1 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 ‫"مركز (بروكلين) للوقاية من حوادث الانتحار"‬ 2 00:01:24,000 --> 00:01:25,877 ‫ليست هناك جثة.‬ 3 00:01:31,883 --> 00:01:33,635 ‫ليست هناك جثة.‬ 4 00:01:34,094 --> 00:01:35,345 ‫لقد سمعتك.‬ 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,604 ‫ذكر "فيلكس مانينغ"‬ ‫بأنني لا أسمح بعمل غير مكتمل.‬ 6 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 ‫أجل يا سيد "فيسك".‬ 7 00:01:47,190 --> 00:01:49,859 ‫لكن الجثة انسحبت مع التيار على الأغلب.‬ 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,404 ‫حتى لو هرب "مردوك" بشكل ما‬ ‫من سيارة الأجرة،‬ 9 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 ‫كيف لكفيف أن يسبح إلى الشاطئ؟‬ 10 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 ‫أيبدو هذا ككفيف لك؟‬ 11 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 ‫لقد تعمقنا في البحث بشأنه.‬ 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 ‫وبحثنا بأمر معارفه.‬ 13 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 ‫وتفحصنا سجلاته الطبية والأكاديمية.‬ 14 00:02:18,972 --> 00:02:22,308 ‫وجميعها تؤكد أن "مات مردوك"‬ ‫فقد بصره بعمر 9 سنوات.‬ 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 ‫أجل.‬ 16 00:02:25,562 --> 00:02:26,855 ‫رغم هذا،‬ 17 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 ‫كان يمكن أن ينجو رجل بتلك القدرات.‬ 18 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 ‫وقد هدد بالتفريق بيني وبين "فانيسا".‬ 19 00:02:57,635 --> 00:03:00,346 ‫حان الوقت لتفي الحكومة باتفاقنا.‬ 20 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 ‫بفضل موكلي،‬ 21 00:03:02,640 --> 00:03:05,768 ‫تم تدمير المنظمة الألبانية بأكملها.‬ 22 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 ‫وعصابة التزوير التابعة لهم وموقعهم‬ ‫الإلكتروني السري لإباحية الأطفال.‬ 23 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 ‫وعميل "أليسكو" الذي كشفه السيد "فيسك"‬ ‫الأسبوع الماضي‬ 24 00:03:15,028 --> 00:03:19,073 ‫كان مكسباً كبيراً لإدارة مكافحة المخدرات.‬ 25 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 ‫ومقابل تعاونه المستمر،‬ 26 00:03:22,202 --> 00:03:25,788 ‫لن توجه وزارة العدل تهماً‬ ‫ضد "فانيسا مريانا".‬ 27 00:03:26,331 --> 00:03:30,335 ‫السيد "فيسك" مخول أيضاً‬ ‫لاستعادة بعض المتعلقات الشخصية،‬ 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 ‫وللتنقل الخاضع للمراقبة في الفندق.‬ 29 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 ‫سيأخذ كل ما عُرض عليه، في الوقت المناسب.‬ 30 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 ‫الآن هو الوقت المناسب،‬ ‫أيها العميل الخاص "نديم".‬ 31 00:03:39,302 --> 00:03:41,596 ‫إلا إن أردت أن يتوقف موكلي عن الكلام.‬ 32 00:03:42,764 --> 00:03:46,976 ‫لقد ضحت الشرطة الفدرالية بالكثير لأجلي.‬ 33 00:03:51,105 --> 00:03:56,402 ‫وسأستمر بالتعاون وأثق بأنك ستحترم وعدك.‬ 34 00:04:03,451 --> 00:04:05,912 ‫ثمة مجرم وظفته.‬ 35 00:04:08,373 --> 00:04:09,749 ‫كمسهل للجرائم.‬ 36 00:04:10,917 --> 00:04:13,920 ‫لقد قام بغسل وإخفاء مال نيابة عني،‬ 37 00:04:14,003 --> 00:04:17,674 ‫ورشى رجال شرطة وموظفي محكمة،‬ 38 00:04:17,757 --> 00:04:22,929 ‫ولفق شهادة مزورة، واختلق دليلاً.‬ 39 00:04:24,639 --> 00:04:25,556 ‫من هو؟‬ 40 00:04:28,977 --> 00:04:31,813 ‫إنه محام، "ماثيو مردوك".‬ 41 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 42 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 ‫الفريق "ألفا" يتقدم.‬ 43 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 ‫نحن الشرطة الفدرالية.‬ ‫عد إلى شقتك وأغلق الباب.‬ 44 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 ‫استعد.‬ 45 00:06:53,287 --> 00:06:54,247 ‫اقتحم.‬ 46 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 ‫الشرطة الفدرالية!‬ 47 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 ‫المكان خال!‬ 48 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 ‫كان "مردوك" في البيت.‬ 49 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 ‫مؤخراً.‬ 50 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 ‫تسعدني رؤيتك مرة أخرى.‬ 51 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 ‫توخ الحذر.‬ 52 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 ‫"فيلكس مانينغ"؟‬ 53 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 ‫لم ترد على اتصالاتي.‬ 54 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 ‫"كارين بيج" من "بوليتن".‬ 55 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 ‫قبل نشر القصة،‬ 56 00:07:48,301 --> 00:07:50,094 ‫أنا ملزمة بإعطائك فرصة للتعليق‬ 57 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 ‫على تورطك في غسيل أموال لـ"ويلسون فيسك".‬ 58 00:07:58,311 --> 00:08:02,857 ‫إن تحدثت إلي بشكل غير رسمي،‬ ‫وساعدتني على فهم بعض الأمور،‬ 59 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 ‫أعدك بأنني لن أذكر اسمك في القصة.‬ 60 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 ‫لكن بشرط أن تكلمني فقط.‬ 61 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 ‫أنت منسق مصالح يا سيد "مانينغ".‬ 62 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 ‫وتقوم بالأعمال الحرة.‬ ‫لديك زبائن آخرون، وهناك الكثير لتخسره.‬ 63 00:08:19,248 --> 00:08:22,960 ‫حالما تنكشف هذه القصة، سينتقم منك "فيسك".‬ 64 00:08:24,212 --> 00:08:26,547 ‫لو كنت مكانك، لبدأت أحمي نفسي.‬ 65 00:08:28,424 --> 00:08:29,759 ‫"كارين بيج".‬ 66 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 ‫ابنة "باكستون" و"بينيلوبي".‬ 67 00:08:33,221 --> 00:08:37,141 ‫عنوانهما هو 239 شارع "كينغز"،‬ ‫"فاغن كورنرز"، "فيرمونت".‬ 68 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 ‫كنت تقيمين في الغرفة الخلفية. أظن أن والدك‬ ‫أراد تأمين ابنته الصغيرة.‬ 69 00:08:44,524 --> 00:08:47,193 ‫للأسف، كان عليه الاهتمام أكثر‬ ‫بابنه الصغير.‬ 70 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 ‫مدمنو المخدرات يدمرون العائلات حقاً، صحيح؟‬ 71 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 ‫بعيداً عن التسجيل الرسمي،‬ 72 00:08:55,493 --> 00:08:59,580 ‫أنت مخطئة بشأن عملي.‬ 73 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 ‫فأنا لا أنسق لحل المشاكل.‬ 74 00:09:05,711 --> 00:09:08,172 ‫بل أجعلها تختفي.‬ 75 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 ‫"كارين بيج"؟‬ 76 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 ‫- من أنت؟‬ ‫- لا تتحركي.‬ 77 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 ‫أنا من الشرطة الفدرالية.‬ 78 00:09:49,130 --> 00:09:52,842 ‫لدي سلاح في حقيبتي وإذن بحمله خفية.‬ 79 00:09:52,925 --> 00:09:56,178 ‫أبقي يديك مكانهما واتبعي تعليماتي.‬ 80 00:09:58,055 --> 00:09:58,931 ‫استديري الآن.‬ 81 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 ‫حسناً.‬ 82 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 ‫حسناً.‬ 83 00:10:13,446 --> 00:10:14,989 ‫ماذا تريد مني؟‬ 84 00:10:16,866 --> 00:10:18,868 ‫"حد للشرطة، ممنوع التجاوز"‬ 85 00:10:23,289 --> 00:10:24,248 ‫ماذا حدث؟‬ 86 00:10:25,458 --> 00:10:26,876 ‫لم أحضرتموني إلى هنا؟‬ 87 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 ‫أنا طلبت منه ذلك.‬ 88 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 ‫هل "مات" بخير؟‬ 89 00:10:33,257 --> 00:10:34,634 ‫أستقول لي ما الذي يحدث؟‬ 90 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 ‫آنسة "بيج"، أفهمك أنك تعملين بطرح الأسئلة،‬ 91 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 ‫أما الآن، فأنا من سيطرحها.‬ 92 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 ‫متى كانت آخر مرة اتصل بك "مات مردوك"؟‬ 93 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 ‫قبل أشهر.‬ 94 00:11:10,044 --> 00:11:12,588 ‫ألم تريه أو تتحدثي إليه منذ أشهر؟‬ 95 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 ‫لا.‬ 96 00:11:17,009 --> 00:11:19,220 ‫هل ألمح لك متى سيعود؟‬ 97 00:11:22,014 --> 00:11:23,015 ‫لا.‬ 98 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 ‫أو إن كان سيعود أصلاً؟‬ 99 00:11:27,144 --> 00:11:28,020 ‫لا.‬ 100 00:11:32,400 --> 00:11:34,110 ‫إذن لم كنت تسددين فواتيره؟‬ 101 00:11:37,655 --> 00:11:40,032 ‫إنه صديق. كان على أحد فعل ذلك خلال غيابه.‬ 102 00:11:40,866 --> 00:11:45,621 ‫إذن فإن صديقك الكفيف‬ ‫الذي لم تكلميه منذ أشهر،‬ 103 00:11:45,996 --> 00:11:49,917 ‫اختفى فجأة، ولم تبلغي عن اختفائه؟‬ 104 00:11:50,000 --> 00:11:52,169 ‫خلت أنه سيعود حين يكون مستعداً.‬ 105 00:11:59,385 --> 00:12:02,263 ‫أتعرفين أي سبب يدعو "مات مردوك" إلى الهرب؟‬ 106 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 ‫لا.‬ 107 00:12:07,268 --> 00:12:10,521 ‫كنت سكرتيرة مكتب "(نيلسون) و(مردوك)".‬ 108 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 ‫مديرة المكتب.‬ 109 00:12:13,441 --> 00:12:15,860 ‫ومتى بدأت الشركة تعمل لحساب "ويلسون فيسك"؟‬ 110 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 ‫لم نعمل لحساب "ويلسون فيسك" قط.‬ 111 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 ‫أهذا توقيعك؟‬ 112 00:12:27,663 --> 00:12:32,042 ‫أتتذكرين إدراج شيك العربون هذا‬ ‫من شركة تُدعى "سي جي آي"؟‬ 113 00:12:32,126 --> 00:12:37,131 ‫أجل. لقد تولى "مات" و"فوغي"‬ ‫قضية واحدة لهم فحسب.‬ 114 00:12:37,214 --> 00:12:39,633 ‫حسب مصدر معلوماتي،‬ ‫كانت "سي جي آي" واجهة لـ"فيسك".‬ 115 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 ‫الواقع أننا لم نكن نعرف ذلك حينها.‬ 116 00:12:42,720 --> 00:12:44,221 ‫لكنك تعرفين الآن.‬ 117 00:12:46,056 --> 00:12:49,393 ‫أترين كيف كان جوابك الأخير‬ ‫غير دقيق نظرياً؟‬ 118 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 ‫حسناً، لم نعمل قط لصالح "فيسك" حسب علمنا.‬ 119 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 ‫لقد وكلونا من خلال شخص آخر.‬ 120 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 ‫من هو؟‬ 121 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 ‫موظف تنفيذي ما.‬ 122 00:12:58,861 --> 00:12:59,862 ‫مهلاً.‬ 123 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 ‫أكان هذا الرجل؟‬ 124 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 ‫"جيمس ويزلي". أتتذكرينه؟‬ 125 00:13:22,802 --> 00:13:25,387 ‫أجل. أظنه هو. لم؟‬ 126 00:13:29,683 --> 00:13:31,977 ‫أنا أحاول ربط المعلومات ببعضها فحسب.‬ 127 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 ‫حسناً، إليك بعض المعلومات الأخرى لربطها.‬ 128 00:13:41,070 --> 00:13:45,574 ‫"فيلكس مانينغ". بنك "ريد لايون" الوطني.‬ ‫"فانكورب". أيذكرك أي من هذا بشيء؟‬ 129 00:13:46,659 --> 00:13:47,743 ‫لا أفهم.‬ 130 00:13:48,202 --> 00:13:50,704 ‫بدلاً من ترك "فيسك"‬ ‫يستغلك أنت والشرطة الفدرالية‬ 131 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 ‫للانتقام من محاميين بريئين وضعاه في السجن،‬ 132 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 ‫لم لا تسأله إن وظف منسق مصالح‬ ‫اسمه "فيلكس مانينغ"‬ 133 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 ‫لغسل مال من خلال "ريد لايون"؟‬ 134 00:13:58,879 --> 00:14:02,383 ‫اسأله إن كان المالك الحقيقي‬ ‫لشركة وهمية تُسمى "فانكورب".‬ 135 00:14:03,467 --> 00:14:04,301 ‫لم سأفعل ذلك؟‬ 136 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 ‫لأن الشركة اشترت فندق "بريزدنشال" مؤخراً.‬ 137 00:14:09,139 --> 00:14:10,724 ‫من أين أتيت بهذه المعلومات؟‬ 138 00:14:11,559 --> 00:14:15,688 ‫أنا أعمل بطرح الأسئلة،‬ ‫لكنني أطرح أسئلة أفضل من أسئلتك.‬ 139 00:14:16,647 --> 00:14:21,360 ‫مثل، هل قام من يُسمى بسجينك بشراء السجن‬ ‫الذي تحبسه فيه مؤخراً؟‬ 140 00:14:23,404 --> 00:14:24,738 ‫هل اشترى؟‬ 141 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 ‫ما هذه؟ مجرد نظرية؟‬ 142 00:14:29,201 --> 00:14:30,286 ‫ألديك دليل؟‬ 143 00:14:30,828 --> 00:14:33,289 ‫"فيسك" يستغلك أيها العميل "نديم".‬ ‫هذا ما يفعله.‬ 144 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 ‫أهذا جواب بالنفي؟‬ 145 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 ‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬ 146 00:14:39,420 --> 00:14:40,296 ‫ليس حالياً.‬ 147 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 ‫إذن انتهيت من الإجابة على الأسئلة الخطأ.‬ 148 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 ‫أهذا كل شيء؟‬ 149 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 ‫هذا كل ما استطاع محققو "فيلكس" إيجاده‬ ‫خلال فترة قصيرة.‬ 150 00:15:14,872 --> 00:15:16,749 ‫"ملف أحداث مختوم، سجل طبي"‬ 151 00:15:26,508 --> 00:15:28,010 ‫سيتطلب هذا وقتاً.‬ 152 00:15:29,178 --> 00:15:30,471 ‫لقد أحضرت كتاباً صوتياً.‬ 153 00:15:42,816 --> 00:15:47,154 ‫"مصحة (ريفيرا) النفسية،‬ ‫جرعة المريض، الجزء (بي)"‬ 154 00:15:52,993 --> 00:15:56,080 ‫"محاضر جلسات المريض، اسم المريض:‬ ‫(بنجامين بويندكستر)"‬ 155 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 ‫"محاضر الجلسة رقم 1"‬ 156 00:16:23,524 --> 00:16:24,692 ‫"دكس"، أمستعد للذهاب؟‬ 157 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 ‫ستبدأ المباراة خلال 20 دقيقة.‬ ‫الازدحام رهيب. علينا الإسراع.‬ 158 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 ‫ما الأمر؟ ألم تلبس زيك الموحد حتى؟‬ 159 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 ‫"مسكن (ليندهيرست) للبنين"‬ 160 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 ‫هل أنت بخير يا صاح؟‬ 161 00:16:40,916 --> 00:16:42,084 ‫أهناك ما يعكر صفوك؟‬ 162 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 ‫أيعرف المدير أنك تحفر كوة في كومة الآجر؟‬ 163 00:16:47,965 --> 00:16:49,174 ‫إنه لا يحب هذا.‬ 164 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 ‫إن كان يزعجك، أرسله إلي.‬ 165 00:16:54,346 --> 00:16:55,764 ‫إنه تدريب ممتاز.‬ 166 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 ‫لقد أحضرت لك شيئاً صغيراً.‬ 167 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 ‫كنت سأنتظر انتهاء المباراة...‬ 168 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 ‫إنه من الجلد الخالص.‬ 169 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 ‫الجيب من جلد الجاموس والكف من جلد البقر،‬ 170 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 ‫لذا فهو جميل وناعم.‬ 171 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 ‫البسه.‬ 172 00:17:23,125 --> 00:17:26,503 ‫رامي الكرة الممتاز يستحق تجهيزات رائعة.‬ 173 00:17:27,880 --> 00:17:29,590 ‫هيا، لندشنه.‬ 174 00:17:33,010 --> 00:17:34,261 ‫مهلاً.‬ 175 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 ‫بسرعة، أيمكنني أن أريك رميتي الجديدة؟‬ 176 00:17:41,810 --> 00:17:42,936 ‫حسناً أيها المتفاخر.‬ 177 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 ‫دعنا نراها.‬ 178 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 ‫أنت بارع يا "دكس".‬ ‫استمر في الرمي بتلك القوة.‬ 179 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 ‫هدف!‬ 180 00:18:12,758 --> 00:18:13,801 ‫هدف!‬ 181 00:18:15,177 --> 00:18:16,553 ‫هدف!‬ 182 00:18:17,137 --> 00:18:18,597 ‫هدف!‬ 183 00:18:20,057 --> 00:18:21,266 ‫هدف!‬ 184 00:18:22,976 --> 00:18:26,897 ‫حسناً يا فتى. توقف. دع ذراعك تستريح.‬ 185 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 ‫أستخرجني من اللعبة؟‬ 186 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 ‫سأدع "كانون" ينهي اللعبة.‬ 187 00:18:30,692 --> 00:18:33,362 ‫لكن لم يفز أحد برمية مني.‬ 188 00:18:33,445 --> 00:18:36,073 ‫أعرف. أنت بارع جداً. بلا شك.‬ 189 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 ‫لكن علي منح فرصة اللعب لفتية آخرين.‬ 190 00:18:38,659 --> 00:18:43,247 ‫لا يمكنك ذلك. هذا ليس عادلاً!‬ ‫عليك أن تدعني أستمر باللعب.‬ 191 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 ‫اهدأ، مفهوم؟‬ 192 00:18:45,624 --> 00:18:47,251 ‫تنفس بعمق قليلاً.‬ 193 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 ‫استنشق الكثير من الهواء.‬ 194 00:18:50,420 --> 00:18:52,047 ‫أحتاج...‬ 195 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 ‫أحتاج إلى الاستمرار في اللعب.‬ 196 00:18:54,258 --> 00:18:58,262 ‫إن أجدت الرمي في المباراة، فقد يقومون...‬ 197 00:19:06,019 --> 00:19:06,895 ‫"دكس"...‬ 198 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 ‫يمكنك إجادة الرمي في الكثير من المباريات.‬ 199 00:19:12,025 --> 00:19:13,652 ‫لكن هذا لن يعيد والديك.‬ 200 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 ‫حسناً.‬ 201 00:19:22,244 --> 00:19:23,162 ‫اجلس على المقعد.‬ 202 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 ‫اجلب بوظة.‬ 203 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 ‫سنتحدث لاحقاً.‬ 204 00:20:18,717 --> 00:20:21,178 ‫كان هذا لطيفاً إلى الآن، صحيح؟‬ 205 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 ‫أعني التحدث هكذا.‬ 206 00:20:23,722 --> 00:20:25,682 ‫بما أننا بتنا نعرف بعضنا قليلاً،‬ 207 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 ‫أتساءل إن كان لنا أن نتحدث‬ ‫عن المدرب "برادلي".‬ 208 00:20:28,602 --> 00:20:31,355 ‫"تسجيل"‬ 209 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 ‫ماذا حدث في الملعب؟‬ 210 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 ‫كيف جعلك ذلك تشعر؟‬ 211 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 ‫بالحزن؟‬ 212 00:20:41,490 --> 00:20:43,200 ‫ربما بالخوف قليلاً؟‬ 213 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 ‫لم أكن حزيناً.‬ 214 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 ‫لم لا، برأيك؟‬ 215 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 ‫لقد كان حقيراً.‬ 216 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 ‫كيف؟‬ 217 00:20:53,418 --> 00:20:55,087 ‫كيف كان المدرب "برادلي" حقيراً؟‬ 218 00:20:57,673 --> 00:20:59,383 ‫لم يسمح لي قط بفعل ما أريده.‬ 219 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 ‫لم يكن يعرف شيئاً عن الرمي.‬ 220 00:21:02,427 --> 00:21:06,431 ‫لقد كان مدربك لوقت طويل.‬ ‫أكان حقيراً دوماً بنظرك؟‬ 221 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 ‫ماذا عن العام الماضي‬ ‫حين لقبك بلقب "أفضل لاعب"؟‬ 222 00:21:09,393 --> 00:21:10,936 ‫أكان حقيراً عندئذ؟‬ 223 00:21:11,019 --> 00:21:13,188 ‫لا، لقد كان رائعاً في السابق.‬ 224 00:21:19,403 --> 00:21:20,529 ‫"اضطراب الشخصية الحدية"‬ 225 00:21:20,612 --> 00:21:22,823 ‫قل لي يا "دكس"...‬ 226 00:21:22,906 --> 00:21:24,449 ‫وكن صادقاً.‬ 227 00:21:24,950 --> 00:21:26,827 ‫لأننا نحب الصدق هنا.‬ 228 00:21:30,205 --> 00:21:32,916 ‫حين ضربت المدرب "برادلي"،‬ 229 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 ‫أكان ذلك حادثاً؟‬ 230 00:21:39,381 --> 00:21:42,426 ‫سيبقى ما تقوله سراً بيننا.‬ ‫هكذا هو القانون.‬ 231 00:21:48,265 --> 00:21:49,641 ‫لا.‬ 232 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 ‫لم يكن حادثاً.‬ 233 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 ‫هل أنا في ورطة؟‬ 234 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 ‫لا.‬ 235 00:22:03,613 --> 00:22:04,614 ‫لا.‬ 236 00:22:04,698 --> 00:22:05,782 ‫"نزعات اضطراب ذهني"‬ 237 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 ‫لم تكن غلطتك.‬ 238 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 ‫لكنني أخبرتك للتو أنني فعلت ذلك عمداً.‬ 239 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 ‫هذا لا يعني أنها غلطتك.‬ 240 00:22:14,666 --> 00:22:16,585 ‫الأمر محير، صحيح؟‬ 241 00:22:17,544 --> 00:22:19,463 ‫اسمع، دعني أشرح الأمر هكذا.‬ 242 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 ‫هذا أنت، صحيح؟‬ 243 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 ‫أجل.‬ 244 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 ‫هذا رائع.‬ 245 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 ‫لكن أترى كم أنت وحيد؟‬ 246 00:22:29,264 --> 00:22:32,351 ‫لا يوجد غيرك، محاطاً بهذا الفراغ.‬ 247 00:22:34,436 --> 00:22:37,564 ‫كان الأمر كذلك معظم حياتك، صحيح؟‬ 248 00:22:39,316 --> 00:22:40,275 ‫أجل.‬ 249 00:22:40,734 --> 00:22:43,653 ‫معظم الأطفال لديهم أمهات أو آباء‬ 250 00:22:43,737 --> 00:22:47,532 ‫لتعليمهم الصواب من الخطأ ولتأديبهم.‬ 251 00:22:49,659 --> 00:22:52,913 ‫كان والداي يغضبان مني غالباً.‬ 252 00:22:52,996 --> 00:22:53,955 ‫أجل.‬ 253 00:22:54,498 --> 00:22:55,749 ‫ثم ماتا.‬ 254 00:22:56,500 --> 00:22:58,418 ‫وكانت هناك أشياء لم تتعلمها قط.‬ 255 00:22:59,795 --> 00:23:00,712 ‫أترى؟‬ 256 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 ‫إنها ليست غلطتك.‬ 257 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 ‫الجيد أنني معك الآن.‬ 258 00:23:07,928 --> 00:23:13,183 ‫الآن، عليك الكثير لفعله،‬ ‫لكن أظن أن الأمر سيكون ممتعاً.‬ 259 00:23:14,434 --> 00:23:17,521 ‫سنرسي بعض الأعمال الروتينية،‬ 260 00:23:18,647 --> 00:23:20,148 ‫ونتعلم الحفاظ على الهدوء.‬ 261 00:23:21,316 --> 00:23:24,027 ‫وسنبدأ بالأولويات، سنتمرن على التعاطف.‬ 262 00:23:24,653 --> 00:23:25,487 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 263 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 ‫ذلك يعني التعامل بلطف مع أحدهم‬ ‫حين يكون متألماً.‬ 264 00:23:29,157 --> 00:23:33,495 ‫لنقل مثلاً إن قطتي مرضت‬ ‫هذا الصباح وانزعجت.‬ 265 00:23:34,371 --> 00:23:35,372 ‫ماذا ستقول لي؟‬ 266 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 ‫ما رأيك بالقول، "أنا آسف. يبدو هذا صعباً."‬ 267 00:23:43,630 --> 00:23:46,508 ‫أنا آسف. يبدو هذا صعباً حقاً.‬ 268 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 ‫أحسنت!‬ 269 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 ‫حتى أنك زدت كلمة "حقاً".‬ 270 00:23:50,971 --> 00:23:52,347 ‫يعجبني من يتعلم بسرعة.‬ 271 00:23:55,684 --> 00:23:59,688 ‫أظن أنني وأنت سنشكل فريقاً رائعاً.‬ 272 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 ‫لا شيء يحتفي بمناسبة كالشراب الفوار.‬ 273 00:24:09,030 --> 00:24:12,451 ‫إنه مشروب "كافا"، في الواقع.‬ 274 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 ‫وهو شمبانيا إسبانية.‬ 275 00:24:14,911 --> 00:24:19,249 ‫كانت هدية وداع صغيرة‬ ‫من المعالج الطبيعي في نهاية الممر.‬ 276 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 ‫غداً هو يومي الأخير في المبنى.‬ 277 00:24:24,588 --> 00:24:25,630 ‫خذ. اشرب.‬ 278 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 ‫لم أبلغ عمر 21.‬ 279 00:24:28,717 --> 00:24:29,801 ‫هنيئاً لك.‬ 280 00:24:39,311 --> 00:24:42,105 ‫لقد كان يوماً صعباً جداً.‬ 281 00:24:43,648 --> 00:24:45,484 ‫قمت بوداع البعض.‬ 282 00:24:47,110 --> 00:24:48,236 ‫والكثير من...‬ 283 00:24:49,488 --> 00:24:51,114 ‫الزبائن الذين أعرفهم منذ زمن.‬ 284 00:24:51,656 --> 00:24:52,782 ‫هذا صعب.‬ 285 00:24:53,450 --> 00:24:55,202 ‫هذا صعب جداً.‬ 286 00:25:00,540 --> 00:25:01,958 ‫والآن لدينا هذه،‬ 287 00:25:03,210 --> 00:25:05,212 ‫آخر جلسة لنا معاً،‬ 288 00:25:05,587 --> 00:25:08,298 ‫والتي كنت أخشاها منذ تم تشخيصي.‬ 289 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 ‫إذن لا ترحلي.‬ 290 00:25:11,551 --> 00:25:13,595 ‫يمكننا الاستمرار بالالتقاء.‬ ‫ويمكنني المضي بالتحسن.‬ 291 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 ‫"دكس"...‬ 292 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 ‫لا يمكنك الرحيل.‬ 293 00:25:17,557 --> 00:25:19,893 ‫ستكون بخير يا "دكس".‬ 294 00:25:21,061 --> 00:25:22,354 ‫لقد استعددنا لهذا.‬ 295 00:25:23,271 --> 00:25:26,566 ‫ستحصل على عمل ببنيتك الجسدية الصلبة.‬ 296 00:25:26,650 --> 00:25:28,735 ‫وستلتزم بتناول أدويتك.‬ 297 00:25:29,945 --> 00:25:34,533 ‫وإن شعرت بالضياع، يمكنك الاستماع إلى هذه.‬ 298 00:25:36,993 --> 00:25:39,955 ‫إنها تسجيلات لكل الجلسات التي خضناها.‬ 299 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 ‫استعرضها مجدداً.‬ 300 00:25:43,458 --> 00:25:46,336 ‫حين نذكر أنفسنا بمدى ما حققناه،‬ 301 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 ‫يقل ميلنا إلى التراجع.‬ 302 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 ‫وهناك أمر واحد أخير.‬ 303 00:25:53,176 --> 00:25:56,888 ‫هذا زميل لي.‬ 304 00:25:56,972 --> 00:26:02,060 ‫إنه معالج نفسي ممتاز،‬ ‫بخبرة كبيرة في حالتك...‬ 305 00:26:02,143 --> 00:26:04,396 ‫لا أريد معالجاً نفسياً آخر!‬ 306 00:26:06,773 --> 00:26:08,483 ‫أتحاول إخافتي؟‬ 307 00:26:08,567 --> 00:26:09,568 ‫لا.‬ 308 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 ‫لا أريد إخافتك.‬ 309 00:26:12,612 --> 00:26:14,531 ‫إذن ماذا تنوي؟‬ 310 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 ‫وكن صادقاً.‬ 311 00:26:18,410 --> 00:26:19,619 ‫أريد...‬ 312 00:26:24,624 --> 00:26:26,459 ‫أريد أن أقتلك.‬ 313 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 ‫قل المزيد.‬ 314 00:26:28,587 --> 00:26:30,380 ‫لم تريد قتلي؟‬ 315 00:26:31,172 --> 00:26:32,841 ‫لتخلصني من بؤسي؟‬ 316 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 ‫بل لأعاقبك.‬ 317 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 ‫لست متأكدة فيما أخطأت.‬ 318 00:26:39,472 --> 00:26:42,809 ‫أود أن أقتلك لأنك ستموتين.‬ 319 00:26:44,853 --> 00:26:46,229 ‫ولأنك ستتركينني.‬ 320 00:26:48,898 --> 00:26:51,693 ‫الموت يفوز دوماً يا "دكس".‬ 321 00:26:53,403 --> 00:26:54,613 ‫في النهاية.‬ 322 00:26:56,781 --> 00:27:01,536 ‫لكن حين يأتي بهدوء وبشكل طبيعي،‬ ‫يمكن أن يكون حدثاً جميلاً.‬ 323 00:27:02,871 --> 00:27:06,499 ‫لهذا لا نستعجله بالعنف.‬ 324 00:27:12,964 --> 00:27:14,466 ‫لا يمكنني الصمود وحدي.‬ 325 00:27:18,428 --> 00:27:23,391 ‫أتتذكرين ما فعلته آخر مرة حين كنت وحدي؟‬ 326 00:27:24,392 --> 00:27:25,393 ‫جد أحداً إذن.‬ 327 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 ‫لا أريد معالجاً نفسياً آخر!‬ 328 00:27:27,270 --> 00:27:30,106 ‫أي شخص صالح بقلب طيب سيفي بالغرض.‬ 329 00:27:30,815 --> 00:27:32,442 ‫شخص تقتدي به.‬ 330 00:27:36,237 --> 00:27:38,281 ‫ضميرك الأصلي ليس فاسداً يا "دكس".‬ 331 00:27:38,365 --> 00:27:43,578 ‫لكنه سيكون فعالاً أكثر‬ ‫إن كان هناك من يرشدك.‬ 332 00:27:58,885 --> 00:28:01,721 ‫"محضر خط الطوارئ"‬ 333 00:28:01,888 --> 00:28:03,723 ‫الوقاية من الانتحار، أنا "دكس".‬ 334 00:28:03,807 --> 00:28:05,183 ‫مع من أتكلم؟‬ 335 00:28:06,726 --> 00:28:09,020 ‫مرحباً يا "كريغ"، كيف أخدمك اليوم؟‬ 336 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 ‫أنا آسف. هذا صعب. هذا صعب حقاً.‬ 337 00:28:15,694 --> 00:28:18,780 ‫لم لا تخبرني أكثر عن شعورك؟‬ 338 00:28:19,322 --> 00:28:22,117 ‫هذا عبء كبير لحمله. يسرني أنك اتصلت.‬ 339 00:28:23,660 --> 00:28:24,828 ‫أنت تحسن العمل.‬ 340 00:28:29,457 --> 00:28:30,500 ‫قل لي يا "كريغ"،‬ 341 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 ‫أتفكر في الانتحار الآن؟‬ 342 00:28:34,879 --> 00:28:35,714 ‫حسناً.‬ 343 00:28:39,342 --> 00:28:40,510 ‫ألديك خطة؟‬ 344 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 ‫ما نوع المسدس الذي لديك يا "كريغ"؟‬ 345 00:28:56,192 --> 00:28:57,944 ‫أنا أعرف طراز "إم" 11.‬ 346 00:28:58,945 --> 00:29:02,031 ‫خدمت بضع سنوات في الجيش.‬ ‫وألفت طراز "إم" 11.‬ 347 00:29:03,032 --> 00:29:04,242 ‫إنه يُعتمد عليه.‬ 348 00:29:08,788 --> 00:29:10,790 ‫دعني أسألك سؤالاً يا "كريغ".‬ 349 00:29:11,916 --> 00:29:15,336 ‫إن كان زوج أمك الوغد يسبب لك كل هذا الألم،‬ 350 00:29:16,171 --> 00:29:17,756 ‫لم ستنتحر؟‬ 351 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 ‫لم لا...‬ 352 00:29:21,301 --> 00:29:22,552 ‫خذ نفساً عميقاً يا "كريغ".‬ 353 00:29:24,804 --> 00:29:26,681 ‫سنحل هذا الأمر معاً.‬ 354 00:29:27,974 --> 00:29:29,559 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 355 00:30:36,626 --> 00:30:38,419 ‫إن سمحت لي بالسؤال يا سيد "فيسك"،‬ 356 00:30:38,503 --> 00:30:42,549 ‫دون الدخول في تفاصيل، لم كل هذا؟‬ 357 00:30:48,805 --> 00:30:51,391 ‫حالياً، أنا كبش فداء "نيويورك".‬ 358 00:30:53,226 --> 00:30:56,062 ‫ثمة محتجون في الأسفل يهتفون بأدعية‬ 359 00:30:56,145 --> 00:30:58,940 ‫للتخلص مني.‬ 360 00:31:00,275 --> 00:31:04,195 ‫الانتباه الذي تجتذبه يعيق خططي.‬ 361 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 ‫لحسن الحظ، من السهل إلهاء العامة.‬ 362 00:31:10,368 --> 00:31:13,913 ‫مما يجعل حل مشكلتي سهلاً جداً.‬ 363 00:31:17,709 --> 00:31:19,669 ‫تحتاج المدينة إلى شرير جديد.‬ 364 00:31:25,049 --> 00:31:27,427 ‫وأظن أنني ربما وجدته.‬ 365 00:31:32,015 --> 00:31:33,850 ‫أتود البدء بشرب شيء؟‬ 366 00:31:39,147 --> 00:31:41,149 ‫يبدو أنك تحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 367 00:31:42,859 --> 00:31:44,569 ‫سأحضر لك الماء.‬ 368 00:31:46,279 --> 00:31:47,780 ‫سيبدو هذا غريباً،‬ 369 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 ‫لكن هل كنت تعمل‬ ‫في خط طوارئ انتحار "بروكلين"؟‬ 370 00:31:52,785 --> 00:31:56,831 ‫أجل، كان عملاً مرهقاً.‬ 371 00:31:58,374 --> 00:31:59,459 ‫أجل.‬ 372 00:32:00,835 --> 00:32:04,130 ‫الأرجح أنك لا تتذكرني. أنا "جولي".‬ 373 00:32:08,009 --> 00:32:08,885 ‫"دكس".‬ 374 00:32:09,969 --> 00:32:11,930 ‫أجل، بالطبع أتذكرك.‬ 375 00:32:13,056 --> 00:32:14,307 ‫إنه عالم صغير، صحيح؟‬ 376 00:32:15,516 --> 00:32:17,644 ‫لم أرك هنا من قبل.‬ 377 00:32:18,061 --> 00:32:21,481 ‫إنه... يومي الأول، في الواقع.‬ 378 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 ‫عُرض علي ضعف راتبي لأترك عملي الأخير‬ 379 00:32:23,691 --> 00:32:27,195 ‫إن استطعت البدء هنا مباشرة.‬ ‫ولا أقصد الشكوى.‬ 380 00:32:29,197 --> 00:32:31,199 ‫ماذا عنك؟ هل تمكث في الفندق؟‬ 381 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 ‫لا، أنا أعيش هنا.‬ 382 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 ‫في "نيويورك"، وليس في الفندق.‬ 383 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 ‫لدى الشرطة الفدرالية مكتب في الأعلى.‬ 384 00:32:41,542 --> 00:32:43,294 ‫إننا نحرس "ويلسون فيسك".‬ 385 00:32:44,504 --> 00:32:45,713 ‫أنت موظف فيدرالي.‬ 386 00:32:46,714 --> 00:32:48,675 ‫عفواً يا آنسة. أتسمعينني؟‬ 387 00:32:52,053 --> 00:32:55,264 ‫علي الذهاب لخدمة تلك الطاولة‬ ‫لئلا يطردوني في أول يوم عمل لي.‬ 388 00:32:57,058 --> 00:32:58,518 ‫متى تنتهين من العمل؟‬ 389 00:33:00,395 --> 00:33:01,604 ‫خلال ساعة تقريباً.‬ 390 00:33:03,022 --> 00:33:04,857 ‫أتودين البقاء معي بعد ذلك؟‬ 391 00:33:04,941 --> 00:33:06,109 ‫لنتحادث؟‬ 392 00:33:09,529 --> 00:33:10,530 ‫أجل.‬ 393 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 ‫سيكون ذلك رائعاً.‬ 394 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 ‫"لحوم (نيلسون)"‬ 395 00:33:23,251 --> 00:33:28,214 ‫أحضرت أطباق الكوبا والبروشوتو والموتشيتا‬ ‫والسوبرساتا الحلو.‬ 396 00:33:28,297 --> 00:33:30,174 ‫كل ما يمكنكم تناوله، مجاناً!‬ 397 00:33:30,258 --> 00:33:33,052 ‫لأي شخص يعد بترشيح "فوغي نيلسون"،‬ 398 00:33:33,678 --> 00:33:35,179 ‫أخي الأقل وسامة.‬ 399 00:33:36,347 --> 00:33:37,807 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا "ثيو".‬ 400 00:33:37,890 --> 00:33:41,477 ‫فهذا يخالف قانون الانتخاب.‬ ‫هذا تشجيع غير قانوني على التصويت.‬ 401 00:33:41,561 --> 00:33:44,272 ‫لا أرى السيدة "وبشول" تستدعي الشرطة.‬ 402 00:33:45,273 --> 00:33:46,649 ‫أيمكنني استعارة قلم؟‬ 403 00:33:55,324 --> 00:33:57,201 ‫أهذه ورقة انتخاب حقيقية يا سيدة "كالاهان"؟‬ 404 00:33:58,077 --> 00:33:59,370 ‫لقد انتخبتك للتو.‬ 405 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 ‫أيها الغائب عن الأحداث.‬ 406 00:34:01,122 --> 00:34:05,251 ‫حين أطلق "ويلسون فيسك" المتفجرات‬ ‫في "هيلز كيتشن"،‬ 407 00:34:05,334 --> 00:34:06,502 ‫فقدت زوجي.‬ 408 00:34:06,586 --> 00:34:08,880 ‫وضاع كل شيء مهم.‬ 409 00:34:08,963 --> 00:34:10,465 ‫ما عدا صوتي.‬ 410 00:34:11,632 --> 00:34:15,136 ‫أنا أعتمد عليك يا "فوغي".‬ ‫انتقم من ذلك الوغد.‬ 411 00:34:16,220 --> 00:34:18,473 ‫سأفعل. أعدك.‬ 412 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 ‫شكراً لكم جميعاً.‬ 413 00:34:24,187 --> 00:34:26,814 ‫وسأبقى هنا حتى موعد الإغلاق‬ ‫للإجابة على أية أسئلة.‬ 414 00:34:27,648 --> 00:34:29,358 ‫أجل، لدي بعض منها.‬ 415 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 ‫مثل، ما هو المكون السري‬ ‫في شطيرة "نيلسون" المشهورة؟‬ 416 00:34:33,988 --> 00:34:36,240 ‫جبنة "روبيولا" الطرية.‬ 417 00:34:37,992 --> 00:34:40,828 ‫ممتاز. فريق العمل سيحبها.‬ 418 00:34:42,038 --> 00:34:42,914 ‫أعطني 6 شطائر.‬ 419 00:34:43,664 --> 00:34:47,001 ‫يستطيع "ثيو" مساعدتك عند المنضدة.‬ ‫أهناك أمر آخر؟‬ 420 00:34:47,126 --> 00:34:48,002 ‫أجل.‬ 421 00:34:49,253 --> 00:34:50,922 ‫متى رأيت "مات مردوك" لآخر مرة؟‬ 422 00:34:53,174 --> 00:34:54,092 ‫من أنت؟‬ 423 00:34:59,806 --> 00:35:02,975 ‫تقتحم فعالية حملتي وتحاول إخافتي،‬ 424 00:35:03,059 --> 00:35:05,311 ‫ذاكراً أسماء أصدقائي...‬ 425 00:35:06,145 --> 00:35:10,191 ‫لن أتراجع عن نقدي‬ ‫لمراعاة الفدراليين لـ"فيسك"!‬ 426 00:35:12,944 --> 00:35:15,196 ‫تبدو رجلاً محترماً يا سيد "نيلسون".‬ 427 00:35:16,322 --> 00:35:19,283 ‫فأنت تهتم للناس وتهتم بفعل الصواب.‬ 428 00:35:20,827 --> 00:35:22,745 ‫أظن أن هذا سبب انفصالك عن "مات مردوك"‬ 429 00:35:22,829 --> 00:35:24,705 ‫بصفته شريكاً في المقام الأول.‬ 430 00:35:25,414 --> 00:35:26,457 ‫هل أنا مصيب؟‬ 431 00:35:27,959 --> 00:35:30,670 ‫أتظن حقاً أنني سأجيب على سؤال‬ ‫استدراجي إلى هذه الدرجة؟‬ 432 00:35:31,295 --> 00:35:32,588 ‫لأكون واضحاً:‬ 433 00:35:33,047 --> 00:35:36,759 ‫هل أنهيت شراكتكما‬ ‫لأن السيد "مردوك" اعتمد "فيسك" كموكل؟‬ 434 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 ‫إن كنت تقصد قضية واحدة‬ 435 00:35:39,095 --> 00:35:42,598 ‫حيث مثلنا موكلاً يُزعم أنه عمل لدى "فيسك"‬ 436 00:35:42,682 --> 00:35:45,059 ‫حتى وإن لم نكن نعرف ذلك حينها،‬ 437 00:35:45,518 --> 00:35:46,602 ‫فالجواب هو لا.‬ 438 00:35:47,812 --> 00:35:49,438 ‫لم يكن للأمر دخل بإنهاء الشراكة.‬ 439 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 ‫لقد مثل مكتب "(نيلسون) و(مردوك)"‬ ‫الكثير من الموكلين‬ 440 00:35:52,358 --> 00:35:55,862 ‫حيث كان العمل معهم جميعاً‬ ‫قانونياً وأخلاقياً تماماً‬ 441 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 ‫ومحمياً بموجب حق السرية‬ ‫لعلاقة المحامي بالموكل.‬ 442 00:35:59,991 --> 00:36:01,909 ‫متى رأيت "مات مردوك" آخر مرة؟‬ 443 00:36:05,746 --> 00:36:06,956 ‫قبل ليلتين.‬ 444 00:36:07,915 --> 00:36:08,791 ‫أين؟‬ 445 00:36:09,333 --> 00:36:10,877 ‫في حانة في "هيلز كيتشن".‬ 446 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 ‫وماذا ناقشتما؟‬ 447 00:36:14,797 --> 00:36:16,632 ‫أننا لم نر بعضنا منذ فترة طويلة.‬ 448 00:36:17,216 --> 00:36:19,093 ‫- هل أخبرك إلى أين سيذهب؟‬ ‫- لا.‬ 449 00:36:19,177 --> 00:36:20,845 ‫- هل أخبرك أين يمكنك إيجاده؟‬ ‫- لا.‬ 450 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 ‫هل أخبرك بشيء؟‬ 451 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 ‫قال إنه آسف.‬ 452 00:36:26,309 --> 00:36:27,226 ‫بشأن ماذا؟‬ 453 00:36:27,977 --> 00:36:30,229 ‫أن صداقتنا ليست كما كانت.‬ 454 00:36:32,231 --> 00:36:34,984 ‫إذن ألم تعطه عمداً بطاقة هويتك كمحام؟‬ 455 00:36:35,860 --> 00:36:36,736 ‫ماذا؟‬ 456 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 ‫بالطبع لا.‬ 457 00:36:42,992 --> 00:36:44,118 ‫لم سأفعل؟‬ 458 00:36:44,785 --> 00:36:47,997 ‫ليتسلل إلى السجن، باستخدام بطاقة هويتك،‬ 459 00:36:48,080 --> 00:36:49,957 ‫ويتواصل مع عصابة ألبانية‬ 460 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 ‫على علاقة بجريمة قتل 9 عملاء فدراليين.‬ 461 00:36:54,962 --> 00:36:56,214 ‫أنا...‬ 462 00:36:56,839 --> 00:36:59,675 ‫لم أعطه بطاقة هويتي.‬ 463 00:37:00,843 --> 00:37:03,638 ‫ولم أكن أعرف أي شيء كان يخطط له.‬ 464 00:37:05,640 --> 00:37:07,099 ‫لكن مع كامل احترامي،‬ 465 00:37:07,850 --> 00:37:10,061 ‫أظنك أسأت فهم "مات مردوك" تماماً.‬ 466 00:37:10,686 --> 00:37:12,063 ‫أجل، في الواقع،‬ 467 00:37:13,522 --> 00:37:14,732 ‫لا أظنني كذلك.‬ 468 00:37:16,150 --> 00:37:18,694 ‫أظن أن "مات مردوك" يخفي حياة مزدوجة.‬ 469 00:37:19,445 --> 00:37:22,198 ‫فهو محام نهاراً ومجرم ليلاً.‬ 470 00:37:23,699 --> 00:37:26,244 ‫وأنت والآنسة "بيج" تعرفان كل شيء عن ذلك.‬ 471 00:37:27,745 --> 00:37:28,996 ‫وذلك يزعجك.‬ 472 00:37:29,580 --> 00:37:30,706 ‫ويورطك.‬ 473 00:37:31,457 --> 00:37:34,585 ‫ولهذا لم تعودا شريكين أو صديقين.‬ 474 00:37:34,669 --> 00:37:36,629 ‫لأنه حالما يُقبض عليه أخيراً،‬ 475 00:37:36,712 --> 00:37:40,174 ‫تعرف أنك ستتورط معه كمسهل لجرائمه.‬ 476 00:37:40,258 --> 00:37:43,844 ‫أو، إن كنت محظوظاً،‬ ‫ستُعتبر مساعداً ومحرضاً.‬ 477 00:37:45,680 --> 00:37:48,891 ‫ذكرني أيها العميل الخاص "نديم"،‬ 478 00:37:50,268 --> 00:37:51,727 ‫ما تهمة "مات"؟‬ 479 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 ‫ليست هناك تهمة حتى الآن.‬ 480 00:37:54,522 --> 00:37:55,398 ‫عظيم.‬ 481 00:37:56,148 --> 00:37:59,986 ‫إذن فإن الشيء الوحيد‬ ‫الذي سأساعد وأحرض عليه هو مغادرتك.‬ 482 00:38:16,377 --> 00:38:17,712 ‫لا تنس أن تصوت.‬ 483 00:38:20,423 --> 00:38:21,674 ‫يومياً؟‬ 484 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 ‫طريق "إف دي آر" هو المسار المفضل لي أيضاً.‬ 485 00:38:24,802 --> 00:38:27,305 ‫لا شيء يعادل الركض في الشتاء‬ ‫عند نهر "إيست".‬ 486 00:38:27,888 --> 00:38:31,267 ‫نظراً إلى عاداتك في التمرين والعمل الجديد،‬ 487 00:38:31,767 --> 00:38:33,644 ‫يبدو وكأنك تلاحقينني.‬ 488 00:38:34,937 --> 00:38:36,856 ‫تباً، انكشف السر.‬ 489 00:38:39,400 --> 00:38:40,443 ‫إذن...‬ 490 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 ‫لماذا لم تعودي تعملين‬ ‫في الخدمة الاجتماعية؟‬ 491 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 ‫لقد حاولت تحقيق حلمي كراقصة.‬ 492 00:38:47,700 --> 00:38:51,662 ‫كان الأمر يسير على ما يُرام‬ ‫إلى أن تمزقت أربطة ركبتي ثانية.‬ 493 00:38:52,246 --> 00:38:55,499 ‫أنا آسف. لا بد أن ذلك كان صعباً حقاً.‬ 494 00:38:55,583 --> 00:38:58,085 ‫لكنك شجاعة لمحاولتك تحقيق ذلك أصلاً.‬ 495 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 ‫أنا...‬ 496 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 ‫لم تكن لدي خطة بديلة.‬ 497 00:39:03,257 --> 00:39:06,260 ‫فقد أخطأ والداي بإخباري‬ ‫بأنه يمكنني أن أكون ما أشاء.‬ 498 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 ‫لا بد أنه من السار سماع ذلك،‬ ‫رغم عدم نجاحه.‬ 499 00:39:11,640 --> 00:39:15,227 ‫لم يكن والداي مهتمين كثيراً بي.‬ 500 00:39:17,063 --> 00:39:19,523 ‫يبدو أنك لم تكن بحاجة‬ ‫إلى ذلك التشجيع بأية حال.‬ 501 00:39:20,941 --> 00:39:22,651 ‫إذ أبليت بلاءً حسناً وحدك.‬ 502 00:39:28,616 --> 00:39:32,370 ‫كيف يبدو العمل لدى "ويلسون فيسك"؟‬ 503 00:39:33,287 --> 00:39:37,583 ‫أنا لا أعمل لديه،‬ ‫بل لدى الحكومة الفدرالية.‬ 504 00:39:39,794 --> 00:39:44,048 ‫لا بد أنه من المخيف أن تكون قريباً‬ ‫وشخصياً مع شخص بهذه الخطورة.‬ 505 00:39:44,131 --> 00:39:45,508 ‫هذه هي طبيعة العمل.‬ 506 00:39:47,843 --> 00:39:50,262 ‫أتظن أن مجرماً كهذا يستحق فرصة ثانية؟‬ 507 00:39:51,806 --> 00:39:53,974 ‫لقد عملت في خط الطوارئ 3 سنوات.‬ 508 00:39:54,308 --> 00:39:57,436 ‫أظنك دوناً عن الجميع‬ ‫ستؤمنين بأن الكل يستحقون فرصة ثانية.‬ 509 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 ‫كيف عرفت أنني عملت هناك 3 سنوات؟‬ 510 00:40:00,064 --> 00:40:01,524 ‫مع أنك عملت هناك لسنة فقط.‬ 511 00:40:03,150 --> 00:40:04,652 ‫لقد ذكرت الأمر سابقاً.‬ 512 00:40:06,070 --> 00:40:07,905 ‫وتوقفت لتمارسي رقص الباليه.‬ 513 00:40:07,988 --> 00:40:10,282 ‫هل ذكرت الباليه أيضاً سابقاً؟‬ 514 00:40:11,158 --> 00:40:12,410 ‫تحديداً؟‬ 515 00:40:13,452 --> 00:40:15,913 ‫أظنني افترضت ذلك فحسب.‬ 516 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 ‫بأية حال...‬ 517 00:40:21,544 --> 00:40:23,879 ‫تأخر الوقت. علي الذهاب إلى البيت.‬ 518 00:40:24,463 --> 00:40:25,381 ‫أستتركينني؟‬ 519 00:40:25,464 --> 00:40:27,341 ‫لا، على الإطلاق. أنا...‬ 520 00:40:28,092 --> 00:40:29,718 ‫علي الذهاب لإطعام كلبي فحسب.‬ 521 00:40:29,802 --> 00:40:30,845 ‫ليس لديك كلب.‬ 522 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 523 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 ‫"جولي"، أنت تسيئين فهم هذا.‬ 524 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 ‫دعيني أسدد حساب العشاء.‬ 525 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 ‫سنذهب للمشي في المتنزه وسأشرح الأمر.‬ 526 00:40:42,565 --> 00:40:43,691 ‫العشاء على حسابي.‬ 527 00:40:43,774 --> 00:40:44,775 ‫"جولي".‬ 528 00:40:45,443 --> 00:40:47,236 ‫أنت مميزة جداً بالنسبة إلي.‬ 529 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 ‫اتركني يا "دكس".‬ 530 00:40:48,779 --> 00:40:49,613 ‫أرجوك.‬ 531 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 ‫قلت لك اتركني!‬ 532 00:41:02,710 --> 00:41:05,588 ‫مجرد التواجد في شقة "مات"،‬ ‫مع ملابسه الدامية...‬ 533 00:41:05,671 --> 00:41:06,839 ‫صدمني كثيراً.‬ 534 00:41:07,506 --> 00:41:08,340 ‫"نديم" ذكي.‬ 535 00:41:08,424 --> 00:41:10,718 ‫الأرجح أنني زودته بكل ما يلزم ليدرك الأمر.‬ 536 00:41:10,801 --> 00:41:13,596 ‫مهلاً. هل أخبرت الشرطة الفدرالية‬ ‫أن "مات" هو "ديرديفيل"؟‬ 537 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 ‫بالطبع لا.‬ 538 00:41:16,807 --> 00:41:18,601 ‫إنهم يعرفون أنه يخفي شيئاً.‬ 539 00:41:18,684 --> 00:41:20,311 ‫ليس الأمر كما يظنونه، لكن الوضع سيئ.‬ 540 00:41:20,394 --> 00:41:23,063 ‫سيئ للغاية. قد نُسجن جميعاً.‬ 541 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 ‫كان علي ألا أدع "مات" يخبرك بسره.‬ 542 00:41:26,150 --> 00:41:27,401 ‫إنها غلطتي.‬ 543 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 ‫لن أدعك تدفعين ثمن أخطائنا المريعة.‬ 544 00:41:30,488 --> 00:41:32,907 ‫سأتقدم بالتماس لطلب الحصانة لك.‬ 545 00:41:32,990 --> 00:41:34,116 ‫"فوغي"...‬ 546 00:41:36,702 --> 00:41:38,204 ‫إنك ترى الجانب الحسن دوماً في الآخرين.‬ 547 00:41:38,287 --> 00:41:42,041 ‫لكنك تضعنا في مكانة عالية جداً،‬ ‫بحيث لا ترانا على حقيقتنا.‬ 548 00:41:42,625 --> 00:41:45,920 ‫لم أخبر الشرطة الفدرالية أن "مات"‬ ‫هو "ديرديفيل"، بل فعلت شيئاً أسوأ.‬ 549 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 ‫تنفسي يا "كارين".‬ 550 00:41:48,797 --> 00:41:50,132 ‫أنا في ورطة.‬ 551 00:41:50,216 --> 00:41:51,759 ‫أخبريني ماذا حدث.‬ 552 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 ‫سيلزمني حق التمتع بسرية العلاقة‬ ‫بين المحامي والموكل قبل إخبارك.‬ 553 00:41:57,932 --> 00:42:00,726 ‫حسناً، أعطيني 5 دولارات.‬ 554 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 ‫هذا يكفي. أنا محاميك رسمياً.‬ 555 00:42:17,034 --> 00:42:19,328 ‫أتتذكر محاكمة "هيلي"؟‬ 556 00:42:20,579 --> 00:42:24,458 ‫وكان هناك رجل من "سي جي آي"‬ 557 00:42:24,542 --> 00:42:28,295 ‫عرض علينا مالاً كثيراً لنتولى قضيته؟‬ 558 00:42:29,088 --> 00:42:30,798 ‫كيف لي أن أنسى ذلك الغريب؟‬ 559 00:42:31,715 --> 00:42:33,300 ‫اسمه "جيمس ويزلي".‬ 560 00:42:34,385 --> 00:42:35,719 ‫وكان يعمل لدى "فيسك".‬ 561 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 ‫وقد اختفى بعد ذلك بقليل،‬ 562 00:42:38,889 --> 00:42:40,766 ‫ويظنون أن "مات" متورط في الأمر.‬ 563 00:42:41,850 --> 00:42:44,436 ‫هذا جنون. لم يكن لـ"مات" دخل بذلك.‬ 564 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 ‫أعرف، لكن إن استمروا في التحقيق،‬ ‫سيعرفون أن لي دخلاً.‬ 565 00:42:48,691 --> 00:42:49,525 ‫ماذا؟‬ 566 00:42:54,196 --> 00:42:55,239 ‫لقد قتلته.‬ 567 00:43:53,255 --> 00:43:55,382 ‫تباً.‬ 568 00:45:06,787 --> 00:45:09,373 ‫تسرني رؤيتك يا "دكس". كيف كان أسبوعك؟‬ 569 00:45:09,915 --> 00:45:11,667 ‫أنا خائف أيتها الدكتورة "ميرسر".‬ 570 00:45:12,543 --> 00:45:15,087 ‫خائف؟ ماذا يخيفك؟‬ 571 00:46:31,246 --> 00:46:32,498 ‫الفريق "ألفا" يتقدم.‬ 572 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 ‫نحن الشرطة الفدرالية.‬ ‫عد إلى شقتك وأغلق الباب.‬ 573 00:46:46,178 --> 00:46:47,179 ‫استعد.‬ 574 00:46:47,596 --> 00:46:48,889 ‫اقتحم.‬ 575 00:46:50,432 --> 00:46:51,433 ‫الشرطة الفدرالية!‬ 576 00:46:52,142 --> 00:46:53,352 ‫المكان خال!‬ 577 00:46:55,938 --> 00:46:57,231 ‫كان "مردوك" في البيت.‬ 578 00:46:58,315 --> 00:46:59,358 ‫مؤخراً.‬ 579 00:47:00,317 --> 00:47:03,237 ‫إلى مركز القيادة، لقد انتهينا.‬ ‫المشتبه به ليس هنا.‬ 580 00:47:05,197 --> 00:47:08,158 ‫تم إبلاغ شرطة "نيويورك".‬ ‫بحث على مستوى المدينة.‬ 581 00:47:08,242 --> 00:47:11,537 ‫فليتم اعتبار المشتبه به "ماثيو مردوك"‬ ‫مسلحاً وخطراً.‬ 582 00:48:18,228 --> 00:48:20,230 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬