1 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 CENTRO DE PREVENCIÓN DEL SUICIDIO DE BROOKLYN 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,877 No hay cadáver. 3 00:01:31,758 --> 00:01:34,135 No hay cadáver. 4 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Ya le he oído. 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,604 Recuerde a Felix Manning que no toleraré cabos sueltos. 6 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 Sí, señor Fisk. 7 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 Pero la corriente debió de arrastrar el cuerpo. 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,404 Aunque Murdock saliese del taxi, 9 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 ¿cómo nada un ciego hasta la orilla? 10 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 ¿Este hombre le parece ciego? 11 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 Lo investigamos a fondo. 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 A sus colaboradores. 13 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Su expediente escolar y su historia médica 14 00:02:18,972 --> 00:02:22,308 confirman que Murdock perdió la vista a los nueve años. 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 Sí. 16 00:02:25,562 --> 00:02:26,855 Sea como fuere... 17 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 ...un hombre capaz de eso podría sobrevivir. 18 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 Y amenazó con interponerse entre Vanessa y yo. 19 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 Es hora de que el Gobierno cumpla lo acordado. 20 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 Gracias a mi cliente, 21 00:03:02,640 --> 00:03:05,768 la mafia albanesa ha sido eliminada por completo. 22 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 Su red de falsificación, la pornografía infantil en la dark web. 23 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 Y la conexión con Jalisco que divulgó Fisk la semana pasada 24 00:03:15,028 --> 00:03:19,073 brindó a la DEA unas Navidades tempranas y muy blancas. 25 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 Y a cambio de su colaboración continua, 26 00:03:22,202 --> 00:03:25,788 Justicia no emprenderá acciones contra Vanessa Marianna. 27 00:03:26,331 --> 00:03:30,335 El señor Fisk tiene derecho a recuperar ciertos efectos personales 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 y a desplazarse por el hotel bajo supervisión. 29 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 Recibirá cuanto se le ofreció a su debido tiempo. 30 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 Ahora, agente especial Nadeem. 31 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 Salvo que quiera que mi cliente deje de hablar. 32 00:03:42,764 --> 00:03:46,976 El FBI ha sacrificado mucho por mí. 33 00:03:50,939 --> 00:03:56,402 Y seguiré colaborando, pues confío en que cumplirán su palabra. 34 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 Contraté a un delincuente. 35 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 Un intermediario. 36 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 En mi nombre, blanqueó y ocultó dinero, 37 00:04:14,003 --> 00:04:17,674 sobornó a funcionarios judiciales y de cuerpos policiales, 38 00:04:17,757 --> 00:04:22,929 organizó falsos testimonios y fabricó pruebas. 39 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 ¿Quién es? 40 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 Un abogado. Matthew Murdock. 41 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 42 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 Equipo Alfa llegando. 43 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 FBI. Vuelva a su piso y cierre la puerta. 44 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Prepáralo. 45 00:06:53,287 --> 00:06:54,247 Abre. 46 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 ¡FBI! 47 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 ¡Despejado! 48 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 Murdock ha estado en casa. 49 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 Hace poco. 50 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 Me alegro mucho de haberte visto. 51 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Cuídate. 52 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 ¿Felix Manning? 53 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 No me ha devuelto las llamadas. 54 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Karen Page, del Bulletin. 55 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 Antes de publicar, 56 00:07:48,301 --> 00:07:50,094 puede usted comentar 57 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 su implicación en el blanqueo de dinero para Fisk. 58 00:07:58,311 --> 00:08:02,857 Si me dice algo extraoficialmente y me ayuda a atar cabos, 59 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 no citaré su nombre. 60 00:08:07,028 --> 00:08:09,655 Pero solo si habla conmigo. 61 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 Es usted un arreglador, señor Manning. 62 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 Trabaja por libre. Tiene otros clientes y mucho que perder. 63 00:08:19,248 --> 00:08:22,960 Cuando la historia salga a la luz, Fisk le dejará tirado. 64 00:08:24,003 --> 00:08:27,006 Debería usted mirar por sí mismo. 65 00:08:28,424 --> 00:08:29,759 Karen Page. 66 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Hija de Paxton y Penelope. 67 00:08:33,054 --> 00:08:37,141 239 Kings Road, Fagan Corners, Vermont. 68 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 Su cuarto era el del fondo. Su padre querría proteger a su hijita. 69 00:08:44,315 --> 00:08:47,193 Por desgracia, debió preocuparse más por su hijo. 70 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 La drogadicción destruye muchas familias, ¿no cree? 71 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 Extraoficialmente, 72 00:08:55,493 --> 00:08:59,580 se equivoca con respecto a mi profesión. 73 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Yo no arreglo problemas. 74 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 Los hago desaparecer. 75 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 ¿Karen Page? 76 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 - ¿Quiénes son? - No se mueva. 77 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 FBI. 78 00:09:49,130 --> 00:09:52,842 Tengo un arma en el bolso. Y una licencia de armas. 79 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 No mueva las manos y obedezca mis instrucciones. 80 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 Dese la vuelta. 81 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 Vale. 82 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 Vale. 83 00:10:13,446 --> 00:10:14,989 ¿Qué es lo que quieren? 84 00:10:16,866 --> 00:10:18,868 CORDÓN POLICIAL, NO CRUZAR 85 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 ¿Qué ha pasado? 86 00:10:25,291 --> 00:10:26,876 ¿Por qué me traen aquí? 87 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 Se lo he pedido yo. 88 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 ¿Matt está bien? 89 00:10:33,007 --> 00:10:34,634 ¿Qué es lo que pasa? 90 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 Srta. Page, sé que se dedica a hacer preguntas, 91 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 pero de momento seré yo quien las formule. 92 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 ¿Cuándo habló por última vez con Matt Murdock? 93 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Hace meses. 94 00:11:10,044 --> 00:11:12,588 ¿Hace meses que no le ve ni habla con él? 95 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Eso es. 96 00:11:16,842 --> 00:11:19,220 ¿Él le comentó cuándo regresaría? 97 00:11:22,014 --> 00:11:23,015 No. 98 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 ¿O si pensaba regresar? 99 00:11:27,019 --> 00:11:28,020 No. 100 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 ¿Por qué le paga las facturas? 101 00:11:37,446 --> 00:11:40,032 Es mi amigo. Lo hago por él en su ausencia. 102 00:11:40,741 --> 00:11:45,621 De modo que su amigo, un hombre ciego con el que lleva meses sin hablar, 103 00:11:45,705 --> 00:11:49,917 desaparece sin más, ¿y usted no denuncia su desaparición? 104 00:11:50,000 --> 00:11:52,169 Pensé que volvería cuando estuviera listo. 105 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 ¿Se le ocurre por qué razón pudo darse a la fuga? 106 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 No. 107 00:12:07,268 --> 00:12:10,521 Usted fue secretaria en Nelson y Murdock. 108 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 Encargada de la oficina. 109 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 ¿Cuándo empezaron a trabajar para Wilson Fisk? 110 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Nunca trabajamos para él. 111 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 ¿Es su firma? 112 00:12:27,663 --> 00:12:32,042 ¿Recuerda haber ingresado este anticipo de una empresa llamada CGI? 113 00:12:32,126 --> 00:12:37,131 Sí. Matt y Foggy llevaron un caso suyo. Nada más. 114 00:12:37,214 --> 00:12:39,633 Según mi fuente, CGI era una tapadera de Fisk. 115 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 Entonces no lo sabíamos. 116 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Pero ahora lo sabe. 117 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 ¿Entiende que su respuesta anterior fue imprecisa? 118 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 No trabajamos para Fisk deliberadamente. 119 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 Nos contrató a través de un tercero. 120 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 ¿Quién? 121 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 Un ejecutivo. 122 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 Espere. 123 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 ¿Fue este tipo? 124 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 James Wesley. ¿Lo recuerda? 125 00:13:22,802 --> 00:13:25,387 Sí. Creo que fue él. ¿Por qué? 126 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 Intento encajar las piezas. 127 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 Vale, pues tengo más piezas que puede encajar. 128 00:13:40,903 --> 00:13:45,574 Felix Manning. El Banco Nacional Red Lion. Vancorp. ¿Le suenan? 129 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 No la sigo. 130 00:13:48,202 --> 00:13:50,704 En lugar de dejar que Fisk les utilice 131 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 para vengarse de quienes lo mandaron a la cárcel, 132 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 pregúntenle si contrató a un tal Felix Manning 133 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 para blanquear dinero a través de Red Lion. 134 00:13:58,462 --> 00:14:02,383 Si es el verdadero propietario de la sociedad instrumental Vancorp. 135 00:14:03,300 --> 00:14:04,301 ¿Por qué habría de hacerlo? 136 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 Porque acaba de comprar el Presidential. 137 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 ¿De dónde ha sacado eso? 138 00:14:11,559 --> 00:14:15,688 Me dedico a hacer preguntas. Son mejores que las suyas, nada más. 139 00:14:16,647 --> 00:14:21,360 Como: ¿su supuesto prisionero ha comprado la cárcel en la que está encerrado? 140 00:14:23,404 --> 00:14:24,738 ¿Si la ha comprado? 141 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 ¿Es una simple teoría? 142 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 ¿Tiene pruebas? 143 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 Fisk le está utilizando, agente. Es lo que hace. 144 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 ¿Eso es un no? 145 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 ¿Va a detenerme? 146 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 De momento, no. 147 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 Entonces, se acabaron las preguntas. 148 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 ¿Esto es todo? 149 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 Lo que los investigadores de Felix han encontrado en tan poco tiempo. 150 00:15:14,872 --> 00:15:16,749 HISTORIA MÉDICA SELLADA 151 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 Me llevará un rato. 152 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 Traigo un audiolibro. 153 00:15:42,816 --> 00:15:47,154 INSTITUTO PSIQUIÁTRICO RIVIERA INGRESO DE PACIENTE 154 00:15:52,993 --> 00:15:56,080 TRANSCRIPCIONES DE SESIONES PACIENTE: BENJAMIN POINDEXTER 155 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 TRANSCRIPCIÓN 1.ª SESIÓN 156 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 Dex, ¿nos vamos? 157 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 El partido empieza pronto y hay tráfico. Venga, corre. 158 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 ¿Qué pasa? Ni siquiera llevas el uniforme. 159 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 HOGAR PARA NIÑOS 160 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 ¿Estás bien, campeón? 161 00:16:40,624 --> 00:16:42,084 ¿Problemas en el paraíso? 162 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 ¿El director sabe que estás abriendo un boquete en la pared? 163 00:16:47,965 --> 00:16:49,174 No le hace gracia. 164 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 Si te abronca, dile que me llame. 165 00:16:54,346 --> 00:16:55,764 Es un buen entrenamiento. 166 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 Te traigo una cosa. 167 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 Iba a esperar a después del partido... 168 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Es de piel auténtica. 169 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 Piel de cabestro en el bolsillo y cuero en la palma, 170 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 así que es muy suave. 171 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Pruébatelo. 172 00:17:23,125 --> 00:17:26,503 Un lanzador fuera de serie se merece lo mejor. 173 00:17:27,713 --> 00:17:29,590 Venga, vamos a estrenarlo. 174 00:17:33,010 --> 00:17:34,261 Espere. 175 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 ¿Puedo enseñarle mi nuevo lanzamiento? 176 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 Está bien, fanfarrón. 177 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 Enséñamelo. 178 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 Estás que te sales, Dex. Sigue así. 179 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 ¡Strike! 180 00:18:12,758 --> 00:18:13,801 ¡Strike! 181 00:18:15,177 --> 00:18:16,553 ¡Strike! 182 00:18:17,137 --> 00:18:18,597 ¡Strike! 183 00:18:20,057 --> 00:18:21,266 ¡Strike! 184 00:18:22,976 --> 00:18:26,897 Venga, chaval, déjalo. Descansa ese brazo. 185 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 ¿Me manda al banquillo? 186 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 Quiero que termine Kanon. 187 00:18:30,692 --> 00:18:33,362 Pero... nadie ha logrado batear. 188 00:18:33,445 --> 00:18:36,073 Ya lo sé. Estás arrasando. No cabe duda. 189 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 Pero todos los niños deben participar. 190 00:18:38,659 --> 00:18:43,247 No puede hacerlo. ¡No es justo! Déjeme seguir. 191 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Contrólate. 192 00:18:45,624 --> 00:18:47,251 Respira hondo. 193 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 Coge mucho aire. 194 00:18:50,170 --> 00:18:52,047 Necesito... 195 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Necesito seguir. 196 00:18:54,258 --> 00:18:58,262 Si hago todos los lanzamientos perfectos, a lo mejor ellos... 197 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Dex... 198 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 ...aunque hagas un millón de lanzamientos perfectos, 199 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 tus padres no volverán. 200 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Venga. 201 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 Al banquillo. 202 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 Coge un polo. 203 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 Hablaremos luego. 204 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 Esto ha sido muy agradable, ¿verdad? 205 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 Poder charlar. 206 00:20:23,639 --> 00:20:25,682 Ahora que nos conocemos mejor, 207 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 me gustaría hablar del entrenador Bradley. 208 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 ¿Qué pasó en el campo? 209 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 ¿Cómo te sentiste? 210 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 ¿Triste? 211 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 ¿Quizá algo asustado? 212 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 No estaba triste. 213 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 ¿Por qué no? 214 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 Ese tío era un imbécil. 215 00:20:51,541 --> 00:20:52,626 ¿Y eso? 216 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 ¿Por qué era un imbécil el entrenador Bradley? 217 00:20:57,506 --> 00:20:59,383 Nunca me dejaba hacer lo que quería. 218 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 No sabía una mierda sobre lanzar. 219 00:21:02,427 --> 00:21:06,431 Fue tu entrenador mucho tiempo. ¿Siempre fue un imbécil? 220 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 ¿Y cuando el año pasado te nombró mejor jugador? 221 00:21:09,393 --> 00:21:10,936 ¿También lo era entonces? 222 00:21:11,019 --> 00:21:13,188 No. Antes era estupendo. 223 00:21:19,403 --> 00:21:20,529 TRASTORNO LÍMITE DE LA PERSONALIDAD 224 00:21:20,612 --> 00:21:22,823 Dex, dime... 225 00:21:22,906 --> 00:21:24,449 Y sé sincero. 226 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 Aquí nos gusta la sinceridad. 227 00:21:30,038 --> 00:21:32,916 Cuando golpeaste al entrenador... 228 00:21:34,710 --> 00:21:36,503 ...¿fue un accidente? 229 00:21:39,214 --> 00:21:42,426 Lo que digas no saldrá de aquí. Es la ley. 230 00:21:48,265 --> 00:21:49,641 No. 231 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 No fue un accidente. 232 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 ¿Estoy metido en un lío? 233 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 No. 234 00:22:03,613 --> 00:22:04,614 No. 235 00:22:04,698 --> 00:22:05,782 TENDENCIAS PSICOPÁTICAS 236 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 No fue culpa tuya. 237 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 Pero acabo de decirle que lo hice aposta. 238 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 Aun así, no tuviste la culpa. 239 00:22:14,416 --> 00:22:16,585 Es confuso, ¿verdad? 240 00:22:17,377 --> 00:22:19,463 A ver cómo te lo explico. 241 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 Este eres tú, ¿no? 242 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 Sí. 243 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 Es fantástico. 244 00:22:26,345 --> 00:22:28,305 Pero ¿ves lo solo que estás? 245 00:22:29,056 --> 00:22:32,351 Estás tú solo, rodeado del vacío. 246 00:22:34,186 --> 00:22:37,564 Llevas así casi toda la vida, ¿verdad? 247 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 Sí. 248 00:22:40,359 --> 00:22:43,653 La mayoría de los niños tienen mamás o papás 249 00:22:43,737 --> 00:22:47,532 que les enseñan lo que está bien y mal, y cómo comportarse. 250 00:22:49,534 --> 00:22:52,913 Mis padres se enfadaban mucho conmigo. 251 00:22:52,996 --> 00:22:53,955 Sí. 252 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 Y entonces murieron. 253 00:22:56,291 --> 00:22:58,919 Y hubo cosas que no llegaste a aprender. 254 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 ¿Lo ves? 255 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 No tienes la culpa. 256 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 La buena noticia es que ahora me tienes a mí. 257 00:23:07,636 --> 00:23:13,183 Tenemos mucho trabajo por delante, pero creo que será divertido. 258 00:23:14,434 --> 00:23:17,521 Estableceremos rutinas 259 00:23:18,647 --> 00:23:20,148 y aprenderemos a tranquilizarnos. 260 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 Lo primero es lo primero: practicaremos la empatía. 261 00:23:24,486 --> 00:23:25,487 ¿Qué es eso? 262 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 Significa ser amable con alguien que está sufriendo. 263 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 Pongamos que mi gato hubiera enfermado esta mañana y yo estuviera triste. 264 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 ¿Qué me dirías? 265 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 ¿Qué tal: "Lo siento. Debe de ser duro"? 266 00:23:43,463 --> 00:23:46,508 Lo siento. Debe de ser muy duro. 267 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 ¡Pero bueno! 268 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 Has añadido "muy" y todo. 269 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 Aprendes rápido. 270 00:23:55,559 --> 00:23:59,688 Creo que haremos un gran equipo, tú y yo. 271 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 ¿Qué mejor forma de celebrar que un buen espumoso? 272 00:24:08,780 --> 00:24:12,451 Es cava. 273 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Un champán español. 274 00:24:14,911 --> 00:24:19,249 Un regalo de despedida del quiropráctico de enfrente. 275 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 Mañana es mi último día en el edificio. 276 00:24:24,588 --> 00:24:25,630 Ten. Vamos. 277 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 No tengo 21 años. 278 00:24:28,550 --> 00:24:29,801 Haces bien. 279 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 Ha sido un día muy difícil. 280 00:24:43,523 --> 00:24:45,484 Unas cuantas despedidas. 281 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Muchos... 282 00:24:49,279 --> 00:24:51,114 ...clientes habituales. 283 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 Tiene que ser duro. 284 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 Muy duro. 285 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Y ahora esto, 286 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 nuestra última sesión juntos. 287 00:25:05,295 --> 00:25:08,298 Llevo temiéndola desde mi diagnóstico. 288 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 Entonces, no se vaya. 289 00:25:11,551 --> 00:25:13,595 Seguiremos viéndonos. Yo seguiré mejorando. 290 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 Dex... 291 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 No puede irse. 292 00:25:17,557 --> 00:25:19,893 Todo irá bien, Dex. 293 00:25:20,602 --> 00:25:22,354 Nos hemos preparado. 294 00:25:23,271 --> 00:25:26,566 Buscarás un trabajo con una estructura rígida. 295 00:25:26,650 --> 00:25:28,735 Tomarás tu medicación. 296 00:25:29,945 --> 00:25:34,533 Y si te desvías del camino, puedes escuchar esto. 297 00:25:36,618 --> 00:25:39,955 Son todas nuestras sesiones. 298 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 Escúchalas desde el principio. 299 00:25:43,333 --> 00:25:46,753 Cuando recordamos cuánto hemos avanzado, 300 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 somos menos propensos a recaer. 301 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 Y una última cosa. 302 00:25:53,176 --> 00:25:56,888 Son los datos de un compañero. 303 00:25:56,972 --> 00:26:02,060 Es muy buen psicólogo y tiene mucha experiencia en tu... 304 00:26:02,143 --> 00:26:04,396 ¡No quiero otro psicólogo! 305 00:26:06,773 --> 00:26:08,483 ¿Intentas asustarme? 306 00:26:08,567 --> 00:26:09,776 No. 307 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Asustarla no. 308 00:26:12,612 --> 00:26:14,531 ¿Y cuál es tu intención? 309 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 Sé sincero. 310 00:26:18,243 --> 00:26:19,619 Quiero... 311 00:26:24,541 --> 00:26:26,459 Quiero matarla. 312 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 Sigue. 313 00:26:28,587 --> 00:26:30,380 ¿Por qué quieres matarme? 314 00:26:31,047 --> 00:26:32,841 ¿Para poner fin a mi sufrimiento? 315 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 Para castigarla. 316 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 No sé qué he hecho para merecerlo. 317 00:26:39,472 --> 00:26:42,809 Quiero matarla por morirse. 318 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 Por abandonarme. 319 00:26:48,648 --> 00:26:51,693 La muerte siempre gana, Dex. 320 00:26:53,278 --> 00:26:54,613 Tarde o temprano. 321 00:26:56,531 --> 00:27:01,536 Pero cuando llega de forma natural, puede ser algo hermoso. 322 00:27:02,621 --> 00:27:06,499 Por eso no debemos precipitarla con violencia. 323 00:27:12,672 --> 00:27:14,466 No saldré adelante solo. 324 00:27:18,428 --> 00:27:23,391 ¿Recuerda lo que hice la última vez que estuve solo? 325 00:27:23,933 --> 00:27:25,393 Pues busca a alguien. 326 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 ¡No quiero otro psicólogo! 327 00:27:27,270 --> 00:27:30,106 Cualquier persona de buen corazón valdrá. 328 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Alguien a quien admirar. 329 00:27:35,779 --> 00:27:38,281 Tu brújula interior no está averiada, Dex. 330 00:27:38,365 --> 00:27:43,578 Solo funciona mejor cuando te guía la Estrella Polar. 331 00:27:58,885 --> 00:28:01,721 GUION PARA RECEPCIÓN DE LLAMADAS 332 00:28:01,805 --> 00:28:03,723 Prevención de suicidios, soy Dex. 333 00:28:03,807 --> 00:28:05,684 ¿Con quién hablo? 334 00:28:06,518 --> 00:28:09,020 Hola, Craig. ¿Cómo puedo ayudarte? 335 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 Lo siento mucho. Eso es duro. Muy duro. 336 00:28:15,568 --> 00:28:18,780 ¿Por qué no me explicas cómo te sientes? 337 00:28:18,863 --> 00:28:22,117 Es una situación difícil. Me alegra que hayas llamado. 338 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 Lo estás haciendo genial. 339 00:28:28,832 --> 00:28:30,500 Dime, Craig, 340 00:28:31,167 --> 00:28:33,837 ¿estás pensando en quitarte la vida ahora? 341 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 Vale. 342 00:28:39,175 --> 00:28:40,510 ¿Tienes un plan? 343 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 ¿Qué clase de arma tienes? 344 00:28:56,109 --> 00:28:57,944 Conozco la M11. 345 00:28:58,611 --> 00:29:02,031 Estuve unos años en el Ejército. Me familiaricé con la M11. 346 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 Es fiable. 347 00:29:08,621 --> 00:29:10,790 Voy a preguntarte una cosa, Craig. 348 00:29:11,708 --> 00:29:15,336 Si ese capullo de tu padrastro te las hace pasar canutas, 349 00:29:16,129 --> 00:29:17,756 ¿por qué matarte tú? 350 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 ¿Por qué no...? 351 00:29:21,217 --> 00:29:23,470 Respira hondo, Craig. 352 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 Lo superaremos juntos. 353 00:29:27,974 --> 00:29:29,559 Estoy a tu lado. 354 00:30:36,376 --> 00:30:38,419 Si me permite la pregunta, 355 00:30:38,503 --> 00:30:42,549 sin entrar en detalles, ¿a qué viene todo esto? 356 00:30:48,596 --> 00:30:51,391 Ahora soy el chivo expiatorio de Nueva York. 357 00:30:53,226 --> 00:30:56,062 Abajo hay manifestantes rezando 358 00:30:56,145 --> 00:30:58,940 para echarme a los lobos. 359 00:31:00,024 --> 00:31:04,195 Pero la atención que despierta es un obstáculo para mis planes. 360 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Por suerte, al público se le distrae fácilmente. 361 00:31:10,368 --> 00:31:13,913 Así que la solución a mi problema es bastante sencilla. 362 00:31:17,584 --> 00:31:19,669 La ciudad necesita otro villano. 363 00:31:25,049 --> 00:31:27,427 Y creo que lo he encontrado. 364 00:31:31,890 --> 00:31:33,850 ¿Quieres beber algo? 365 00:31:39,063 --> 00:31:41,149 Parece que necesitas más tiempo. 366 00:31:42,650 --> 00:31:44,569 Te traeré agua. 367 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 Igual te parece raro, 368 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 pero ¿trabajaste en la línea de prevención del suicidio de Brooklyn? 369 00:31:52,619 --> 00:31:55,079 Sí, en efecto. 370 00:31:55,872 --> 00:31:57,373 Era un trabajo muy duro. 371 00:31:58,166 --> 00:31:59,459 Sí que lo era. 372 00:32:00,627 --> 00:32:04,130 Supongo que no te acuerdas de mí. Soy Julie. 373 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Dex. 374 00:32:09,969 --> 00:32:11,930 Sí, claro que me acuerdo de ti. 375 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 El mundo es un pañuelo. 376 00:32:15,266 --> 00:32:17,977 No te había visto por aquí. 377 00:32:18,061 --> 00:32:21,481 Es mi primer día. 378 00:32:21,564 --> 00:32:23,608 Me ofrecieron el doble por dejar mi trabajo anterior 379 00:32:23,691 --> 00:32:27,195 si podía empezar aquí ya. No me quejo. 380 00:32:28,863 --> 00:32:31,199 ¿Y tú? ¿Te hospedas en el hotel? 381 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 No. Vivo aquí. 382 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 En Nueva York, no en el hotel. 383 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 El FBI tiene una oficina arriba. 384 00:32:41,417 --> 00:32:43,294 Vigilamos a Wilson Fisk. 385 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 Eres agente federal. 386 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 Camarera. ¿Oiga? 387 00:32:51,844 --> 00:32:55,974 Debo atender aquella mesa o me despedirán el primer día. 388 00:32:56,849 --> 00:32:58,518 ¿A qué hora sales? 389 00:33:00,186 --> 00:33:01,604 En una hora. 390 00:33:03,022 --> 00:33:04,857 ¿Quieres quedar luego? 391 00:33:04,941 --> 00:33:06,109 ¿Para ponernos al día? 392 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 Sí. 393 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 Me gustaría. 394 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 CARNICERÍA NELSON 395 00:33:23,251 --> 00:33:28,214 Tengo coppa, prosciutto, mocetta y soppressata dulce. 396 00:33:28,297 --> 00:33:30,174 Bufé libre. ¡Y gratis! 397 00:33:30,258 --> 00:33:33,052 Para todo aquel que vote a Foggy Nelson, 398 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 mi hermano menos apuesto. 399 00:33:36,180 --> 00:33:37,807 No puedes hacer eso, Theo. 400 00:33:37,890 --> 00:33:41,477 Quebranta la ley electoral. Se induce a votar ilegalmente. 401 00:33:41,561 --> 00:33:44,272 Dudo que la Sra. Wobschall llame a la policía. 402 00:33:45,189 --> 00:33:46,649 ¿Me prestas un boli? 403 00:33:55,324 --> 00:33:57,201 ¿Eso es una papeleta, señora Callahan? 404 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Acabo de votarte. 405 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Por correo. 406 00:34:01,122 --> 00:34:05,251 Cuando Wilson Fisk detonó aquellas bombas en la Cocina del Infierno, 407 00:34:05,334 --> 00:34:06,502 perdí a mi marido. 408 00:34:06,586 --> 00:34:08,880 Todo lo importante desapareció. 409 00:34:08,963 --> 00:34:10,465 Menos mi voto. 410 00:34:11,632 --> 00:34:15,136 Cuento contigo, Foggy. ¡Acaba con ese hijo de perra! 411 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 Lo haré. Se lo prometo. 412 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 Gracias a todos. 413 00:34:24,187 --> 00:34:26,981 Seguiré aquí hasta el cierre para responder preguntas. 414 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 Yo tengo varias. 415 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 ¿Cuál es el ingrediente secreto del famoso bocadillo Nelson? 416 00:34:33,863 --> 00:34:36,240 Robiola muy suave. 417 00:34:37,867 --> 00:34:40,828 Perfecto. A mis compañeros les encantará. 418 00:34:41,913 --> 00:34:42,914 Póngame seis. 419 00:34:43,498 --> 00:34:47,001 Theo le ayudará en el mostrador. ¿Algo más? 420 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Sí. 421 00:34:49,087 --> 00:34:50,922 ¿Cuándo vio a Matt Murdock por última vez? 422 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 ¿Quién es usted? 423 00:34:59,806 --> 00:35:02,975 Irrumpe en un acto de mi campaña e intenta intimidarme, 424 00:35:03,059 --> 00:35:05,311 menciona a mis amigos... 425 00:35:05,978 --> 00:35:10,191 ¡No dejaré de criticar el contubernio del FBI con Fisk! 426 00:35:12,860 --> 00:35:15,196 Parece un buen hombre, señor Nelson. 427 00:35:16,155 --> 00:35:19,283 Le importa la gente. Quiere hacer el bien. 428 00:35:20,868 --> 00:35:22,745 Supongo que por eso mandó a paseo a Matt Murdock 429 00:35:22,829 --> 00:35:25,164 como socio de su bufete. 430 00:35:25,248 --> 00:35:26,457 ¿Estoy en lo cierto? 431 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 ¿Cree que contestaré una pregunta tan tendenciosa? 432 00:35:31,295 --> 00:35:34,048 Sin rodeos: ¿puso fin a su colaboración 433 00:35:34,132 --> 00:35:36,759 porque Murdock aceptó a Fisk como cliente? 434 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 Si se refiere al único caso 435 00:35:39,095 --> 00:35:42,598 en el que representamos a un cliente que supuestamente trabajaba para Fisk, 436 00:35:42,682 --> 00:35:45,434 aunque entonces no lo sabíamos, 437 00:35:45,518 --> 00:35:46,602 la respuesta es no. 438 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 Aquello no tuvo nada que ver. 439 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 Nelson y Murdock representó a muchos clientes, 440 00:35:52,358 --> 00:35:55,862 para los que trabajamos con la máxima ética y legalidad, 441 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 y a los que protege el secreto profesional. 442 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 ¿Cuándo vio a Matt Murdock por última vez? 443 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 Hace dos días. 444 00:36:07,790 --> 00:36:08,791 ¿Dónde? 445 00:36:08,875 --> 00:36:10,877 En un bar de la Cocina del Infierno. 446 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 ¿De qué hablaron? 447 00:36:14,589 --> 00:36:16,632 De que llevábamos tiempo sin vernos. 448 00:36:16,716 --> 00:36:19,093 - ¿Él le dijo adónde iba? - No. 449 00:36:19,177 --> 00:36:20,970 - ¿Dónde encontrarlo? - No. 450 00:36:21,512 --> 00:36:22,680 ¿Le dijo algo? 451 00:36:23,598 --> 00:36:25,016 Que lo sentía. 452 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 ¿El qué? 453 00:36:27,852 --> 00:36:30,229 Que nuestra amistad se hubiera enfriado. 454 00:36:32,064 --> 00:36:34,984 ¿No le dio usted su carné de colegiado adrede? 455 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 ¿Qué? 456 00:36:40,531 --> 00:36:41,824 Claro que no. 457 00:36:42,825 --> 00:36:44,118 ¿Por qué iba a hacerlo? 458 00:36:44,702 --> 00:36:47,997 Para que entrase en una cárcel haciéndose pasar por usted 459 00:36:48,080 --> 00:36:49,957 y hablase con unos albaneses 460 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 vinculados con el asesinato de nueve agentes federales. 461 00:36:54,921 --> 00:36:56,214 Yo... 462 00:36:56,839 --> 00:36:59,675 ...no le di mi carné. 463 00:37:00,635 --> 00:37:03,638 Ni sabía qué estaba planeando. 464 00:37:05,473 --> 00:37:07,099 Pero, con todo el respeto, 465 00:37:07,683 --> 00:37:10,061 se equivoca con respecto a Matt Murdock. 466 00:37:10,686 --> 00:37:12,063 Ya, bueno... 467 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 ...lo dudo mucho. 468 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Creo que Matt Murdock oculta una doble vida. 469 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 Abogado de día y delincuente de noche. 470 00:37:23,407 --> 00:37:26,244 Y la señorita Page y usted lo saben. 471 00:37:27,620 --> 00:37:29,455 Eso los incomoda. 472 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 Y los hace cómplices. 473 00:37:31,332 --> 00:37:34,585 Por eso se acabaron su bufete y su amistad. 474 00:37:34,669 --> 00:37:36,629 Porque cuando lo atrapen, 475 00:37:36,712 --> 00:37:40,174 sabe que podrán acusarle de cómplice de sus delitos. 476 00:37:40,258 --> 00:37:43,844 O, con suerte, de simple encubrimiento. 477 00:37:45,554 --> 00:37:48,891 Recuérdeme una cosa, agente especial Nadeem. 478 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 ¿De qué se acusa a Matt? 479 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 De nada, de momento. 480 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 Estupendo. 481 00:37:56,023 --> 00:37:59,986 Entonces solo seré cómplice de que usted se vaya. 482 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 No olvide votar. 483 00:38:20,256 --> 00:38:21,674 ¿A diario? 484 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 Yo también prefiero ir por el FDR Drive. 485 00:38:24,802 --> 00:38:27,305 No hay nada como correr en invierno por el río Este. 486 00:38:27,888 --> 00:38:31,267 Entre tus hábitos deportivos y tu trabajo nuevo, 487 00:38:31,350 --> 00:38:33,644 parece que estuvieras acosándome. 488 00:38:34,895 --> 00:38:36,856 Mecachis. Me has pillado. 489 00:38:39,400 --> 00:38:40,443 Dime... 490 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 ...¿por qué ya no te dedicas al trabajo social? 491 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 Intenté cumplir mi sueño de ser bailarina. 492 00:38:47,700 --> 00:38:51,662 No me iba mal, hasta que volví a romperme un ligamento. 493 00:38:52,246 --> 00:38:55,499 Lo siento. Debió de ser muy duro. 494 00:38:55,583 --> 00:38:58,085 Pero fuiste muy valiente por intentarlo. 495 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 No... 496 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 No tenía un plan alternativo. 497 00:39:03,090 --> 00:39:06,260 Mis padres osaron decirme que podría ser lo que yo quisiera. 498 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 Eso debió de ser bonito, aunque no saliera bien. 499 00:39:11,432 --> 00:39:15,227 Mis padres nunca se implicaron mucho en mi vida. 500 00:39:17,063 --> 00:39:19,523 Parece que no te hacía falta la motivación. 501 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 Te ha ido muy bien aun estando solo. 502 00:39:28,157 --> 00:39:32,370 ¿Qué se siente al trabajar para Wilson Fisk? 503 00:39:33,162 --> 00:39:37,583 No trabajo para él. Trabajo para el Gobierno federal. 504 00:39:39,794 --> 00:39:44,048 Debe de dar miedo estar cerca de alguien tan peligroso. 505 00:39:44,131 --> 00:39:45,508 Es lo que hay. 506 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 ¿Crees que un asesino así merece otra oportunidad? 507 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Trabajaste tres años en aquella línea. 508 00:39:54,058 --> 00:39:57,436 Tú deberías creer que todos merecen otra oportunidad. 509 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 ¿Cómo sabes que trabajé allí tres años? 510 00:40:00,064 --> 00:40:01,524 Tú solo estuviste uno. 511 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 Lo has dicho antes. 512 00:40:05,945 --> 00:40:07,905 Que lo habías dejado por el ballet. 513 00:40:07,988 --> 00:40:10,282 ¿También he mencionado el ballet? 514 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 ¿Concretamente? 515 00:40:13,285 --> 00:40:15,913 Será que lo he dado por supuesto. 516 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 Bueno... 517 00:40:21,252 --> 00:40:23,879 Es tarde. Me voy a casa. 518 00:40:23,963 --> 00:40:25,381 ¿Me das calabazas? 519 00:40:25,464 --> 00:40:27,341 No, para nada. Es que... 520 00:40:28,092 --> 00:40:29,718 ...tengo que dar de comer a mi perro. 521 00:40:29,802 --> 00:40:31,345 Tú no tienes perro. 522 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 ¿Cómo lo sabes? 523 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 Julie, no lo malinterpretes. 524 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 Yo pagaré la cena. 525 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 Iremos a pasear por el parque. Te lo explicaré. 526 00:40:42,565 --> 00:40:43,691 Yo invito. 527 00:40:43,774 --> 00:40:44,775 Julie. 528 00:40:45,443 --> 00:40:47,236 Eres muy especial para mí. 529 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Suéltame, Dex. 530 00:40:48,779 --> 00:40:49,613 Por favor. 531 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 ¡Te he dicho que me sueltes! 532 00:41:02,501 --> 00:41:05,588 Ver la ropa ensangrentada en el piso de Matt... 533 00:41:05,671 --> 00:41:06,839 ...me descolocó. 534 00:41:07,423 --> 00:41:08,340 Nadeem es listo. 535 00:41:08,424 --> 00:41:10,718 Seguro que le he dado cuanto necesita para deducirlo. 536 00:41:10,801 --> 00:41:13,596 Espera. ¿Has dicho al FBI que Matt es Daredevil? 537 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 No. Claro que no. 538 00:41:16,682 --> 00:41:18,601 Saben que oculta algo. 539 00:41:18,684 --> 00:41:20,311 No lo que ellos creen, pero esto es grave. 540 00:41:20,394 --> 00:41:23,063 Gravísimo. Podríamos ir a la cárcel. 541 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 Debí impedir que Matt te contara su secreto. 542 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 Esto es culpa mía. 543 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 No dejaré que pagues por nuestros errores. 544 00:41:30,488 --> 00:41:32,907 Confesaré a cambio de tu inmunidad. 545 00:41:32,990 --> 00:41:34,116 Foggy... 546 00:41:36,702 --> 00:41:38,204 Tú siempre ves lo bueno de la gente, 547 00:41:38,287 --> 00:41:42,041 pero nos pones en pedestales tan altos que no ves quiénes somos. 548 00:41:42,625 --> 00:41:45,920 No le dije al FBI que Matt es Daredevil. Hice algo peor. 549 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Karen, respira. 550 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 Estoy en un lío. 551 00:41:50,216 --> 00:41:51,759 Dime qué pasó. 552 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 Necesito que esto esté sujeto al secreto profesional. 553 00:41:57,765 --> 00:42:00,726 Vale, dame cinco pavos. 554 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 Suficiente. Ya soy tu abogado. 555 00:42:16,909 --> 00:42:19,328 ¿Recuerdas el juicio de Healy? 556 00:42:20,579 --> 00:42:24,458 ¿Y el tipo de CGI 557 00:42:24,542 --> 00:42:28,295 que nos ofreció un dineral por aceptar su caso? 558 00:42:28,921 --> 00:42:30,798 ¿Cómo olvidarme de aquel tarado? 559 00:42:31,590 --> 00:42:33,300 Se llamaba James Wesley. 560 00:42:34,385 --> 00:42:35,719 Trabajaba para Fisk. 561 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 Desapareció al poco, 562 00:42:38,889 --> 00:42:40,766 y creen que Matt tuvo algo que ver. 563 00:42:41,600 --> 00:42:44,436 Qué disparate. Matt no tuvo nada que ver. 564 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 Ya, pero si siguen investigando, verán que yo sí. 565 00:42:48,524 --> 00:42:49,525 ¿Qué? 566 00:42:54,071 --> 00:42:55,239 Yo lo maté. 567 00:43:53,255 --> 00:43:55,382 Mierda. 568 00:45:06,662 --> 00:45:09,373 Me alegro de verte, Dex. ¿Qué tal la semana? 569 00:45:09,915 --> 00:45:11,667 Tengo miedo, doctora Mercer. 570 00:45:12,292 --> 00:45:15,087 ¿Miedo? ¿De qué tienes miedo? 571 00:46:31,121 --> 00:46:32,498 Equipo Alfa llegando. 572 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 FBI. Vuelva a su piso y cierre la puerta. 573 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Prepáralo. 574 00:46:47,596 --> 00:46:48,889 Abre. 575 00:46:50,432 --> 00:46:51,433 ¡FBI! 576 00:46:52,017 --> 00:46:53,352 ¡Despejado! 577 00:46:55,938 --> 00:46:57,231 Murdock ha estado en casa. 578 00:46:58,315 --> 00:46:59,358 Hace poco. 579 00:47:00,192 --> 00:47:03,237 Puesto de mando, despejado. El sospechoso no está. 580 00:47:05,197 --> 00:47:08,158 La policía está informada. Orden de busca y captura. 581 00:47:08,242 --> 00:47:11,537 Se considera al sospechoso Matthew Murdock armado y peligroso. 582 00:48:18,228 --> 00:48:20,230 Subtítulos: Raquel Mejías