא אשם.‬ 277 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 ‫דקס, תגיד לי... למה אתה פוחד?‬ 278 00:23:54,141 --> 00:23:57,978 ‫זה רק אתה, מוקף בכל הריקנות הזו.‬ ‫אתה רואה כמה שאתה בודד?‬ 279 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 ‫אין לך סיבה לדאגה.‬ 280 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 ‫הלכת לאיבוד?‬ 281 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 ‫לא אם יש לך סמים.‬ 282 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 ‫את שוטרת?‬ 283 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 ‫מה שאני לא חשוב. אני רק רוצה שתי מנות.‬ 284 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 ‫זה יעלה לך 80 דולר.‬ 285 00:25:36,326 --> 00:25:37,494 ‫ובשביל להישאר?‬ 286 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 ‫אז אנחנו לוקחים כאן את הפפריקה.‬ 287 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 ‫וזאת פפריקה מעושנת.‬ ‫אנחנו שמים אותה על צלחת.‬ 288 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 ‫ואני אוסיף לה עגבניות וקצת...‬ 289 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 ‫היי.‬ 290 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 ‫היי...‬ 291 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 ‫אם תכוון אותי אל ג'ספר אוונס, זה שלך.‬ 292 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 ‫מה אכפת לך?‬ 293 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 ‫כולם החוצה.‬ 294 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 ‫החוצה!‬ 295 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 ‫ג'ספר אוונס?‬ 296 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 ‫על הרצפה.‬ 297 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 ‫שב.‬ 298 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 ‫אתה בסדר?‬ 299 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 ‫בסדר.‬ 300 00:27:51,670 --> 00:27:52,921 ‫ידעת מה כתובתו?‬ 301 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 ‫ידעת שהוא כנראה יהיה פה, אז מה...‬ 302 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 ‫למה חיכית?‬ 303 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 ‫לי?‬ 304 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 ‫ידעת שאבוא?‬ 305 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 ‫קיוויתי.‬ 306 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 ‫בסדר, תראה, אעזור לך.‬ 307 00:28:13,358 --> 00:28:14,234 ‫אבל...‬ 308 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 ‫אחרי זה, תעזור לפוגי ולי.‬ 309 00:28:18,405 --> 00:28:19,698 ‫ה-FBI מציקים לנו...‬ 310 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 ‫אתם רוצים שאסגיר את עצמי.‬ 311 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 ‫דיברת עם פוגי?‬ ‫-לא. אבל...‬ 312 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 ‫זה צעד חכם.‬ 313 00:28:29,916 --> 00:28:31,501 ‫בטח, אעשה את זה.‬ 314 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 ‫אבל מה אם הם גילו שאתה... אתה?‬ 315 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 ‫המסכה לא תעזור לי אם אני מבוקש, בכל מקרה.‬ 316 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 ‫חוץ מזה, אם ה-FBI גילו מי אני,‬ 317 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 ‫אולי יתמזל מזלי ויכלאו אותי ליד פיסק.‬ 318 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 ‫אלוהים.‬ 319 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 ‫פוגי אמר שהשתנית.‬ 320 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 ‫שאתה אחר, אני מניחה. אמרתי לו שהוא טועה.‬ 321 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 ‫אי אפשר לגבות ממנו הצהרה כאן.‬ 322 00:28:58,820 --> 00:29:00,905 ‫עורכי הדין של פיסק יגידו שכפו עליו.‬ 323 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 ‫כן, לא, ניקח אותו ל"בולטין".‬ 324 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 ‫זה יהיה לפרוטוקול מול עדים.‬ 325 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 ‫חוץ מזה, שהעורך שלי ישמע במו אוזניו.‬ 326 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 ‫תתעורר, אוונס.‬ 327 00:29:13,126 --> 00:29:14,794 ‫זה יום המזל שלך. תוכל לבחור.‬ 328 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 ‫אפשרות ראשונה, אזעיק את ה-FBI...‬ 329 00:29:17,756 --> 00:29:19,090 ‫ווילסון פיסק יחסל אותך‬ 330 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 ‫לפני שתספר איך יצאת מהכלא.‬ 331 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 ‫אפשרות שנייה, תספר לעיתונאית‬ ‫הנחמדה הזו מה עשית בשביל פיסק‬ 332 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 ‫ותברח למקום שפיסק לא ימצא אותך.‬ 333 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 ‫לא יכול.‬ ‫-מגניב. אפשרות מספר אחת.‬ 334 00:29:28,725 --> 00:29:30,351 ‫אם אדבר, פיסק יהרוג את בני!‬ 335 00:29:33,188 --> 00:29:34,105 ‫תביט במקום הזה.‬ 336 00:29:35,440 --> 00:29:36,608 ‫גדלתי פה.‬ 337 00:29:37,108 --> 00:29:40,528 ‫היו לנו חיים טובים‬ ‫לפני שהשכונה הידרדרה ונשלחתי לכלא.‬ 338 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 ‫השארתי את בני ללא אב.‬ ‫וזה מה שהוא עושה עם חייו.‬ 339 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 ‫אם אחזור לכלא,‬ 340 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 ‫בקרוב הוא יחלוק איתי תא או גרוע מזה.‬ 341 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 ‫אם פיסק יישאר מחוץ לכלא,‬ 342 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 ‫חפים מפשע רבים ימותו.‬ 343 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 ‫אז או שתספר לעיתון שלי את האמת‬ ‫וניתן לך ולבנך לברוח רחוק‬ 344 00:30:06,638 --> 00:30:07,931 ‫או שתוכל לחזור לכלא‬ 345 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 ‫ואדפיס את הכתבה כאילו דיברת.‬ 346 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 ‫תשקרי ותביאי למוות של שנינו?‬ 347 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 ‫הבחירה בידיך.‬ 348 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 ‫הסוכן המיוחד נדים.‬ 349 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 ‫מר נלסון.‬ 350 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 ‫אני שמח לראות ששקלת שוב.‬ 351 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 ‫הכריך שהזמנת אמש.‬ 352 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 ‫באתי לייצג את מאט מרדוק כעורך דינו.‬ 353 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 ‫אז כששאלתי אותך אם אתה יודע איפה מרדוק...‬ 354 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 ‫לא שיקרתי. מאט יצר איתי קשר היום.‬ 355 00:30:49,097 --> 00:30:51,391 ‫מרשי מוכן לתשאול.‬ 356 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 ‫זה נפלא.‬ 357 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 ‫אז...‬ 358 00:30:56,521 --> 00:30:57,605 ‫איפה הוא?‬ 359 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 ‫אספק לך אותו הלילה.‬ 360 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 ‫אחרי שתשמע את ההצהרה של עד שני‬ 361 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 ‫שישכנע אותך בחפותו של מרשי.‬ 362 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 ‫נשמע שעובדים עליי, אדוני הפרקליט.‬ 363 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 ‫שמו ג'ספר אוונס.‬ 364 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 ‫ובאמת תרצה להקשיב למה שיש לו לומר.‬ 365 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 ‫הללויה.‬ 366 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 ‫אז אתה כן מסוגל להתלבש כמו אדם נורמלי.‬ 367 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 ‫גרביים נקיים.‬ 368 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 ‫תודה.‬ 369 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 ‫מחמם את לבי‬ 370 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 ‫לראות אותך יוצא כדי לעשות משהו‬ ‫מלבד להחטיף למישהו.‬ 371 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 ‫מנין לך?‬ 372 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 ‫אני אולי מוסיף סגנון להחטפות שלי.‬ 373 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 ‫האם...‬ 374 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 ‫האם התלוצצת כרגע?‬ 375 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 ‫נראה שאתה מוכן לחייך,‬ ‫מה שבמקרה שלך ודאי אומר ש...‬ 376 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 ‫טוב, אני לא יודעת מה זה אומר,‬ ‫כי אף פעם לא ראיתי אצלך חיוך.‬ 377 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 ‫זה קשור לבלונדינית שבאה לבקר אותי היום?‬ 378 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 ‫קארן?‬ 379 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 ‫כן, קבעתי איתה.‬ 380 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 ‫היא מקסימה.‬ 381 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 ‫נכון.‬ 382 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 ‫היא יודעת שאתה דרדוויל.‬ 383 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 ‫נכון.‬ 384 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 ‫והיא נשארה?‬ 385 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 ‫שמור עליה.‬ 386 00:32:37,038 --> 00:32:38,539 ‫אנחנו סתם ידידים.‬ 387 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 ‫נחמד לשמוע אותך מדבר על ידידים.‬ 388 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 ‫ולראות אותך מחדש קשרים.‬ 389 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 ‫רגע, אני...‬ 390 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 ‫היא עוזרת לי פעם אחת אחרונה.‬ 391 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 ‫זאת לא ביקורת, מתיו.‬ 392 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 ‫לקרוא לך אידיוט‬ 393 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 ‫כי אתה מאמין שחברים‬ ‫מחלישים אותך במקום לחזק?‬ 394 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 ‫זאת תהיה ביקורת.‬ 395 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 ‫תודה שהבהרת את זה.‬ 396 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 ‫בכל מקרה, לאן אתה הולך?‬ 397 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 ‫אסגיר את עצמי ל-FBI.‬ 398 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 ‫אתה ודאי צוחק.‬ 399 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 ‫זה דורש חליפה?‬ 400 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 ‫הואשמתי בלא עוול בכפי.‬ 401 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 ‫אני צריך לטהר את שמי.‬ 402 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 ‫כוונתך לשמו של מאט מרדוק.‬ 403 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 ‫אם אתה משאיר אותו מאחור, מה זה משנה?‬ 404 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 ‫חיי מסובכים מספיק בלי להיות מבוקש.‬ 405 00:33:33,469 --> 00:33:37,557 ‫ומעורבים אנשים נוספים.‬ 406 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 ‫אנשים נוספים?‬ 407 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 ‫כוונתך לחברים שלך?‬ 408 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 ‫- סוכנת מיוחדת ממונה‬ ‫תמי הטלי -‬ 409 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 ‫אז שמעת? מזל טוב, ריי.‬ 410 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 ‫מה?‬ ‫-צדקת.‬ 411 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 ‫עבודתך עם פיסק גימדה את בעיות האשראי.‬ 412 00:34:04,000 --> 00:34:06,252 ‫עוזר המנהל התפעולי אישר את הקידום שלך.‬ 413 00:34:07,628 --> 00:34:08,755 ‫וואו, אני...‬ 414 00:34:10,298 --> 00:34:12,884 ‫וואו.‬ ‫-זאת לא הסיבה שבאת?‬ 415 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 ‫עורך הדין של מרדוק‬ ‫הבטיח למסור אותו לידינו הערב.‬ 416 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 ‫זה נהדר.‬ 417 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 ‫אבל רק אחרי שנשמע מעד‬ ‫שלטענתו יזכה את מרדוק‬ 418 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 ‫ויוכיח שפיסק מתמרן אותנו.‬ 419 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 ‫הוא מזבל בשכל.‬ 420 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 ‫כן, טוב, לטענתו העד שלו הוא ג'ספר אוונס.‬ 421 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 ‫למה השם הזה מוכר לי?‬ 422 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 ‫זה הבחור שדקר את פיסק.‬ 423 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 ‫זה מוכיח שעורך הדין של מרדוק מזבל בשכל.‬ 424 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 ‫אוונס לא מוסר שום הצהרה. הוא בצינוק.‬ 425 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 ‫למעשה הוא לא בצינוק.‬ 426 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 ‫הרגע סיימתי לדבר עם מפקד בית הכלא.‬ 427 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 ‫אוונס נעדר.‬ 428 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 ‫מה זאת אומרת, נעדר?‬ 429 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 ‫הם חיפשו בכל רחבי בית הכלא, והוא לא שם.‬ 430 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 ‫אלוהים.‬ 431 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 ‫אם הוא בידי עורך הדין של מרדוק,‬ 432 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 ‫לא נראה לך שהוא צודק‬ ‫בנוגע למה שאוונס יכול להוכיח?‬ 433 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 ‫איך ייתכן שכן?‬ 434 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 ‫המידע של פיסק נכון,‬ ‫ואנחנו מנטרים אותו מסביב לשעון.‬ 435 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 ‫היינו יודעים אילו תמרן אותנו.‬ ‫-נכון.‬ 436 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 ‫אז זה בלוף.‬ 437 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 ‫זה בלוף.‬ 438 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 ‫מניעת התאבדויות, כאן ג'ולי...‬ 439 00:35:57,280 --> 00:36:01,367 ‫תגיד לי, דקס, האם אתה שוקל להתאבד עכשיו?‬ 440 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 ‫איך תעשה את זה, דקס?‬ 441 00:36:05,037 --> 00:36:06,164 ‫האם יש לך אקדח?‬ 442 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 ‫תלמד להישאר רגוע.‬ 443 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 ‫הוא ביד שלך?‬ 444 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 ‫אתה לא אשם.‬ 445 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 ‫העולם לא רוצה אותך.‬ 446 00:36:12,128 --> 00:36:14,130 ‫אני לא רוצה אותך!‬ 447 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 ‫אתה לא אשם.‬ 448 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 ‫תלמד להישאר רגוע.‬ 449 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 ‫יש לך אקדח? אתה יודע איפה ללחוץ.‬ 450 00:36:21,053 --> 00:36:22,680 ‫אתה רואה כמה שאתה בודד?‬ 451 00:36:22,763 --> 00:36:24,015 ‫אתה יודע איפה ללחוץ.‬ 452 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 ‫הלו.‬ 453 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 ‫כשהייתי בכלא, אמי מתה.‬ 454 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 ‫בין חפציה, הייתה קופסת נעליים עם שמי.‬ 455 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 ‫מעין תיבת מזכרות.‬ 456 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 ‫היא הייתה מלאה במזכרות מאושרות מחיי.‬ 457 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 ‫מתנות שהכנתי לה בצעירותי.‬ 458 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 ‫גזרי עיתון שונים.‬ 459 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 ‫והפטיש.‬ 460 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 ‫הכלי שגרם למות אבי.‬ 461 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 ‫חשבתי שהיא זרקה אותו לפח.‬ 462 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 ‫אבל היא התגאתה במה שעשיתי, במי שהייתי.‬ 463 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 ‫היא קיבלה אותי, ללא בושה.‬ 464 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 ‫וזה מה שאני רוצה בשבילך.‬ 465 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 ‫מישהו שיקבל אותך, ללא בושה.‬ 466 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 ‫אני מקבל.‬ 467 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 ‫ושלחתי לך מתנה,‬ ‫הזדמנות להיות מי שאתה באמת.‬ 468 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 ‫ואם תקבל אותה,‬ 469 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 ‫בשונה מכל אחד אחר בחייך,‬ ‫אני לעולם לא אנטוש אותך.‬ 470 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 ‫ההחלטה בידיך.‬ 471 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 ‫מכונית מחכה, אדוני, אם תרצה לבוא איתי.‬ 472 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 ‫רציתי להכניס קצת כסף,‬ ‫אבל אני מפגר קצת בשכר הדירה שלי.‬ 473 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 ‫בטוח שתרצה לעשות את זה?‬ 474 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 ‫בטוח שניתן לבטוח בסוכן ה-FBI הזה?‬ 475 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 ‫נדים קשוח,‬ ‫אבל נראה שהוא באמת מעוניין באמת.‬ 476 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 ‫כן. אני בוטח בו.‬ 477 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 ‫אז כן, אני בטוח.‬ 478 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 ‫אז קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 479 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 ‫למה אני מפספס את המסיבה של אשתי?‬ 480 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 ‫זה ג'ספר אוונס. הוא בא לדבר לפרוטוקול.‬ 481 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 ‫הוא האסיר שדקר את וילסון פיסק בכלא.‬ 482 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 ‫פיסק הכריח אותי.‬ 483 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 ‫בדיוק התקשרו אלינו. מרדוק ב"בולטין".‬ 484 00:40:01,565 --> 00:40:02,608 ‫וג'ספר אוונס?‬ 485 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 ‫נלסון לא אמר,‬ 486 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 ‫אבל אם זה קורה בעיתון,‬ ‫הם רוצים שזה יהיה פומבי.‬ 487 00:40:06,987 --> 00:40:09,323 ‫תפוס את מרדוק ותברר מה לעזאזל קורה.‬ 488 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 ‫המו"ל ועורכי הדין רוצים שהכול יתועד.‬ 489 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 ‫פשוט תדבר אמת ותצא מכאן בקרוב.‬ 490 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 ‫תן לי דקה.‬ 491 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 ‫אמרת לי להניח לפיסק, אבל...‬ ‫-תראי...‬ 492 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 ‫חייבים את זה לבן.‬ ‫-תפסיקי.‬ 493 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 ‫אני חייב לך התנצלות.‬ 494 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 ‫מישהו חייב לחשוף את זה,‬ 495 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 ‫ואני אסיר תודה שהיית אמיצה מספיק‬ ‫להכריח אותי לעשות את זה, אז...‬ 496 00:40:41,272 --> 00:40:42,356 ‫תודה לך.‬ 497 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 ‫אחרייך.‬ 498 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 ‫מה יש?‬ 499 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 ‫אתה שומע משהו?‬ 500 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 ‫צרחות.‬ 501 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 ‫אנא ציין את שמך.‬ 502 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 ‫שמי ג'ספר אוונס.‬ ‫-יופי.‬ 503 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 ‫תספר לנו כיצד אתה מכיר את וילסון פיסק?‬ 504 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 505 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 ‫תמצא את קארן. תוציא אותה.‬ 506 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 ‫שיט. זה לא קורה.‬ 507 00:41:28,903 --> 00:41:30,404 ‫נהדר, עוד הפסקת חשמל.‬ 508 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 ‫הגנרטור פועל. העבודה שלנו תישמר.‬ 509 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 ‫בטח עוד תרגיל אש שלא סיפרו לנו עליו.‬ 510 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 ‫זה מוזר. אין גם קו טלפון.‬ 511 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 ‫היי, אסור לך להיות פה!‬ 512 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 ‫קארן! מה יש?‬ 513 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 ‫מה קרה?‬ 514 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 ‫התכוננו...‬ 515 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 ‫אמרתי שתעזוב!‬ 516 00:42:25,459 --> 00:42:29,755 ‫תהפוך את עצמך למשהו שהעולם יסבול!‬ 517 00:42:30,172 --> 00:42:32,007 ‫זה רק אתה.‬ 518 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 ‫אנשים כמוך. כמונו.‬ 519 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 ‫מי שאתה באמת.‬ 520 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 ‫קארן!‬ ‫-אלוהים.‬ 521 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 ‫מי אתה?‬ 522 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 ‫אני דרדוויל.‬ 523 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 ‫עצור או שאני...‬ 524 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 ‫מה לעזאזל אתה...‬ 525 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 ‫שלום, קארן. נחמד לראות אותך שוב.‬ 526 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 ‫מישהו ראה מה קרה?‬ 527 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 ‫תבדקו אותם. שניכם, איתי!‬ 528 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 ‫אלוהים. מאט?‬ 529 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 ‫אלוהים אדירים.‬ 530 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 ‫פוגי?‬ 531 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 ‫לא. הוא בסדר.‬ 532 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 ‫אלוהים, ואתה?‬ 533 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 ‫הוא הרג את ג'ספר?‬ 534 00:49:02,314 --> 00:49:03,315 ‫כן.‬ 535 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 ‫אני לא...‬ 536 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 ‫FBI, לא לזוז!‬ 537 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 ‫יש סוכנים פצועים!‬ 538 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 ‫FBI!‬ 539 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 ‫FBI, לא לזוז!‬ 540 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 541 00:51:57,364 --> 00:51:58,615 ‫מי עשה את זה?‬ 542 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 ‫זה היה דרדוויל.‬ 543 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 ‫תרגום כתוביות: אורנה יגאלוביץ'‬