1 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 ZELFMOORDPREVENTIECENTRUM 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,877 Er lag geen lichaam in. 3 00:01:31,758 --> 00:01:34,135 Er lag geen lichaam in. 4 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Ik heb je gehoord. 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,604 Herinner Felix Manning eraan dat ik geen losse eindjes tolereer. 6 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 Maar het lichaam is vast door de stroming meegesleurd. 7 00:01:51,319 --> 00:01:53,404 Al is hij uit de taxi ontsnapt... 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 ...een blinde kan niet naar de oever zwemmen. 9 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 Lijkt dit je iemand die blind is? 10 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 We hebben hem grondig nagetrokken. 11 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 Zijn partners ook. 12 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 De medische en educatieve gegevens kloppen. 13 00:02:18,972 --> 00:02:22,308 Daarin staat dat Matt Murdock op zijn negende blind werd. 14 00:02:25,562 --> 00:02:26,855 Toch... 15 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 Iemand die dat kan, kan het overleefd hebben. 16 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 Hij dreigde tussen Vanessa en mij in te komen. 17 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 De regering moet onze afspraak nakomen. 18 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 Dankzij mijn cliënt... 19 00:03:02,640 --> 00:03:05,768 ...is het Albanese syndicaat volledig weggevaagd. 20 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 Hun vervalsingsoperatie, hun kinderporno op het dark web. 21 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 De Jalisco-connectie die Mr. Fisk vorige week blootlegde... 22 00:03:15,028 --> 00:03:19,073 ...betekende voor de OvJ een vroeg en heel riant kerstcadeau. 23 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 In ruil voor zijn verdere medewerking... 24 00:03:22,202 --> 00:03:25,788 ...zal Justitie Vanessa Marianna niet aanklagen. 25 00:03:26,331 --> 00:03:30,335 Mr. Fisk heeft ook recht op bepaalde persoonlijk bezittingen... 26 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 ...en meer bewegingsruimte. 27 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 Hij krijgt mettertijd alles wat hem beloofd is. 28 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 Dat moet nu gebeuren. 29 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 Tenzij u wilt dat mijn cliënt zwijgt. 30 00:03:42,764 --> 00:03:46,976 De FBI heeft veel voor me opgeofferd. 31 00:03:50,939 --> 00:03:56,402 Ik zal blijven meewerken en ik weet dat u uw beloftes nakomt. 32 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 Ik heb een crimineel in dienst genomen. 33 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 Een facilitator. 34 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 Hij heeft namens mij geld witgewassen en verborgen... 35 00:04:14,003 --> 00:04:17,674 ...beambten van de politie en de rechtbank omgekocht... 36 00:04:17,757 --> 00:04:22,929 ...valse verklaringen geregeld en bewijzen vervalst. 37 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Wie? 38 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 Een advocaat. Matthew Murdock. 39 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 40 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 Alfa-team nadert. 41 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 FBI. Ga weer naar binnen en doe de deur dicht. 42 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Verzamelen. 43 00:06:53,287 --> 00:06:54,247 Breek de deur open. 44 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 Veilig. 45 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 Murdock is thuis geweest. 46 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 Pas geleden nog. 47 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 Zo fijn je weer te zien. 48 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Pas goed op jezelf. 49 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Felix Manning? 50 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 U hebt me niet teruggebeld. 51 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Karen Page, de Bulletin. 52 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 Ik moet u... 53 00:07:48,301 --> 00:07:50,094 ...om commentaar vragen... 54 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 ...over uw geldwitwaspraktijken voor Wilson Fisk. 55 00:07:58,311 --> 00:08:02,857 Als u officieus met me praat en me verbanden helpt leggen... 56 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 ...hou ik uw naam erbuiten. 57 00:08:07,028 --> 00:08:09,655 Maar alleen als u met me praat. 58 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 U bent een probleemoplosser. 59 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 Een freelancer. Andere cliënten, veel te verliezen. 60 00:08:19,248 --> 00:08:22,960 Als het verhaal bekend wordt, laat Fisk u vierkant stikken. 61 00:08:24,003 --> 00:08:27,006 Als ik u was, zou ik voor mezelf gaan zorgen. 62 00:08:28,424 --> 00:08:29,759 Karen Page. 63 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Dochter van Paxton en Penelope. 64 00:08:33,054 --> 00:08:37,141 239 Kings Road, Fagan Corners, Vermont. 65 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 Je had de achterkamer. Papa wilde zijn dochter zeker veilig houden. 66 00:08:44,315 --> 00:08:47,193 Had hij zich maar zorgen gemaakt om zijn zoon. 67 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 Drugsverslaafden verwoesten echt gezinnen, hè? 68 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 Officieus... 69 00:08:55,493 --> 00:08:59,580 Je vergist je over wat ik doe voor de kost. 70 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Ik los geen problemen op. 71 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 Ik laat ze verdwijnen. 72 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 Karen Page? 73 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 Wie bent u? -Geen beweging. 74 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 FBI. 75 00:09:49,130 --> 00:09:52,842 Ik heb een wapen in mijn tas en een vergunning. 76 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Hou je handen waar ze nu zijn en volg mijn instructies. 77 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 Draai je om. 78 00:10:13,446 --> 00:10:14,989 Wat wilt u van me? 79 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 Wat is er gebeurd? 80 00:10:25,291 --> 00:10:26,876 Waarom brengt u me hier? 81 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 Omdat ik dat vroeg. 82 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 Is alles goed met Matt? 83 00:10:33,007 --> 00:10:34,634 Wat is er aan de hand? 84 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 Vragen stellen is uw werk... 85 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 ...maar voorlopig stel ik de vragen. 86 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 Wanneer hebt u nog van Matt gehoord? 87 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Maanden geleden. 88 00:11:10,044 --> 00:11:12,588 Hebt u hem al maanden niet gezien of gesproken? 89 00:11:16,842 --> 00:11:19,220 Zei hij wanneer hij terug zou komen? 90 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 Of hij überhaupt terugkwam? 91 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 Waarom betaalt u zijn rekeningen dan? 92 00:11:37,446 --> 00:11:40,032 Hij is een vriend. Iemand moest het doen. 93 00:11:40,741 --> 00:11:45,621 Dus uw vriend, een blinde die u al maanden niet meer gesproken hebt... 94 00:11:45,705 --> 00:11:49,917 ...verdwijnt zomaar, maar u geeft hem niet als vermist op? 95 00:11:50,000 --> 00:11:52,169 Ooit zou hij wel terugkomen. 96 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 Enig idee waarom hij op de vlucht zou slaan? 97 00:12:07,268 --> 00:12:10,521 U was secretaresse bij Nelson and Murdock. 98 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 Kantoormanager. 99 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 Wanneer is die firma voor Fisk gaan werken? 100 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 We hebben nooit voor Fisk gewerkt. 101 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 Is dat uw handtekening? 102 00:12:27,663 --> 00:12:32,042 Weet u nog dat u deze cheque van CGI op de bank hebt gezet? 103 00:12:32,126 --> 00:12:37,131 Ja. Matt en Foggy namen één zaak van ze aan, meer niet. 104 00:12:37,214 --> 00:12:39,633 CGI was een dekmantel voor Fisk. 105 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 Dat wisten we toen niet. 106 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Maar nu wel. 107 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Dus uw vorige antwoord was niet accuraat. 108 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 Oké. We hebben nooit bewust voor Fisk gewerkt. 109 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 Ze huurden ons via iemand anders in. 110 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Wie? 111 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 Een hoge pief. 112 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 Wacht. 113 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 Was hij het? 114 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 James Wesley. Herkent u hem? 115 00:13:22,802 --> 00:13:25,387 Ja, volgens mij was hij het. Waarom? 116 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 Ik probeer een compleet beeld te krijgen. 117 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 Dan zal ik u helpen een nog completer beeld te krijgen. 118 00:13:40,903 --> 00:13:45,574 Felix Manning. Red Lion National Bank. Vancorp. Zegt u dat wat? 119 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 Ik volg u niet. 120 00:13:48,202 --> 00:13:50,704 Fisk gebruikt u en de FBI om... 121 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 ...wraak te nemen op de advocaten die hem opsloten. 122 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 Vraag hem of hij Felix Manning heeft ingehuurd... 123 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 ...om via Red Lion geld wit te wassen. 124 00:13:58,462 --> 00:14:02,383 Vraag hem of hij de eigenaar is van de lege bv Vancorp. 125 00:14:03,300 --> 00:14:04,301 Waarom? 126 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 Die heeft het Presidential gekocht. 127 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 Hoe weet u dat? 128 00:14:11,559 --> 00:14:15,688 Ik stel vragen voor de kost. Alleen betere dan u. 129 00:14:16,647 --> 00:14:21,360 Zoals: heeft uw zogenaamde gevangene net zijn eigen gevangenis gekocht? 130 00:14:23,404 --> 00:14:24,738 Heeft hij die gekocht? 131 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 Wat is dit, een theorie? 132 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 Hebt u bewijzen? 133 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 Fisk gebruikt u. Zo is hij. 134 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Nee, dus? 135 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Arresteert u me? 136 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Nee. 137 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 Dan beantwoord ik geen verkeerde vragen meer. 138 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 Is dit alles? 139 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 Alles wat Felix' speurders zo snel konden vinden. 140 00:15:14,872 --> 00:15:16,749 MEDISCH DOSSIER MINDERJARIGE 141 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 Dit kan even duren. 142 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 Ik heb een audioboek bij me. 143 00:15:42,816 --> 00:15:47,154 PSYCHIATRISCH ZIEKENHUIS RIVIERA INTAKEGESPREK 144 00:15:52,993 --> 00:15:56,080 TRANSCRIPTIES VAN PATIËNTENSESSIES BENJAMIN POINDEXTER 145 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 Dex, klaar om te gaan? 146 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 De wedstrijd begint over 20 minuten. We moeten opschieten. 147 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 Wat is er? Je hebt je uniform nog niet eens aan. 148 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 JONGENSTEHUIS 149 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 Gaat het, makker? 150 00:16:40,624 --> 00:16:42,084 Problemen in het paradijs? 151 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 Weet het schoolhoofd dat je een gat in zijn muur maakt? 152 00:16:47,965 --> 00:16:49,174 Hij vindt het niet leuk. 153 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 Stuur hem naar mij als hij lastig wordt. 154 00:16:54,346 --> 00:16:55,764 Dit is een goede training. 155 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 Ik heb iets voor je. 156 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 Ik wilde tot na de wedstrijd wachten... 157 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Honderd procent leer. 158 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 Stierenhuid in het duimstuk, koeienhuid in de palm. 159 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 Lekker zacht. 160 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Pas hem eens. 161 00:17:23,125 --> 00:17:26,503 Een all-star-pitcher verdient een all-star-uitrusting. 162 00:17:27,713 --> 00:17:29,590 Kom, we spelen hem in. 163 00:17:33,010 --> 00:17:34,261 Wacht. 164 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 Mag ik je snel mijn nieuwe worp laten zien? 165 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 Goed, opschepper. 166 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 Laat maar zien. 167 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 Je bent in vorm. Blijf die harde ballen gooien. 168 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Strike. 169 00:18:22,976 --> 00:18:26,897 Oké, tijd om op te houden en je arm wat rust te geven. 170 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Haal je me eruit? 171 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 Kanon maakt de wedstrijd af. 172 00:18:30,692 --> 00:18:33,362 Maar niemand raakt mijn pitches. 173 00:18:33,445 --> 00:18:36,073 Weet ik. Je doet het fantastisch. 174 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 Maar ik moet de anderen ook laten spelen. 175 00:18:38,659 --> 00:18:43,247 Dat kun je niet maken. Dat is niet eerlijk. Laat me doorgaan. 176 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Blijf kalm. 177 00:18:45,624 --> 00:18:47,251 Haal diep adem. 178 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 Heel diep. 179 00:18:50,170 --> 00:18:52,047 Ik moet... 180 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 ...doorgaan. 181 00:18:54,258 --> 00:18:58,262 Als ik een perfect game pitch, zullen ze misschien... 182 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 Al pitch je een miljard perfect games... 183 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 ...je krijgt je ouders niet terug. 184 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 Op de bank. 185 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 Pak een ijslolly. 186 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 We praten straks. 187 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 Dit is gezellig, vind je niet? 188 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 Zo praten. 189 00:20:23,639 --> 00:20:25,682 Nu we elkaar een beetje kennen... 190 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 ...kunnen we het over coach Bradley hebben. 191 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 Wat gebeurde er op het veld? 192 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Hoe voelde je je daarna? 193 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 Verdrietig? 194 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 Een beetje bang misschien? 195 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 Ik was niet verdrietig. 196 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 Waarom niet? 197 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 Hij was een rotzak. 198 00:20:51,541 --> 00:20:52,626 Hoezo? 199 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 Waarom vond je hem een rotzak? 200 00:20:57,506 --> 00:20:59,383 Ik mocht nooit doen wat ik wilde. 201 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Hij wist niks over pitchen. 202 00:21:02,427 --> 00:21:06,431 Hij was al heel lang je coach. Deed hij altijd rot tegen je? 203 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 Vorig jaar benoemde hij je tot beste speler. 204 00:21:09,393 --> 00:21:10,936 Was hij toen een rotzak? 205 00:21:11,019 --> 00:21:13,188 Nee, vroeger was hij geweldig. 206 00:21:19,403 --> 00:21:20,529 BORDERLINE-PERSOONLIJKHEIDSSTOORNIS 207 00:21:20,612 --> 00:21:22,823 Dex, zeg eens. 208 00:21:22,906 --> 00:21:24,449 En wees eerlijk. 209 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 We houden hier van eerlijkheid. 210 00:21:30,038 --> 00:21:32,916 Toen je coach Bradley raakte... 211 00:21:34,710 --> 00:21:36,503 ...was dat per ongeluk? 212 00:21:39,214 --> 00:21:42,426 Wat je zegt, blijft onder ons. Zo is de wet. 213 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Het was niet per ongeluk. 214 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Zit ik in de knoei? 215 00:22:04,698 --> 00:22:05,782 PSYCHOPATHISCH 216 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 Het was jouw schuld niet. 217 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 Maar ik heb u net verteld dat ik het expres deed. 218 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 Dan is het je schuld nog niet. 219 00:22:14,416 --> 00:22:16,585 Verwarrend, hè? 220 00:22:17,377 --> 00:22:19,463 Ik zal het anders formuleren. 221 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 Dit ben jij, hè? 222 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 Wat een mooie tekening. 223 00:22:26,345 --> 00:22:28,305 Maar zie je hoe alleen je bent? 224 00:22:29,056 --> 00:22:32,351 Je hebt zoveel leegte om je heen. 225 00:22:34,186 --> 00:22:37,564 Zo gaat het al een groot deel van je leven, hè? 226 00:22:40,359 --> 00:22:43,653 De meeste kinderen hebben mama's of papa's... 227 00:22:43,737 --> 00:22:47,532 ...die ze leren wat verkeerd is en hoe ze zich moeten gedragen. 228 00:22:49,534 --> 00:22:52,913 Mijn ouders waren bijna altijd kwaad op me. 229 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 En toen stierven ze. 230 00:22:56,291 --> 00:22:58,919 En er zijn dingen die je nooit hebt geleerd. 231 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 Zie je wel? 232 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Niet jouw schuld. 233 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 Het goede nieuws is dat je mij nu hebt. 234 00:23:07,636 --> 00:23:13,183 We hebben veel werk voor de boeg, maar ik denk dat het leuk wordt. 235 00:23:14,434 --> 00:23:17,521 We bouwen wat routines op... 236 00:23:18,647 --> 00:23:20,148 ...en leren kalm te blijven. 237 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 Het eerste wat we gaan oefenen, is empathie. 238 00:23:24,486 --> 00:23:25,487 Wat betekent dat? 239 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 Dat je lief bent voor iemand die het moeilijk heeft. 240 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 Laten we zeggen dat mijn kat ziek is en ik dat erg vind. 241 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 Wat zeg je dan? 242 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Wat denk je van: 'Wat vervelend voor je. Dat lijkt me erg.' 243 00:23:43,463 --> 00:23:46,508 Wat vervelend voor je. Dat lijkt me heel erg. 244 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Kijk eens aan. 245 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 Je zegt er zelfs 'heel' bij. 246 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 Fijn dat je zo snel leert. 247 00:23:55,559 --> 00:23:59,688 We worden een prima team. 248 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Wat champagne om bij de gelegenheid stil te staan. 249 00:24:08,780 --> 00:24:12,451 Het is cava. 250 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Spaanse champagne. 251 00:24:14,911 --> 00:24:19,249 Een afscheidscadeau van de chiropractor verderop in de gang. 252 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 Morgen is mijn laatste dag hier. 253 00:24:24,588 --> 00:24:25,630 Hier. Drink maar. 254 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 Ik ben nog geen 21. 255 00:24:28,550 --> 00:24:29,801 Goed zo. 256 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 Het is een zware dag geweest. 257 00:24:43,523 --> 00:24:45,484 Een dag vol afscheid. 258 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Van veel... 259 00:24:49,279 --> 00:24:51,114 ...vaste cliënten. 260 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 Dat is erg. 261 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 Heel erg. 262 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 En dan dit. 263 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 Onze laatste sessie samen. 264 00:25:05,295 --> 00:25:08,298 Sinds mijn prognose zie ik daar heel erg tegenop. 265 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 Ga dan niet weg. 266 00:25:11,551 --> 00:25:13,595 We blijven praten. Ik blijf vooruitgaan. 267 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 Je mag niet weg. 268 00:25:17,557 --> 00:25:19,893 Het komt wel goed met je. 269 00:25:20,602 --> 00:25:22,354 Hier hebben we aan gewerkt. 270 00:25:23,271 --> 00:25:26,566 Je krijgt een baan met een rigide structuur. 271 00:25:26,650 --> 00:25:28,735 Je blijft je medicijnen slikken. 272 00:25:29,945 --> 00:25:34,533 En als het even misgaat, kun je hiernaar luisteren. 273 00:25:36,618 --> 00:25:39,955 Dit zijn al onze sessies. 274 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 Luister er weer naar. 275 00:25:43,333 --> 00:25:46,753 Als we erbij stilstaan hoeveel we al bereikt hebben... 276 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 ...vallen we minder snel terug. 277 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 Nog één ding. 278 00:25:53,176 --> 00:25:56,888 Dit is een collega van me. 279 00:25:56,972 --> 00:26:02,060 Een heel goede therapeut met veel ervaring met jouw... 280 00:26:02,143 --> 00:26:04,396 Ik wil geen andere therapeut. 281 00:26:06,773 --> 00:26:08,483 Probeer je me bang te maken? 282 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Ik wil je niet bang maken. 283 00:26:12,612 --> 00:26:14,531 Wat wil je dan? 284 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 Wees eerlijk. 285 00:26:18,243 --> 00:26:19,619 Ik wil... 286 00:26:24,541 --> 00:26:26,459 Ik wil je vermoorden. 287 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 Leg eens uit. 288 00:26:28,587 --> 00:26:30,380 Waarom wil je me vermoorden? 289 00:26:31,047 --> 00:26:32,841 Om me uit mijn lijden te verlossen? 290 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 Om je te straffen. 291 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 Wat heb ik dan verkeerd gedaan? 292 00:26:39,472 --> 00:26:42,809 Ik wil je vermoorden omdat je sterft. 293 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 Omdat je me achterlaat. 294 00:26:48,648 --> 00:26:51,693 De dood wint altijd. 295 00:26:53,278 --> 00:26:54,613 Uiteindelijk. 296 00:26:56,531 --> 00:27:01,536 Als het op natuurlijke wijze gebeurt, kan de dood heel mooi zijn. 297 00:27:02,621 --> 00:27:06,499 Daarom bespoedigen we die nooit met geweld. 298 00:27:12,672 --> 00:27:14,466 Ik kan dit niet alleen. 299 00:27:18,428 --> 00:27:23,391 Weet je nog wat ik de vorige keer deed toen ik alleen was? 300 00:27:23,933 --> 00:27:25,393 Zoek dan iemand. 301 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 Ik wil geen andere therapeut. 302 00:27:27,270 --> 00:27:30,106 Het hoeft maar iemand te zijn met een goed hart. 303 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Tegen wie je kunt opkijken. 304 00:27:35,779 --> 00:27:38,281 Je interne kompas is niet kapot. 305 00:27:38,365 --> 00:27:43,578 Het werkt alleen beter als je je door de Poolster laat leiden. 306 00:28:01,805 --> 00:28:03,723 Zelfmoordpreventie, met Dex. 307 00:28:03,807 --> 00:28:05,684 Met wie spreek ik? 308 00:28:06,518 --> 00:28:09,020 Hallo, Craig. Wat kan ik voor je doen? 309 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 Wat vervelend voor je. Dat is heel erg. 310 00:28:15,568 --> 00:28:18,780 Kun je wat meer zeggen over hoe je je voelt? 311 00:28:18,863 --> 00:28:22,117 Dat is veel om te verkroppen. Ik ben blij dat je belt. 312 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 Je doet het fantastisch. 313 00:28:28,832 --> 00:28:30,500 Zeg eens, Craig. 314 00:28:31,167 --> 00:28:33,837 Denk je erover om er een eind aan te maken? 315 00:28:39,175 --> 00:28:40,510 Heb je een plan? 316 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Wat voor wapen heb je? 317 00:28:56,109 --> 00:28:57,944 Ik ken de M11 wel. 318 00:28:58,611 --> 00:29:02,031 Toen ik in het leger zat, heb ik die vaak gebruikt. 319 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 Hij is betrouwbaar. 320 00:29:08,621 --> 00:29:10,790 Laat me je iets vragen. 321 00:29:11,708 --> 00:29:15,336 Als die lul van een stiefvader je zo slecht behandelt... 322 00:29:16,129 --> 00:29:17,756 ...waarom wil jij dan dood? 323 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 Waarom schiet je... 324 00:29:21,217 --> 00:29:23,470 Haal diep adem. 325 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 We komen hier samen wel uit. 326 00:29:27,974 --> 00:29:29,559 Ik blijf aan de lijn. 327 00:30:36,376 --> 00:30:38,419 Mag ik vragen... 328 00:30:38,503 --> 00:30:42,549 ...waar dit eigenlijk over gaat, zonder dat u te veel verklapt? 329 00:30:48,596 --> 00:30:51,391 Op het moment ben ik de zondebok. 330 00:30:53,226 --> 00:30:56,062 Beneden scanderen demonstranten... 331 00:30:56,145 --> 00:30:58,940 ...dat ze mij de wildernis in willen sturen. 332 00:31:00,024 --> 00:31:04,195 Al die aandacht die dat trekt, hindert mijn plannen. 333 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Gelukkig wordt het volk snel afgeleid. 334 00:31:10,368 --> 00:31:13,913 Dat maakt de oplossing voor mijn probleem heel simpel. 335 00:31:17,584 --> 00:31:19,669 De stad heeft een nieuwe schurk nodig. 336 00:31:25,049 --> 00:31:27,427 En ik heb er een gevonden. 337 00:31:31,890 --> 00:31:33,850 Wil je alvast iets drinken? 338 00:31:39,063 --> 00:31:41,149 Je bent nog niet klaar om te bestellen. 339 00:31:42,650 --> 00:31:44,569 Ik haal wat water voor je. 340 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 Dit klinkt misschien stom... 341 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 ...maar heb je bij de Zelfmoordlijn gewerkt? 342 00:31:52,619 --> 00:31:56,831 Ja. Het was een zware baan. 343 00:31:58,166 --> 00:31:59,459 Jazeker. 344 00:32:00,627 --> 00:32:04,130 Je kent me vast niet meer. Ik ben Julie. 345 00:32:09,969 --> 00:32:11,930 Natuurlijk ken ik je nog. 346 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 Wat een kleine wereld. 347 00:32:15,266 --> 00:32:17,977 Ik heb je hier nog nooit gezien. 348 00:32:18,061 --> 00:32:21,481 Dit is mijn eerste dag hier. 349 00:32:21,564 --> 00:32:23,608 Ze boden me het dubbele... 350 00:32:23,691 --> 00:32:27,195 ...als ik meteen kon beginnen. Maar ik klaag niet. 351 00:32:28,863 --> 00:32:31,199 En jij? Logeer je hier? 352 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 Nee, ik woon hier. 353 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 In New York, niet in het hotel. 354 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 De FBI heeft boven een kantoor. 355 00:32:41,417 --> 00:32:43,294 We bewaken Wilson Fisk. 356 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 Een man van de regering. 357 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 Serveerster. 358 00:32:51,844 --> 00:32:55,974 Ik moet naar die tafel, anders ontslaan ze me op mijn eerste dag. 359 00:32:56,849 --> 00:32:58,518 Hoe laat zit je dienst erop? 360 00:33:00,186 --> 00:33:01,604 Over een uur. 361 00:33:03,022 --> 00:33:04,857 Zullen we daarna iets doen? 362 00:33:04,941 --> 00:33:06,109 Bijpraten? 363 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 Dat zou ik leuk vinden. 364 00:33:23,251 --> 00:33:28,214 Ik heb coppa, prosciutto, mocetta en zoete soppressata. 365 00:33:28,297 --> 00:33:30,174 Zoveel jullie willen, gratis. 366 00:33:30,258 --> 00:33:33,052 Voor iedereen die voor Foggy Nelson stemt... 367 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 ...mijn minder knappe broer. 368 00:33:36,180 --> 00:33:37,807 Dat mag je niet doen. 369 00:33:37,890 --> 00:33:41,477 Dat is tegen de kieswet. Je haalt mensen over te stemmen. 370 00:33:41,561 --> 00:33:44,272 Ik zie Mrs. Wobschall de politie niet bellen. 371 00:33:45,189 --> 00:33:46,649 Mag ik een pen lenen? 372 00:33:55,324 --> 00:33:57,201 Is dat een echt stembiljet? 373 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Ik heb net op je gestemd. 374 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Een machtiging. 375 00:34:01,122 --> 00:34:05,251 Toen Fisk die bommen liet ontploffen in Hell's Kitchen... 376 00:34:05,334 --> 00:34:06,502 ...verloor ik mijn man. 377 00:34:06,586 --> 00:34:08,880 Alles wat belangrijk voor me was. 378 00:34:08,963 --> 00:34:10,465 Behalve mijn stem. 379 00:34:11,632 --> 00:34:15,136 Ik reken op je. Neem die klootzak te grazen. 380 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 Dat zal ik doen. Dat beloof ik. 381 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 Bedankt, allemaal. 382 00:34:24,187 --> 00:34:26,981 Ik ben er tot sluitingstijd voor jullie vragen. 383 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 Ik heb er een paar. 384 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Wat is het geheime ingrediënt in jullie beroemde Nelson's sub? 385 00:34:33,863 --> 00:34:36,240 Zachte robiola. 386 00:34:37,867 --> 00:34:40,828 Perfect. Dat zal ons team heerlijk vinden. 387 00:34:41,913 --> 00:34:42,914 Ik wil er zes. 388 00:34:43,498 --> 00:34:47,001 Theo helpt u wel aan de toonbank. Verder nog iets? 389 00:34:49,087 --> 00:34:50,922 Wanneer hebt u Matt Murdock nog gezien? 390 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Wie bent u? 391 00:34:59,806 --> 00:35:02,975 U stoort me tijdens mijn campagne, intimideert me... 392 00:35:03,059 --> 00:35:05,311 ...en noemt de naam van mijn vrienden. 393 00:35:05,978 --> 00:35:10,191 Ik slik mijn kritiek op de romance tussen de FBI en Fisk niet in. 394 00:35:12,860 --> 00:35:15,196 U lijkt me een fatsoenlijk mens. 395 00:35:16,155 --> 00:35:19,283 U geeft om mensen en om doen wat juist is. 396 00:35:20,868 --> 00:35:22,745 Daarom liet u Murdock zeker... 397 00:35:22,829 --> 00:35:25,164 ...als partner vallen. 398 00:35:25,248 --> 00:35:26,457 Zo is het toch? 399 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Denkt u echt dat ik zo'n suggestieve vraag beantwoord? 400 00:35:31,295 --> 00:35:34,048 Voor de duidelijkheid: liet u hem vallen... 401 00:35:34,132 --> 00:35:36,759 ...omdat hij Fisk als cliënt nam? 402 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 Als u die ene keer bedoelt... 403 00:35:39,095 --> 00:35:42,598 ...dat onze cliënt naar verluidt voor Fisk werkte... 404 00:35:42,682 --> 00:35:45,434 ...ook al wisten we dat toen niet... 405 00:35:45,518 --> 00:35:46,602 ...dan nee. 406 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 Dat had er niks mee te maken. 407 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 Nelson and Murdock hadden veel cliënten... 408 00:35:52,358 --> 00:35:55,862 ...en al ons werk was volkomen ethisch, legaal... 409 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 ...en beschermd door het beroepsgeheim. 410 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Wanneer zag u hem voor het laatst? 411 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 Eergisteravond. 412 00:36:07,790 --> 00:36:08,791 Waar? 413 00:36:08,875 --> 00:36:10,877 In een bar in Hell's Kitchen. 414 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 Wat zeiden jullie? 415 00:36:14,589 --> 00:36:16,632 Dat we elkaar lang niet hadden gezien. 416 00:36:16,716 --> 00:36:19,093 Zei hij waar hij naartoe ging? 417 00:36:19,177 --> 00:36:20,970 Waar u hem kon vinden? 418 00:36:21,512 --> 00:36:22,680 Heeft hij iets gezegd? 419 00:36:23,598 --> 00:36:25,016 Dat het hem speet. 420 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 Wat speet hem? 421 00:36:27,852 --> 00:36:30,229 Dat onze vriendschap bekoeld is. 422 00:36:32,064 --> 00:36:34,984 Dus u hebt hem uw advocatenpas niet gegeven? 423 00:36:40,531 --> 00:36:41,824 Natuurlijk niet. 424 00:36:42,825 --> 00:36:44,118 Waarom zou ik dat doen? 425 00:36:44,702 --> 00:36:47,997 Zodat hij onder uw naam de gevangenis kon betreden... 426 00:36:48,080 --> 00:36:49,957 ...om Albanezen te spreken... 427 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 ...die negen FBI-agenten hebben vermoord. 428 00:36:56,839 --> 00:36:59,675 Ik heb hem mijn pas niet gegeven. 429 00:37:00,635 --> 00:37:03,638 Ik had ook geen idee wat hij van plan was. 430 00:37:05,473 --> 00:37:07,099 Maar met alle respect... 431 00:37:07,683 --> 00:37:10,061 ...u schat Matt helemaal verkeerd in. 432 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 Dat denk ik niet. 433 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Ik denk dat hij een dubbel leven leidt. 434 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 Overdag een advocaat, 's nachts een misdadiger. 435 00:37:23,407 --> 00:37:26,244 Miss Page en u weten daar alles van. 436 00:37:27,620 --> 00:37:29,455 Ongemakkelijk voor u. 437 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 Het maakt u medeplichtig. 438 00:37:31,332 --> 00:37:34,585 Daarom zijn jullie geen partners en vrienden meer. 439 00:37:34,669 --> 00:37:36,629 Want als we hem grijpen... 440 00:37:36,712 --> 00:37:40,174 ...pakken we u wegens medeplichtigheid aan zijn misdaden. 441 00:37:40,258 --> 00:37:43,844 Of als u boft, alleen wegens steun aan een misdadiger. 442 00:37:45,554 --> 00:37:48,891 Vertel het me nog eens, FBI-agent Nadeem. 443 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 Waar wordt Matt van beschuldigd? 444 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 Tot nu toe nog niks. 445 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 Mooi zo. 446 00:37:56,023 --> 00:37:59,986 Dan is de enige steun die ik bied, dat ik u help vertrekken. 447 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 Vergeet niet te stemmen. 448 00:38:20,256 --> 00:38:21,674 Elke dag? 449 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 FDR Drive is ook mijn lievelingsroute. 450 00:38:24,802 --> 00:38:27,305 Ik ren graag langs de East River. 451 00:38:27,888 --> 00:38:31,267 Eerst het joggen en nu je nieuwe baan... 452 00:38:31,350 --> 00:38:33,644 Het lijkt wel alsof je me stalkt. 453 00:38:34,895 --> 00:38:36,856 Verdorie. Je hebt me door. 454 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 Waarom doe je geen maatschappelijk werk meer? 455 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 Ik wilde danseres worden. 456 00:38:47,700 --> 00:38:51,662 Dat ging heel goed, tot ik mijn kruisband weer scheurde. 457 00:38:52,246 --> 00:38:55,499 Wat vervelend voor je. Dat moet heel erg zijn. 458 00:38:55,583 --> 00:38:58,085 Wel dapper dat je het probeerde. 459 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Ik had geen plan B. 460 00:39:03,090 --> 00:39:06,260 Mijn ouders zeiden dat ik kon worden wat ik wilde. 461 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 Fijn dat ze dat zeiden, al is het niet zo gelopen. 462 00:39:11,432 --> 00:39:15,227 Mijn ouders hebben zich nooit echt met me bemoeid. 463 00:39:17,063 --> 00:39:19,523 Je hoefde het toch van niemand te horen. 464 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 Het is je in je eentje gelukt. 465 00:39:28,157 --> 00:39:32,370 Hoe is het om voor Wilson Fisk te werken? 466 00:39:33,162 --> 00:39:37,583 Ik werk niet voor hem, maar voor de regering. 467 00:39:39,794 --> 00:39:44,048 Het is vast eng om met zo'n gevaarlijke man te maken te hebben. 468 00:39:44,131 --> 00:39:45,508 Het is niet anders. 469 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 Verdient zo'n moordenaar een tweede kans? 470 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Je werkte drie jaar bij de hulplijn. 471 00:39:54,058 --> 00:39:57,436 Juist jij moet in een tweede kans geloven. 472 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Hoe weet je dat ik er drie jaar was? 473 00:40:00,064 --> 00:40:01,524 Jij was er maar één jaar. 474 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 Dat zei je eerder. 475 00:40:05,945 --> 00:40:07,905 Je ging weg om ballet te doen. 476 00:40:07,988 --> 00:40:10,282 Zei ik ook ballet? 477 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 Specifiek? 478 00:40:13,285 --> 00:40:15,913 Dat nam ik gewoon aan. 479 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 Goed. 480 00:40:21,252 --> 00:40:23,879 Het is laat. Ik moet naar huis. 481 00:40:23,963 --> 00:40:25,381 Laat je me stikken? 482 00:40:25,464 --> 00:40:27,341 Helemaal niet. 483 00:40:28,092 --> 00:40:29,718 Ik moet mijn hond voeren. 484 00:40:29,802 --> 00:40:31,345 Je hebt geen hond. 485 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 Hoe weet je dat? 486 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 Julie, je begrijpt dit verkeerd. 487 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 Laat mij betalen. 488 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 We gaan wandelen, dan leg ik het uit. 489 00:40:42,565 --> 00:40:43,691 Ik betaal. 490 00:40:45,443 --> 00:40:47,236 Je betekent heel veel voor me. 491 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Laat me los. 492 00:40:48,779 --> 00:40:49,613 Alsjeblieft. 493 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 Laat me los, zei ik. 494 00:41:02,501 --> 00:41:05,588 Toen ik bij Matt was en zijn bebloede kleren zag... 495 00:41:05,671 --> 00:41:06,839 Het bracht me van de wijs. 496 00:41:07,423 --> 00:41:08,340 Nadeem is slim. 497 00:41:08,424 --> 00:41:10,718 Na wat ik heb gezegd, komt hij er wel achter. 498 00:41:10,801 --> 00:41:13,596 Heb je de FBI verteld dat Matt Daredevil is? 499 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Nee, natuurlijk niet. 500 00:41:16,682 --> 00:41:18,601 Ze weten dat hij iets verbergt. 501 00:41:18,684 --> 00:41:20,311 Niet wat ze denken, maar... 502 00:41:20,394 --> 00:41:23,063 ...dit is heel erg. Ze kunnen ons opsluiten. 503 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 Had ik Matt maar niks tegen je laten zeggen. 504 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 Het is mijn schuld. 505 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 Jij hoeft niet voor mijn fouten op te draaien. 506 00:41:30,488 --> 00:41:32,907 Ik ga een deal aan, jou overkomt niks. 507 00:41:36,702 --> 00:41:38,204 Je ziet het goede in mensen. 508 00:41:38,287 --> 00:41:42,041 Maar daarom ben je blind voor wie we echt zijn. 509 00:41:42,625 --> 00:41:45,920 Ik heb niks over Matt verteld. Ik heb iets ergers gedaan. 510 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Haal adem. 511 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 Ik zit in de knoei. 512 00:41:50,216 --> 00:41:51,759 Wat is er gebeurd? 513 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 Eerst als mijn advocaat geheimhouding beloven. 514 00:41:57,765 --> 00:42:00,726 Geef me vijf dollar. 515 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 Goed genoeg. Ik ben officieel je advocaat. 516 00:42:16,909 --> 00:42:19,328 Weet je nog, het proces van Healy? 517 00:42:20,579 --> 00:42:24,458 En die man van CGI... 518 00:42:24,542 --> 00:42:28,295 ...die ons idioot veel geld bood om de zaak aan te nemen? 519 00:42:28,921 --> 00:42:30,798 Zo'n griezel vergeet ik nooit. 520 00:42:31,590 --> 00:42:33,300 Hij heet James Wesley. 521 00:42:34,385 --> 00:42:35,719 Hij werkte voor Fisk. 522 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 Hij verdween. 523 00:42:38,889 --> 00:42:40,766 Ze denken dat Matt erachter zit. 524 00:42:41,600 --> 00:42:44,436 Belachelijk. Matt had er niks mee te maken. 525 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 Nee, maar straks komen ze erachter dat ik het was. 526 00:42:54,071 --> 00:42:55,239 Ik heb hem vermoord. 527 00:45:06,662 --> 00:45:09,373 Fijn je te zien. Heb je een goede week gehad? 528 00:45:09,915 --> 00:45:11,667 Ik ben bang, dr. Mercer. 529 00:45:12,292 --> 00:45:15,087 Bang? Waar ben je dan bang voor? 530 00:46:31,121 --> 00:46:32,498 Alfa-team nadert. 531 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 FBI. Ga weer naar binnen en doe de deur dicht. 532 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Verzamelen. 533 00:46:47,596 --> 00:46:48,889 Breek de deur open. 534 00:46:52,017 --> 00:46:53,352 Veilig. 535 00:46:55,938 --> 00:46:57,231 Murdock is thuis geweest. 536 00:46:58,315 --> 00:46:59,358 Pas geleden nog. 537 00:47:00,192 --> 00:47:03,237 Commando, alles veilig. De verdachte is er niet. 538 00:47:05,197 --> 00:47:08,158 De politie is gewaarschuwd. Hij wordt gezocht. 539 00:47:08,242 --> 00:47:11,537 Murdock moet als gewapend en gevaarlijk worden beschouwd. 540 00:48:18,228 --> 00:48:20,230 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp