1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 Κάρεν, το όπλο. Πού είναι; 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 Στον βυθό του Χάντσον. 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 Άγγιξες το πτώμα; 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 Είπε ότι θα σε σκότωνε. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 Εσένα, τον Ματ και την οικογένειά μου. 6 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 Είπε ότι θα πέθαινα ξέροντας ότι φταίω. 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 Κάρεν, είναι φρικτό, αλλά, σε παρακαλώ, συγκεντρώσου. 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Άγγιξες το πτώμα; 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Όχι. Δεν νομίζω. 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 Και τα ρούχα σου; Είχαν αίμα; 11 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 Τα πέταξα. 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 Φόγκι, θα πάψεις να μου μιλάς ως δικηγόρος και... 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 απλώς να μου μιλήσεις; 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 Θέλω να μου πεις ότι είμαι κακός άνθρωπος. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Δεν μπορώ. 16 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 Γιατί όχι; 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 Γιατί δεν είσαι. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 Τότε γιατί με κοιτάς έτσι; 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Επειδή η φίλη μου, 20 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 η απίθανη, ευγενική, καταπληκτική φίλη μου, 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 πέρασε κάτι φρικτό. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 Και δεν το ήξερα. 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 Θα μπορούσα να πάρω την αστυνομία. 24 00:01:56,449 --> 00:01:57,450 Να τρέξω. 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 Φοβόσουν για τη ζωή σου. Ήταν αυτοάμυνα. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Εφτά φορές. 27 00:02:08,253 --> 00:02:09,087 Τι; 28 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 Τον πυροβόλησα... 29 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 εφτά φορές... 30 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 επειδή ήθελα να πεθάνει. 31 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Γεια σου, Κάρεν. 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 Πρέπει να με πληρώσεις για το νοίκι σου. 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 34 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 Μένω εκεί που μεγάλωσα. 35 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 Υπάρχει λόγος που έμεινα μακριά. 36 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 Ναι, αν πεις ότι ήταν για να με προστατέψεις, θα ξεράσω. 37 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 Δεν μπορώ να σε προστατέψω. 38 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 Όχι, από τον Φισκ. 39 00:04:32,355 --> 00:04:34,065 Ούτε καν τον εαυτό μου δεν μπορώ. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 Σίγουρα δεν θέλεις καφέ; 41 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 Αν θέλεις να μου φωνάξεις... 42 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 κάν' το. 43 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 Σου είπα ποτέ για τον παλιό μου γείτονα, όταν ήμουν μικρή; 44 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 Ο κύριος Λάρσεν. 45 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 Ήταν ένας ευγενικός Νορβηγός. 46 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Μιλούσε η γυναίκα του για εκείνον. 47 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 Αλλά τις μέρες που έκανε κρύο και πάγωναν όλα 48 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 και ήθελες βοήθεια να μετακινήσεις το αμάξι σου ή να ξεκολλήσεις μια πόρτα, 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 ο κύριος Λάρσεν ήταν πάντα εκεί. 50 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 Έναν χειμώνα, η γυναίκα του γλίστρησε σε πάγο. 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Μαζεύτηκε όλη η πόλη στην κηδεία της. 52 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 Και ο κύριος Λάρσεν κάθισε σε όλη τη λειτουργία... 53 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 και μετά μάζεψε τα φαγητά του 54 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 και πήγε να δουλέψει στη φάρμα του, όπως κάθε μέρα. 55 00:05:25,533 --> 00:05:26,909 Δεν είπε ποτέ λέξη γι' αυτό. 56 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 Σκέφτηκα να πάω σαν καλή γειτόνισσα... 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 να δω αν ήθελε να μιλήσει γι' αυτό. 58 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 Και ξέρεις τι είπε; 59 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 "Για ποιον λόγο;" 60 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 Ξέρεις κάτι; 61 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 Ήρθες στον Φόγκι, επειδή ήθελες κάτι απ' αυτόν. 62 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 Από μένα τι θέλεις, Ματ; 63 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 Ο Φισκ σκηνοθέτησε την επίθεση στον εαυτό του. 64 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 Έτσι κατάφερε το FBI να τον μεταφέρει σε ξενοδοχείο. 65 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 Έβαλε έναν ισοβίτη, τον Τζάσπερ Έβανς, να τον μαχαιρώσει 66 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 και μετά κανόνισε να βγει από τη φυλακή. 67 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Στα χαρτιά, ο Έβανς είναι στην απομόνωση. 68 00:06:36,562 --> 00:06:38,398 Στην πραγματικότητα, είναι έξω. 69 00:06:39,565 --> 00:06:42,318 -Μπορείς να το αποδείξεις; -Ναι, αν τον βρω. 70 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 Αν τον κάνω να σου μιλήσει. 71 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 Αν το δημοσιεύσει το Μπούλετιν, θα αποκαλυφθεί ο Φισκ. 72 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 Και το FBI θα αναγκαστεί να τον ξαναστείλει μέσα. 73 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 Άρα, έχεις δίκιο. Ήρθα σ' εσένα επειδή ήθελα κάτι. 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Τη βοήθειά σου. 75 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 Τι λες; Θα με βοηθήσεις; 76 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Όχι. 77 00:07:13,349 --> 00:07:15,143 Και μιλάω σοβαρά για το νοίκι. 78 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Μάλλον δεν με θυμάσαι. Είμαι η Τζούλι. 79 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Θέλεις να τα πούμε μετά; 80 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Εσύ ήσουν εκεί μόνο έναν. 81 00:08:19,916 --> 00:08:22,585 Η εσωτερική σου πυξίδα δεν έχει χαλάσει, Ντεξ. 82 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 Απλώς, σε καθοδηγεί καλύτερα μαζί με τον Πολικό Αστέρα. 83 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 Κι αν δεν μπορώ να τον βρω; 84 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 Τότε, βασίσου στη δομή σου. 85 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 Τακτοποιημένος χώρος. Πειθαρχημένο επάγγελμα. 86 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Θα χτίσεις τη ζωή σου... 87 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 Αυτή η εφημερίδα παίρνει στα σοβαρά τις πηγές της. 88 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 Δεν δημοσιεύουμε ανεπιβεβαίωτα υπονοούμενα. 89 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 Κουτσομπολιά... 90 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Δεσποινίς Πέιτζ. Ελπίζω να μη σε κουράζω. 91 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Λοιπόν, πάμε σε άλλο θέμα. Ο επιφανής εκδότης μας, 92 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 με την απέραντη σοφία του, 93 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 αποφάσισε να αλλάξει πάλι την ασφαλιστική μας κάλυψη. 94 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Θα λάβετε το πακέτο εγγραφής σας, την επόμενη βδομάδα. 95 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 Το έχω κοιτάξει ήδη. Η συμβουλή μου; Μην αρρωστήσετε. 96 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 Ερωτήσεις; 97 00:10:40,431 --> 00:10:42,266 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΟΙΝΙΚΟΥ ΜΗΤΡΩΟΥ ΤΖΑΣΠΕΡ ΕΒΑΝΣ 98 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Μπούρδες. Δεν το πιστεύω καν ότι ο Ματ το ζήτησε. 99 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 -Πρέπει να τον βοηθήσεις. -Έλα, τώρα. 100 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 Άκουσέ με. 101 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Συμφωνείς να γράψεις το άρθρο υπό έναν όρο. 102 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 Να παραδοθεί ο Ματ στο FBI. 103 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 Τι; Όχι. 104 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 Μας έχουν στο μάτι επειδή ψάχνουν τον Ματ. 105 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 Μόλις τον πιάσουν... 106 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 Μα δεν μπορεί. Δεν θα συμφωνήσει ποτέ. 107 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 Δεν υπάρχει λόγος να πιστεύουμε ότι το FBI γνωρίζει κάτι για την άλλη ζωή του Ματ. 108 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 Αλλά αν μπορεί να τους δώσει τον μάρτυρα, θα ξεμπερδέψει. 109 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 Όπως κι όλοι μας. 110 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 Μπορώ να διαπραγματευτώ ως δικηγόρος του για την παράδοσή του. 111 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 Δεν είμαι έτοιμη να τον συγχωρέσω. 112 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Το καταλαβαίνω. 113 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 Ξέρεις, ούτε εσύ θα έπρεπε να είσαι. 114 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 Έκλεψε την ταυτότητά σου. Σε στοχοποίησε. 115 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 Είναι χάλια φίλος τελευταία ο Ματ; Χωρίς αμφιβολία. 116 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 Αλλά, βαθιά μέσα του, νομίζω ότι τον πονάει όσο κι εμάς. 117 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Πώς το κατάλαβες; 118 00:11:53,462 --> 00:11:58,134 Επειδή αντί να πάει σε οποιονδήποτε ρεπόρτερ, ήρθε σ' εσένα. 119 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Ίσως συνέρχεται σιγά-σιγά. 120 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 Ακόμα κι αν δεν το κάνει όμως, για το πώς μας φέρεται φταίει εκείνος. 121 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Αν του γυρίσουμε την πλάτη, θα φταίμε εμείς. 122 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 Τον εγκαταλείπουν μια ζωή, και δεν θα γίνω ένας από αυτούς. 123 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 Εσύ κάνε ό,τι θέλεις, αλλά... 124 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 δεν θέλω να είμαι τέτοιος φίλος. 125 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 Ούτε δικηγόρος να ήσουν. 126 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 Είπα πολλά; Μάλλον, πολλά ήταν. 127 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 Ο Ματ είπε ότι έμενε στο μέρος όπου μεγάλωσε. 128 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Ξέρεις πού είναι; 129 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 Κούκλος είσαι σήμερα. 130 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 Το ξέρεις ότι ήρθες δύο ώρες νωρίτερα; 131 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 Ναι, οι γείτονες δεν μ' άφησαν να κοιμηθώ. 132 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 Πάλι; Έλεος. Πρέπει να μετακομίσεις. Ή να τους στείλεις σε σύμβουλο γάμου. 133 00:13:10,664 --> 00:13:11,665 Αν ήταν δικοί μου γείτονες, 134 00:13:11,749 --> 00:13:13,709 θα τους τα 'ψελνα ένα χεράκι. 135 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 Αξίζει δεύτερη ευκαιρία ένας τέτοιος δολοφόνος; 136 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Η εσωτερική σου πυξίδα δεν έχει χαλάσει, Ντεξ. 137 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Απλώς, σε καθοδηγεί καλύτερα μαζί με τον Πολικό Αστέρα. 138 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 Άφησέ με, Ντεξ. Άσε με! 139 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 Τότε, βασίσου στη δομή σου. 140 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Τακτοποιημένος χώρος. Πειθαρχημένο... 141 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 -Να τα πούμε μετά; -Θα χτίσεις τη ζωή... 142 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Ναι. 143 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Πού πήγες; Ώρα για τάισμα. 144 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Θα το κάνω εγώ. 145 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Σίγουρα; Δεν άρχισε καν η βάρδιά σου. 146 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 Χρειάζομαι έναν σωστό καφέ. 147 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 Σε πειράζει να κατέβεις να μου φέρεις; 148 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 Κι εγώ θα ταΐσω το ζώο. 149 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 Όλος δικός σου. 150 00:14:34,248 --> 00:14:37,459 Δεν ξέρω πώς κατάφερες να προσληφθεί εκείνη η σερβιτόρα, 151 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 αλλά έχασες τον καιρό σου. 152 00:14:40,462 --> 00:14:43,340 Εκπαιδευόμαστε για αντικατασκοπεία στο Κουάντικο. 153 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Λες να πέσω σε δευτεροκλασάτη παγίδα; 154 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 Νόμιζες ότι σημαίνει κάτι για μένα εκείνη. 155 00:14:51,557 --> 00:14:52,725 Δεν ισχύει αυτό. 156 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 Δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 157 00:15:01,233 --> 00:15:02,443 Τι δηλαδή; 158 00:15:02,860 --> 00:15:05,529 Με παρακολουθείς καναδυό μέρες και νομίζεις πως με ξέρεις; 159 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 Ότι μ' έχεις καταλάβει; 160 00:15:08,574 --> 00:15:09,867 Δεν παίζει, εντάξει; 161 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 162 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 Πες κάτι! 163 00:15:23,923 --> 00:15:25,341 Όταν ήμουν μικρός... 164 00:15:28,844 --> 00:15:32,514 κοπάνησα το κρανίο του πατέρα μου με ένα σφυρί. 165 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Ήμουν 12 ετών. 166 00:15:38,479 --> 00:15:42,316 Μικρότερος από την ηλικία μου, μάλιστα. Απίστευτα άπειρος. 167 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 Δεν είχα βγει για χορό με κορίτσι... 168 00:15:45,694 --> 00:15:47,529 ούτε είχα ξενυχτήσει. 169 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 Δεν είχα βγει ποτέ από την πόλη ούτε είχα πάρει μόνος το μετρό. 170 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 Κι όμως, ήμουν εκεί... 171 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 δώδεκα ετών... 172 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 πάνω από το σώμα του πατέρα μου... 173 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 βλέποντάς τον να πεθαίνει από τα χέρια μου. 174 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Εκείνη η αίσθηση. 175 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Εκείνη η στιγμή. 176 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 Διαισθάνομαι ότι σου είναι κάτι οικείο. 177 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Εσύ... 178 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 διδάχτηκες να κρύβεσαι πίσω από πολλές μυθοπλασίες. 179 00:16:34,618 --> 00:16:36,912 Διαμόρφωσες τον εαυτό σου 180 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 σε κάτι που να ανέχεται ο κόσμος. 181 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 Στρατιώτης που κάνει το καθήκον. Ελεύθερος σκοπευτής στο FBI. 182 00:16:47,464 --> 00:16:50,718 Ο άγρυπνος σύντροφος μιας όμορφης νεαρής γυναίκας. 183 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 Κατέστρεψες αυτό που είχαμε. 184 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 Αν ήταν ειλικρινές και αληθινό, κανείς δεν θα το κατέστρεφε! 185 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Έπρεπε να σ' αφήσω να πεθάνεις. 186 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 Κάνε πίσω. 187 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Η Τζούλι δεν θα σε καταλάβαινε ποτέ. 188 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 Ούτε η κοινωνία θα σε καταλάβει. 189 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 Τιμωρεί ανθρώπους σαν εσένα. 190 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 Σαν εμάς. 191 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 ...δεν θα σε καταλάβαινε. Τον αληθινό σου εαυτό. 192 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 Ούτε η κοινωνία θα σε καταλάβει. 193 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 -Τιμωρεί ανθρώπους σαν εσένα. Σαν εμάς. -Το γράφουν όλες οι εφημερίδες. Ντεξ; 194 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 Τι; 195 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 Σε πούλησαν. 196 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 ΝΙΟΥ ΓΙΟΡΚ ΜΠΟΥΛΕΤΙΝ 197 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 Λυπάμαι, Ντεξ. 198 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 Δεν είναι σωστό. 199 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 ΤΟ FBI ΕΡΕΥΝΑ ΕΝΑΝ ΔΙΚΟ ΤΟΥ 200 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 Η αδερφή Μάγκι; 201 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 Μπορώ να βοηθήσω; 202 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 Ναι. Μου είπε μια καλόγρια να μιλήσω μ' εσάς. 203 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 Ψάχνω τον Ματ Μέρντοκ. 204 00:18:46,458 --> 00:18:48,627 Σίγουρα θα σας όρκισε να μη μιλήσετε, αλλά... 205 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 ήρθε να με δει σήμερα το πρωί. 206 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 Ζήτησε τη βοήθειά μου. 207 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 Είναι εδώ; 208 00:18:59,429 --> 00:19:00,305 Όχι, 209 00:19:01,098 --> 00:19:02,015 δεν είναι. 210 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 Εντάξει. Συγγνώμη για την ενόχληση. 211 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 "Κάποιοι ματώνουν τις γροθιές τους για την ασφάλεια του Κίτσεν". 212 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 Εγώ το έγραψα αυτό. 213 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 Ήταν στο άρθρο σου για τον Daredevil. 214 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Είναι πολύπλοκος άνθρωπος. 215 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 Ναι, είναι πράγματι. 216 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 Διάβασα πολλά άρθρα σου, τις τελευταίες μέρες. 217 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 Προσπαθούσα να καταλάβω καλύτερα. 218 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Το καταφέρατε; 219 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 Γιατί, διάολε, εγώ σίγουρα όχι. 220 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Συγγνώμη. 221 00:19:50,314 --> 00:19:51,565 Είναι κουραστικό, ε; 222 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Να τον σώζεις από τον εαυτό του. 223 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 Ναι. Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω άλλο. 224 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Τελείωσα. 225 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 Ο Ματ ήταν δύσκολο παιδί. 226 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 Είχε το ρεκόρ μετανοιών για πέντε συνεχόμενα χρόνια. 227 00:20:14,338 --> 00:20:16,840 Αναρωτιέμαι πόσες θα έπρεπε να κάνει τώρα. 228 00:20:18,800 --> 00:20:21,470 Ήρθε σ' εμάς, όταν έχασε τον πατέρα του. 229 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 Τη μόνη του οικογένεια. 230 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 Ήταν μόνος στον κόσμο. 231 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 Στο ατομικό του σκοτάδι. 232 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 Περικυκλωμένος από ξένους. 233 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 Αλλά φαινόταν καλά, τη μέρα. 234 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Έτρωγε με τους άλλους... 235 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 πήγαινε στα μαθήματα, στη λειτουργία. 236 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 Αλλά τον βασάνιζαν φρικτοί εφιάλτες. 237 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Ξυπνούσε ιδρωμένος, ουρλιάζοντας. 238 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 Δεν έλεγε τι έβλεπε. Απλώς, καλούσε σε βοήθεια. 239 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 Έτσι, πήγαινα και του κρατούσα το χέρι, μέχρι να ξανακοιμηθεί. 240 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 Αλλά είχα πολλά παιδιά να φροντίσω. 241 00:21:16,316 --> 00:21:18,360 Ο Μάθιου δεν ήταν ο μόνος. 242 00:21:20,946 --> 00:21:23,073 Οι εφιάλτες του συνέχισαν επί μήνες. 243 00:21:25,742 --> 00:21:28,787 Ένα βράδυ, ο Μάθιου με φώναξε, αλλά δεν απάντησα. 244 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 Δεν πήγα. 245 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 Δεν μας ξαναζήτησε ποτέ τίποτα. 246 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Μας έκλεισε απ' έξω. Όλους μας. 247 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 Όλοι τον εγκατέλειψαν στη ζωή του. 248 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 Ακόμα κι εγώ. 249 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 Όταν κάποιος σε κατάσταση ανάγκης σε σπρώχνει μακριά, 250 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 πρέπει να βρεις τη δύναμη να του σταθείς, ακόμα πιο πολύ. 251 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 Φαίνεται άδικο. Είναι θέμα οπτικής. 252 00:22:24,634 --> 00:22:29,014 Σε διαβεβαιώνω ότι θα γίνει άμεσα έρευνα για τη διαρροή αυτή. 253 00:22:29,097 --> 00:22:31,224 Σκέψου το, σαν πληρωμένες διακοπές. 254 00:22:31,308 --> 00:22:33,810 Πάρε τον χρόνο σου για να μαζέψεις τα πράγματα σου. 255 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Προετοιμαστήκαμε γι' αυτό. 256 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 Θα βρεις μια δουλειά... 257 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 ...θα παίρνεις τα φάρμακά σου. 258 00:22:43,945 --> 00:22:45,322 Μάθε να παρεμένεις ήρεμος. 259 00:23:07,511 --> 00:23:08,637 Έχεις ένα λεπτό; 260 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 Ναι, και βέβαια, Ντεξ. 261 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 Μας δίνεις ένα λεπτό; 262 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 Με βγάζουν σε άδεια, Ρέι... 263 00:23:20,690 --> 00:23:23,944 Το πρώτο που πρέπει να κάνεις είναι να πάρεις μια ανάσα. 264 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 Όλα θα πάνε καλά. 265 00:23:27,781 --> 00:23:29,908 Τότε, κοίτα με στα μάτια όταν το λες αυτό. 266 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Με το μέρος σου είμαι. 267 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 Δεν γίνεται να με πετάξουν έξω. 268 00:23:37,707 --> 00:23:39,376 Χρειάζομαι αυτήν τη δουλειά. 269 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 Σε παρακαλώ. Κάτι θα μπορείς να κάνεις. 270 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 Φρόντισα να επαινέσω τη δράση σου στην αναφορά μου. 271 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Βλέπεις πόσο μόνος είσαι; 272 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 Ντεξ, πες μου... Τι σε φοβίζει; 273 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 Βλέπεις πόσο μόνος είσαι; 274 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 Μην ανησυχείς για τίποτα. 275 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 Χάθηκες; 276 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 Όχι, αν πουλάς. 277 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 Είσαι μπάτσος; 278 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Δεν έχει σημασία. Θέλω καναδυό γραμμάρια. 279 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 Ογδόντα δολάρια. 280 00:25:36,326 --> 00:25:37,494 Και κάτι για το comedown. 281 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 Παίρνουμε, λοιπόν, την πάπρικα. 282 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 Εϊναι καπνιστή πάπρικα. Τη βάζουμε στο πιάτο. 283 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 Και θα της προσθέσω ντομάτες και λίγο... 284 00:26:49,399 --> 00:26:50,233 Γεια. 285 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 Να σου πω... 286 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 αν μου δείξεις τον Τζάσπερ Έβανς, αυτά θα γίνουν δικά σου. 287 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 Τι σε νοιάζει εσένα; 288 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 Όλοι έξω. 289 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Έξω! 290 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Ο Τζάσπερ Έβανς; 291 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 Στο πάτωμα. 292 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 Κάτσε, κάτω. 293 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Είσαι καλά; 294 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 Εντάξει. 295 00:27:51,461 --> 00:27:52,921 Λοιπόν, ήξερες τη διεύθυνσή του. 296 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 Ήξερες ότι μάλλον θα ήταν εδώ, άρα τι... 297 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 Τι περίμενες; 298 00:28:00,220 --> 00:28:01,096 Εμένα; 299 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 Ήξερες ότι θα έρθω; 300 00:28:07,227 --> 00:28:08,144 Το έλπιζα. 301 00:28:11,439 --> 00:28:12,982 Άκου, θα σε βοηθήσω. 302 00:28:13,233 --> 00:28:14,067 Αλλά... 303 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 Θέλω να μας βοηθήσεις κι εσύ. 304 00:28:18,405 --> 00:28:19,698 Το FBI μάς έχει στο μάτι... 305 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 Θέλεις να παραδοθώ. 306 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 -Μίλησες με τον Φόγκι; -Όχι. Αλλά... 307 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 είναι έξυπνη κίνηση. 308 00:28:30,041 --> 00:28:31,501 Θα το κάνω. 309 00:28:32,377 --> 00:28:35,380 Κι αν έχουν καταλάβει ότι είσαι... εσύ; 310 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 Η μάσκα δεν με βοηθάει, αν είμαι καταζητούμενος. 311 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Εξάλλου, αν το FBI κατάλαβε ποιος είμαι, 312 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 μπορεί να έχω τύχη και να με κλείσουν δίπλα στον Φισκ. 313 00:28:48,059 --> 00:28:48,935 Χριστέ μου. 314 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 Ο Φόγκι είπε ότι είσαι διαφορετικός. 315 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 Ότι άλλαξες. Του είπα ότι λέει μπούρδες. 316 00:28:56,735 --> 00:28:58,570 Δεν γίνεται να του πάρουμε κατάθεση εδώ. 317 00:28:58,653 --> 00:29:00,822 Οι δικηγόροι τού Φισκ θα πουν ότι εξαναγκάστηκε. 318 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 Θα τον πάμε στο Μπούλετιν. 319 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 Θα γίνει καταγραφή  μπροστά σε μάρτυρες. 320 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 Άλλωστε, ο εκδότης μου θα θέλει να τον ακούσει. 321 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 Ξύπνα, Έβανς. 322 00:29:13,126 --> 00:29:14,794 Τυχερέ, έχεις δύο επιλογές. 323 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 Νούμερο ένα: καλώ το FBI... 324 00:29:17,756 --> 00:29:19,090 και ο Φισκ σε σκοτώνει, 325 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 πριν πεις πώς βγήκες από τη φυλακή. 326 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 Νούμερο δύο: λες στη ρεπόρτερ τι έκανες για τον Φισκ 327 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 και σ' αφήνω να πας κάπου, όπου δεν θα σε βρει. 328 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 -Δεν μπορώ. -Ωραία. Επιλογή ένα. 329 00:29:28,725 --> 00:29:30,310 Αν μιλήσω, θα σκοτώσει τον γιο μου! 330 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Κοίτα αυτό το μέρος. 331 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 Εδώ, μεγάλωσα. 332 00:29:36,691 --> 00:29:40,528 Ήμασταν καλά, πριν χαλάσει η γειτονιά και με κλείσουν μέσα. 333 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 Άφησα τον γιο μου χωρίς πατέρα. Κι αυτό κάνει με τη ζωή του. 334 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 Αν ξαναμπώ μέσα, 335 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 σύντομα θα μοιραζόμαστε ένα κελί ή και χειρότερα. 336 00:29:56,711 --> 00:29:58,546 Αν ο Φισκ μείνει εκτός φυλακής, 337 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 θα πεθάνουν πολλοί αθώοι. 338 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 Είτε λες την αλήθεια κι αφήνουμε εσένα και τον γιο σου να φύγετε, 339 00:30:06,513 --> 00:30:07,931 είτε ξαναμπαίνεις φυλακή 340 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 και το δημοσιεύω ούτως ή άλλως. 341 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 Θα πεις ψέματα, να πεθάνουμε; 342 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Εσύ επιλέγεις. 343 00:30:24,864 --> 00:30:26,241 Ειδικέ πράκτορα Ναντίμ. 344 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 Κύριε Νέλσον. 345 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Χαίρομαι που το ξανασκέφτηκες. 346 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 Το σάντουιτς που παρήγγειλες χτες. 347 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 Έίμαι εδώ για να εκπροσωπήσω τον Ματ Μέρντοκ, ως δικηγόρος του. 348 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 Όταν ρώτησα αν ήξερες πού είναι ο Μέρντοκ... 349 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 Δεν είπα ψέματα. Σήμερα επικοινώνησε. 350 00:30:49,097 --> 00:30:51,516 Ο πελάτης μου είναι έτοιμος για ανάκριση. 351 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 Φανταστικά. 352 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 Οπότε... 353 00:30:56,688 --> 00:30:57,605 πού είναι; 354 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Θα τον φέρω, απόψε. 355 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Μετά την κατάθεση ενός δεύτερου μάρτυρα 356 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 που αποδεικνύει ότι ο Ματ είναι αθώος. 357 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Μου φαίνεται ότι με κοροϊδεύεις. 358 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 Λέγεται Τζάσπερ Έβανς. 359 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 Σίγουρα θα θέλεις ν' ακούσεις τι θα πει. 360 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 Αλληλούια. 361 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 Μπορείς, λοιπόν, να ντυθείς σαν κανονικός άνθρωπος. 362 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 Καθαρές κάλτσες. 363 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Ευχαριστώ. 364 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 Ευφραίνεται η καρδιά μου 365 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 που πας να κάνεις κάτι άλλο εκτός από ξυλοφόρτωμα. 366 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 Πώς το ξέρεις; 367 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Μπορεί να θέλω να το κάνω με στιλ. 368 00:31:53,745 --> 00:31:54,579 Μήπως... 369 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 Έκανες πλάκα, μόλις τώρα; 370 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Πας να χαμογελάσεις, που σίγουρα στην περίπτωσή σου σημαίνει... 371 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 Δεν ξέρω τι μπορεί να σημαίνει, γιατί δεν το έχω ξαναδεί. 372 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 Έχει να κάνει με την ξανθιά που ήρθε να με δει σήμερα; 373 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 Η Κάρεν. 374 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 Ναι, αυτή θα συναντήσω. 375 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Είναι υπέροχη. 376 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 Όντως. 377 00:32:28,029 --> 00:32:29,697 Ξέρει ότι είσαι ο Daredevil. 378 00:32:30,323 --> 00:32:31,366 Όντως. 379 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 Και δεν έφυγε τρέχοντας; 380 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 Κελεπούρι ακούγεται. 381 00:32:37,038 --> 00:32:38,539 Είμαστε απλώς φίλοι. 382 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 Χαίρομαι που λες απαγορευμένες λέξεις. 383 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 Και που σε βλέπω να ξανασυνδέεσαι. 384 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 Κοίτα... 385 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 Απλώς, με βοηθάει μια τελευταία φορά. 386 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 Δεν είναι κριτική, Μάθιου. 387 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 Αν σε έλεγα ηλίθιο 388 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 που πιστεύεις ότι οι φίλοι σε αποδυναμώνουν, 389 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 αυτό θα ήταν κριτική. 390 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 Σ' ευχαριστώ για τη διευκρίνιση. 391 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 Τέλος πάντων. Πού πας; 392 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 Πάω να παραδοθώ στο FBI. 393 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 Αστειεύεσαι, βέβαια. 394 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 Χρειάζεσαι κοστούμι γι' αυτό; 395 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Με κατηγορούν άδικα. 396 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Θα αποκαταστήσω το όνομά μου. 397 00:33:22,667 --> 00:33:24,627 Εννοείς το όνομα του Ματ Μέρντοκ. 398 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 Αν τον αφήνεις πίσω, τι σημασία έχει; 399 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 Η ζωή μου είναι αρκετά πολύπλοκη χωρίς να είμαι καταζητούμενος. 400 00:33:33,469 --> 00:33:34,679 Εμπλέκονται... 401 00:33:35,763 --> 00:33:37,557 και άλλοι άνθρωποι. 402 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 Άλλοι άνθρωποι; 403 00:33:39,976 --> 00:33:41,227 Εννοείς οι φίλοι σου; 404 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΤΑΜΙ ΧΑΤΛΕΪ 405 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 Τα έμαθες, ε; Συγχαρητήρια, Ρέι. 406 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 -Τι; -Δίκιο είχες. 407 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 Η δουλειά σου επισκίασε τα οικονομικά σου θέματα. 408 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 Η προαγωγή σου εγκρίθηκε. 409 00:34:11,257 --> 00:34:12,884 Δεν ήρθες γι' αυτό, σωστά; 410 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 Ο δικηγόρος του Μέρντοκ είπε ότι θα τον φέρει να παραδοθεί. 411 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Τέλεια. 412 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 Μόνο αν ακούσουμε έναν μάρτυρα, που θ' αθωώσει τον Μέρντοκ, 413 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 και θ' αποδείξει ότι ο Φισκ μας κοροϊδεύει. 414 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 Μπούρδες λέει. 415 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 Λέει ότι ο μάρτυράς του είναι ο Τζάσπερ Έβανς. 416 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 Από πού ξέρω αυτό το όνομα; 417 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 Αυτός μαχαίρωσε τον Φισκ. 418 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 Αυτό αποδεικνύει ότι λέει μπούρδες. 419 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 Ο Έβανς δεν θα καταθέσει. Είναι στην απομόνωση. 420 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Δεν είναι. 421 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 Μόλις μίλησα με τον διευθυντή φυλακής. 422 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 Ο Έβανς αγνοείται. 423 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Τι εννοείς αγνοείται; 424 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 Έψαξαν παντού στη φυλακή και δεν είναι εκεί. 425 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Χριστέ μου. 426 00:35:01,349 --> 00:35:03,476 Αν τον έχει ο δικηγόρος του Μέρντοκ, 427 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 λες να έχει δίκιο γι' αυτά που μπορεί να αποδείξει; 428 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 Πώς μπορεί να έχει δίκιο; 429 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 Τα στοιχεία που δίνει ο Φισκ είναι σωστά και τον παρακολουθούμε. 430 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 -Θα το ξέραμε, αν μας κορόιδευε. -Σωστά. 431 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 Άρα, είναι μπλόφα. 432 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Είναι μπλόφα. 433 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 Πρόληψη Αυτοκτονιών, είμαι η Τζούλι... 434 00:35:57,280 --> 00:36:01,742 Πες μου, Ντεξ, σκέφτεσαι ν' αυτοκτονήσεις αυτήν τη στιγμή; 435 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 Πώς θα το κάνεις, Ντεξ; 436 00:36:05,037 --> 00:36:06,164 Έχεις όπλο; 437 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 Μάθε να μένεις ήρεμος. 438 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 Είναι στο χέρι σου; 439 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 Δεν έφταιγες εσύ. 440 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 Ο κόσμος δεν σε θέλει. 441 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 Δεν έφταιγες εσύ. 442 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 Ναι; 443 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 Όταν ήμουν στη φυλακή, πέθανε η μητέρα μου. 444 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 Ανάμεσα στα υπάρχοντά της ήταν κι ένα κουτί παπουτσιών με τ' όνομά μου. 445 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 Κάτι σαν κουτί με ενθύμια. 446 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 Ήταν γεμάτο ευχάριστα κειμήλια της ζωής μου. 447 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 Τα δώρα που της έκανα, όταν ήμουν μικρός. 448 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 Μερικά αποκόμματα εφημερίδας. 449 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 Και το σφυρί. 450 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 Το όργανο του φόνου του πατέρα μου. 451 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 Νόμιζα ότι το είχε πετάξει. 452 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 Αλλά ήταν περήφανη γι' αυτό που έκανα, για το ποιος ήμουν. 453 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 Με αποδέχτηκε, χωρίς ντροπή. 454 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 Αυτό θέλω για σένα. 455 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 Κάποιον να σε αποδεχτεί, χωρίς ντροπή. 456 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 Εγώ σε αποδέχομαι. 457 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 Σου έστειλα ένα δώρο. Μια ευκαιρία να γίνεις ο πραγματικός σου εαυτός. 458 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 Και αν το αποδεχτείς, 459 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 αντίθετα με όλους τους άλλους, εγώ δεν θα σε εγκαταλείψω ποτέ. 460 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 Η απόφαση είναι δική σου. 461 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 Το αυτοκίνητο περιμένει, κύριε. Αν θέλετε, ακολουθήστε με. 462 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 Ήθελα να βάλω μέσα λίγα λεφτά, αλλά πρέπει να πληρώσω το νοίκι. 463 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 Σίγουρα θέλεις να το κάνεις αυτό; 464 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 Είσαι σίγουρος ότι ο πράκτορας είναι έμπιστος; 465 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 Ο Ναντίμ είναι πρήχτης, αλλά ενδιαφέρεται για την αλήθεια. 466 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 Ναι. Τον εμπιστεύομαι. 467 00:39:30,618 --> 00:39:31,660 Τότε, ναι... 468 00:39:32,286 --> 00:39:33,621 είμαι σίγουρος. 469 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 Πήρα το μήνυμά σου. 470 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 Γιατί χάνω το πάρτι της γυναίκας μου; 471 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 Από δω ο Τζάσπερ Έβανς. Ήρθε να μιλήσει επισήμως. 472 00:39:54,058 --> 00:39:56,560 Είναι ο κρατούμενος που μαχαίρωσε τον Φισκ. 473 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 Ο Φισκ μ' έβαλε να το κάνω. 474 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 Μόλις μας κάλεσαν. Ο Μέρντοκ είναι στο Μπούλετιν. 475 00:40:01,565 --> 00:40:02,608 Κι ο Τζάσπερ Έβανς; 476 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Ο Νέλσον δεν είπε, 477 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 αλλά το κάνουν στην εφημερίδα, άρα θέλουν δημοσιότητα. 478 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 Πιάσε τον Μέρντοκ και μάθε τι διάολο συμβαίνει. 479 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 Ο εκδότης κι οι δικηγόροι θέλουν να καταγραφούν όλα. 480 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 Πες την αλήθεια και θα φύγεις. 481 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 Δώσε μου ένα λεπτό. 482 00:40:23,879 --> 00:40:26,298 -Είπες ν' αφήσω τον Φισκ, αλλά... -Άκου... 483 00:40:26,382 --> 00:40:28,300 -Το χρωστάμε στον Μπεν. -Σταμάτα. 484 00:40:29,301 --> 00:40:30,386 Εγώ σου χρωστάω... 485 00:40:30,803 --> 00:40:31,720 μια συγγνώμη. 486 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Κάποιος πρέπει να ρίξει φως σ' αυτό. 487 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 Είμαι ευγνώμων που ήσουν αρκετά γενναία για να με αναγκάσεις να το κάνω, οπότε... 488 00:40:41,272 --> 00:40:42,231 σ' ευχαριστώ. 489 00:40:45,067 --> 00:40:45,943 Σ' ακολουθώ. 490 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 Τι είναι; 491 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 Άκουσες κάτι; 492 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 Κραυγές. 493 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 Πείτε το όνομά σας. 494 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 -Λέγομαι Τζάσπερ Έβανς. -Ωραία. 495 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 Μπορείτε να μας πείτε πώς γνωρίζετε τον Γουίλσον Φισκ; 496 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 Τι διάολο συμβαίνει; 497 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 Βρες την Κάρεν. Πάρ' την από δω. 498 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 Γαμώτο. Δεν είναι δυνατόν. 499 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Τέλεια, πάλι διακοπή ρεύματος. 500 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 Με τη γεννήτρια ευτυχώς δεν χάνεται η δουλειά. 501 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 Πάλι άσκηση πυρκαγιάς κάνουν απροειδοποίητα. 502 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 Περίεργο. Ούτε τα τηλέφωνα δουλεύουν. 503 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 Δεν επιτρέπεται να μπεις εδώ! 504 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 Κάρεν; Τι συμβαίνει; 505 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Τι έγινε; 506 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 Έχουμε ετοιμάσει... 507 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 Είπα, άσε με! 508 00:42:26,377 --> 00:42:29,755 ...σε κάτι που να ανέχεται ο κόσμος! 509 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Άνθρωπο σαν εσένα. Σαν εμάς. 510 00:42:36,428 --> 00:42:37,763 Τον αληθινό σου εαυτό. 511 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 -Κάρεν! -Χριστέ μου. 512 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 Ποιος είσαι; 513 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 Είμαι ο Daredevil. 514 00:47:22,130 --> 00:47:23,215 Σταμάτα, αλλιώς... 515 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 Τι διάολο... 516 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 Γεια σου, Κάρεν. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 517 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 Είδε κανείς τι έγινε; 518 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 Τσέκαρέ τους. Εσείς οι δύο, μαζί μου! 519 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 Θεέ μου. Ματ; 520 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 Χριστέ μου. 521 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 Ο Φόγκι; 522 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 Όχι. Είναι καλά. 523 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 Χριστέ μου, εσύ; 524 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 Σκότωσε τον Τζάσπερ; 525 00:49:02,314 --> 00:49:03,190 Ναι. 526 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 Δεν... 527 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 FBI, ακίνητος! 528 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 Χτυπήθηκαν πράκτορες! 529 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 FBI! 530 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 FBI, μην κουνηθεί κανείς! 531 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 Τι διάολο έγινε; 532 00:51:57,447 --> 00:51:58,657 Ποιος το έκανε αυτό; 533 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Ο Daredevil ήταν. 534 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη