1 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 БРУКЛИНСКИЙ ЦЕНТР ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ САМОУБИЙСТВ 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,877 Тело не нашли. 3 00:01:31,758 --> 00:01:34,135 Тела нет. 4 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Я слышал. 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,604 Напомни Феликсу Мэннингу, что я не терплю недоработок. 6 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 Да, мистер Фиск. 7 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 Но труп наверняка просто унесло течением. 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,404 Даже если Мёрдок выбрался из такси, 9 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 как слепой доплывет до берега? 10 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 Он похож на слепого? 11 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 Мы тщательно его проверили. 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 Его коллег. 13 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Медицинские и школьные архивы сходятся. 14 00:02:18,972 --> 00:02:22,308 Везде указано, что Мэтт Мёрдок ослеп в девять лет. 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 Да. 16 00:02:25,562 --> 00:02:26,855 Тем не менее 17 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 человек, способный на такое, мог выжить. 18 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 И он грозился встать между мной и Ванессой. 19 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 Власти должны выполнить условия сделки. 20 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 Благодаря моему клиенту 21 00:03:02,640 --> 00:03:05,768 албанский синдикат полностью уничтожен. 22 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 Сеть фальшивомонетчиков, детская порнография. 23 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 И то, что мистер Фиск рассказал на той неделе о Халиско, 24 00:03:15,028 --> 00:03:19,073 стало ранним рождественским подарком для отдела по наркотикам. 25 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 В обмен на его сотрудничество 26 00:03:22,202 --> 00:03:25,788 минюст не выдвинет обвинения против Ванессы Марианны. 27 00:03:26,331 --> 00:03:30,335 Еще у мистера Фиска есть право на возвращение части личных вещей 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 и передвижение по отелю. 29 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 Он получит всё, что было обещано. В свое время. 30 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 Это время пришло, спецагент Надим. 31 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Если не хотите, чтобы мой клиент замолчал. 32 00:03:42,764 --> 00:03:46,976 ФБР многим пожертвовало ради меня. 33 00:03:50,939 --> 00:03:56,402 Я продолжу сотрудничать в надежде, что вы сдержите слово. 34 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 На меня работал преступник. 35 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 Посредник. 36 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 От моего лица он отмывал и утаивал деньги, 37 00:04:14,003 --> 00:04:17,674 подкупал полицейских и сотрудников суда, 38 00:04:17,757 --> 00:04:22,929 организовывал лжесвидетельства и подтасовывал улики. 39 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Кто он? 40 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 Адвокат. Мэтью Мёрдок. 41 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 42 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 «Альфа» на подходе. 43 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 ФБР. Вернитесь в квартиру и закройте дверь. 44 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 По одному. 45 00:06:53,287 --> 00:06:54,247 Ломай. 46 00:06:57,959 --> 00:06:58,960 ФБР! 47 00:07:01,045 --> 00:07:02,046 Никого! 48 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 Мёрдок заходил домой. 49 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 Недавно. 50 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 Было приятно видеть тебя снова. 51 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Береги себя. 52 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Феликс Мэннинг? 53 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 Вы не отвечали на мои звонки. 54 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Карен Пейдж из «Вестника». 55 00:07:47,300 --> 00:07:50,094 Пока статья не вышла, предлагаю вам дать комментарий 56 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 касательно отмывания денег для Уилсона Фиска. 57 00:07:59,937 --> 00:08:02,857 Если поговорим неофициально и вы поможете связать всё воедино, 58 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 я не буду упоминать ваше имя. 59 00:08:07,028 --> 00:08:09,655 Только если вы поговорите со мной. 60 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 Вы «решальщик», мистер Мэннинг. 61 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 Одиночка. У вас другие клиенты, есть что терять. 62 00:08:19,248 --> 00:08:22,960 Когда выйдет статья, Фиск открестится от вас. 63 00:08:24,003 --> 00:08:27,006 На вашем месте я бы подумала о себе. 64 00:08:28,424 --> 00:08:29,759 Карен Пейдж. 65 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Дочь Пакстона и Пенелопы. 66 00:08:33,054 --> 00:08:37,141 Кингс-роуд, 239, Фэген-Корнерс, штат Вермонт. 67 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 У вас была дальняя комната. Видимо, папа беспокоился за дочку. 68 00:08:44,315 --> 00:08:47,193 Увы, ему стоило больше волноваться за сына. 69 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 Наркоманы действительно разрушают семьи, верно? 70 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 Между нами, 71 00:08:55,493 --> 00:08:59,580 вы ошибаетесь касательно моего ремесла. 72 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Я не решаю проблемы. 73 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 Я от них избавляюсь. 74 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 Карен Пейдж? 75 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 - Кто вы? - Не двигайтесь. 76 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 ФБР. 77 00:09:49,130 --> 00:09:52,842 В моей сумочке оружие. Есть разрешение на ношение. 78 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Не двигайте руками и выполняйте мои инструкции. 79 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 Развернитесь. 80 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 Хорошо. 81 00:10:13,446 --> 00:10:14,989 Что вам от меня нужно? 82 00:10:16,866 --> 00:10:18,868 ЛЕНТА ПОЛИЦЕЙСКОГО ОГРАЖДЕНИЯ 83 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 Что случилось? 84 00:10:25,291 --> 00:10:26,876 Зачем меня сюда привели? 85 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 Я попросил. 86 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 Мэтт цел? 87 00:10:33,007 --> 00:10:34,634 Расскажете мне, в чём дело? 88 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 Мисс Пейдж, я знаю, что вопросы — это ваш хлеб, 89 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 но сейчас спрашивать буду я. 90 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 Давно не говорили с Мэттом Мёрдоком? 91 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Несколько месяцев. 92 00:11:10,044 --> 00:11:12,588 Вы не видели его несколько месяцев? 93 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Да. 94 00:11:16,842 --> 00:11:19,220 Он не говорил, когда вернется? 95 00:11:22,014 --> 00:11:23,015 Нет. 96 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 И вернется ли вообще? 97 00:11:27,019 --> 00:11:28,020 Нет. 98 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 А почему оплачиваете его счета? 99 00:11:37,446 --> 00:11:40,032 Он друг. Надо было платить, пока его не было. 100 00:11:40,741 --> 00:11:45,621 Ваш друг, слепой человек, с которым вы давно не говорили, 101 00:11:45,705 --> 00:11:49,917 вдруг пропадает, а вы не заявляете о его исчезновении? 102 00:11:50,000 --> 00:11:52,169 Думала, он вернется, когда захочет. 103 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 Вы знаете, почему Мэтт Мёрдок решил исчезнуть? 104 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 Нет. 105 00:12:07,268 --> 00:12:10,521 Вы были секретаршей в «Нельсон и Мёрдок». 106 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 Управляющей. 107 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 Когда ваша фирма начала работать на мистера Фиска? 108 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Мы никогда не работали на Фиска. 109 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 Это ваша подпись? 110 00:12:27,663 --> 00:12:32,042 Вы помните получение чека от компании под названием «CGI»? 111 00:12:32,126 --> 00:12:37,131 Помню. Мэтт и Фогги взялись для них за одно дело. И всё. 112 00:12:37,214 --> 00:12:39,633 Я знаю, что «CGI» — подставная фирма Фиска. 113 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 В то время мы этого не знали. 114 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Но теперь знаете. 115 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Видите, что ваш последний ответ юридически неточен? 116 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 Мы не знали, что работаем на Фиска. 117 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 К нам обратился другой человек. 118 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Кто? 119 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 Из руководства. 120 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 Минутку. 121 00:13:16,670 --> 00:13:17,630 Это был он? 122 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 Джеймс Уэсли. Узнаёте? 123 00:13:22,802 --> 00:13:25,387 Да. Кажется, это он. А что? 124 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 Пытаюсь сложить общую картину. 125 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 Ладно. Вот вам еще детали для общей картины. 126 00:13:40,903 --> 00:13:45,574 Феликс Мэннинг. Банк «Красный лев». «Ванкорп». Не слышали? 127 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 Не понимаю. 128 00:13:48,202 --> 00:13:50,704 Вы бы не давали Фиску использовать ФБР 129 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 для мести адвокатам, посадившим его, 130 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 а лучше спросили, не нанимал ли он Феликса Мэннинга 131 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 отмывать деньги через «Красный лев». 132 00:13:58,462 --> 00:14:02,383 Спросите, не является ли он владельцем компании-пустышки «Ванкорп». 133 00:14:03,300 --> 00:14:04,301 Зачем же? 134 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 Она только что купила отель «Президентский». 135 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 Откуда информация? 136 00:14:11,559 --> 00:14:15,688 Вопросы — мой хлеб. И мои вопросы лучше ваших. 137 00:14:16,647 --> 00:14:21,360 Скажем, не купил ли ваш так называемый заключенный тюрьму, где вы его держите? 138 00:14:23,404 --> 00:14:24,738 Купил? 139 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 И что это? Просто теория? 140 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 Есть доказательства? 141 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 Фиск использует вас, агент Надим. Вот что происходит. 142 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Это «нет»? 143 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Я арестована? 144 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Пока нет. 145 00:14:40,379 --> 00:14:42,339 Тогда не отвечаю на плохие вопросы. 146 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 Это всё? 147 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 Всё, что люди Феликса смогли раскопать за короткий срок. 148 00:15:14,872 --> 00:15:16,749 МЕДКАРТА МАЛОЛЕТНЕГО ПРЕСТУПНИКА 149 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 На это уйдет время. 150 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 Я принес аудиокнигу. 151 00:15:42,816 --> 00:15:47,154 ПСИХИАТРИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ РИВЬЕРА ПРИЕМ ПАЦИЕНТА 152 00:15:52,993 --> 00:15:56,080 СТЕНОГРАММЫ СЕАНСОВ БЕНДЖАМИН ПОЙНДЕКСТЕР 153 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 СЕАНС ПЕРВЫЙ 154 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 Декс, готов? 155 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Игра через 20 минут. Дорога забита. Надо спешить. 156 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 В чём дело? Ты даже не надел форму? 157 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 ИНТЕРНАТ ЛИНДХЁРСТА 158 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 Всё хорошо, малыш? 159 00:16:40,624 --> 00:16:42,126 Проблемы в раю? 160 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 Директор знает, что ты делаешь дыру в кирпичной стене? 161 00:16:47,965 --> 00:16:49,174 Ему это не нравится. 162 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 Будет доставать — отправь его ко мне. 163 00:16:54,346 --> 00:16:55,764 Отличная практика. 164 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 Я принес тебе кое-что. 165 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 Хотел подождать до конца игры. 166 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 100% кожа. 167 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 Карман из бычьей кожи, ладонь из воловьей. 168 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 Она мягкая и приятная. 169 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Примерь. 170 00:17:23,125 --> 00:17:26,503 Лучший питчер заслуживает лучшего снаряжения. 171 00:17:27,713 --> 00:17:29,590 Идем, пора ее обновить. 172 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 Постой. 173 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 Можно показать мой закрученный бросок? 174 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 Ну давай, хвастун. 175 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 Покажи. 176 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 Ты в зоне, Декс. Так держать. 177 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Страйк! 178 00:18:22,976 --> 00:18:26,897 Ладно, приятель. Довольно. Пусть рука отдохнёт. 179 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Убираешь меня из игры? 180 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 Пусть Кэнон закончит. 181 00:18:30,692 --> 00:18:33,362 Но никто не отбил мой бросок. 182 00:18:33,445 --> 00:18:36,073 Знаю. Ты блестяще бросаешь. Без вопросов. 183 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 Но другие ребята тоже хотят играть. 184 00:18:38,659 --> 00:18:43,247 Так нельзя. Это нечестно! Я должен продолжать. 185 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Держи себя в руках. 186 00:18:45,624 --> 00:18:47,251 Несколько глубоких вдохов. 187 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 Много воздуха. 188 00:18:50,170 --> 00:18:52,047 Я должен... 189 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Я должен играть дальше. 190 00:18:54,258 --> 00:18:58,262 Если я отыграю идеально, может, они... 191 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Декс, 192 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 ты можешь отыграть идеально миллион раз. 193 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 Это не вернет твоих родителей. 194 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Ладно. 195 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 Иди на скамейку. 196 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 Возьми фруктовый лед. 197 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 Потом поговорим. 198 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 Пока что всё идет хорошо, правда? 199 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 Наши беседы. 200 00:20:23,639 --> 00:20:25,682 Раз уж мы немного познакомились, 201 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 хотелось бы поговорить о тренере Брэдли. 202 00:20:28,602 --> 00:20:31,355 ЗАПИСЬ 203 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 Что случилось на площадке? 204 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Что ты почувствовал? 205 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 Грусть? 206 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 Может, испуг? 207 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 Мне не было грустно. 208 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 Как ты думаешь почему? 209 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 Он был придурком. 210 00:20:51,792 --> 00:20:52,626 Почему? 211 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 Почему мистер Брэдли — придурок? 212 00:20:57,631 --> 00:20:59,424 Не давал мне делать, что хочу. 213 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Ни черта не знал о подачах. 214 00:21:02,427 --> 00:21:06,431 Он долго был твоим тренером. Он всегда был придурком? 215 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 А прошлый год? Он признал тебя лучшим игроком. 216 00:21:09,393 --> 00:21:10,936 Тогда он был придурком? 217 00:21:11,019 --> 00:21:13,188 Нет. Раньше он был клёвым. 218 00:21:19,403 --> 00:21:20,529 ПОГРАНИЧНОЕ РАССТРОЙСТВО ЛИЧНОСТИ 219 00:21:20,612 --> 00:21:22,823 Декс, скажи... 220 00:21:22,906 --> 00:21:24,449 Только честно. 221 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 Мы тут любим честность. 222 00:21:30,038 --> 00:21:32,916 Когда ты бросил мяч в мистера Брэдли, 223 00:21:35,127 --> 00:21:36,503 это было случайно? 224 00:21:39,214 --> 00:21:42,426 Твой ответ останется между нами. Таков закон. 225 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 Нет. 226 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Это не было случайно. 227 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 У меня неприятности? 228 00:22:01,778 --> 00:22:04,364 Нет. 229 00:22:04,698 --> 00:22:05,782 ТЕНДЕНЦИЯ К ПСИХОПАТИИ 230 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 Ты не виноват. 231 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 Но я только что сказал, что сделал это специально. 232 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 Это не значит, что ты виноват. 233 00:22:14,416 --> 00:22:16,585 Непонятно, правда? 234 00:22:17,377 --> 00:22:19,463 Я попробую объяснить. 235 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 Это ты, верно? 236 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 Да. 237 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 Потрясающе. 238 00:22:26,345 --> 00:22:28,305 Но видишь, что ты совсем один? 239 00:22:29,056 --> 00:22:32,351 И тебя окружает пустота. 240 00:22:34,186 --> 00:22:37,564 Так было почти всю твою жизнь, правда? 241 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 Да. 242 00:22:40,650 --> 00:22:43,653 У других детей есть мамы и папы, 243 00:22:43,737 --> 00:22:47,532 которые говорят им, что хорошо, а что плохо, и как себя вести. 244 00:22:49,534 --> 00:22:52,913 Мои родители всё время злились на меня. 245 00:22:52,996 --> 00:22:53,955 Да. 246 00:22:54,414 --> 00:22:55,749 Потом они умерли. 247 00:22:56,291 --> 00:22:58,502 И ты не узнал о каких-то вещах. 248 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 Видишь? 249 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Ты не виноват. 250 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 Но есть и хорошее — у тебя есть я. 251 00:23:07,886 --> 00:23:13,183 Итак. У нас впереди много работы, но, думаю, будет интересно. 252 00:23:14,434 --> 00:23:17,521 Мы установим распорядок, 253 00:23:18,647 --> 00:23:20,273 будем держать себя в руках. 254 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 Но самое главное — научимся испытывать сочувствие. 255 00:23:24,486 --> 00:23:25,487 Что это? 256 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 Быть добрым по отношению к тем, кому больно. 257 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 Допустим, заболел мой кот, и я расстроилась. 258 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 Что ты мне скажешь? 259 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Может быть: «Мне очень жаль. Наверное, тебе тяжело». 260 00:23:43,463 --> 00:23:46,508 Мне очень жаль. Наверное, тебе очень тяжело. 261 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Молодец! 262 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 Ты даже добавил «очень». 263 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 Рада, что быстро учишься. 264 00:23:55,559 --> 00:23:59,688 Думаю, из нас с тобой получится отличная команда. 265 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Лучше всего праздновать с шипучим, правда? 266 00:24:08,780 --> 00:24:12,451 Это кава. 267 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Испанское шампанское. 268 00:24:14,911 --> 00:24:19,249 Прощальный подарок от мануальщика по соседству. 269 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 Завтра я покидаю здание. 270 00:24:24,588 --> 00:24:25,630 Вот. Давай. 271 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 Мне еще нет 21 года. 272 00:24:28,550 --> 00:24:29,801 Рада за тебя. 273 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 Сегодня довольно тяжелый день. 274 00:24:43,523 --> 00:24:45,484 Много прощаний. 275 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Много 276 00:24:49,279 --> 00:24:51,114 давних клиентов. 277 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 Это тяжело. 278 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 Очень тяжело. 279 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 И еще это, 280 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 наш с тобой последний сеанс, 281 00:25:05,295 --> 00:25:08,298 которого я боялась с момента, когда узнала диагноз. 282 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 Так не уходите. 283 00:25:11,551 --> 00:25:13,595 И продолжим. Я буду исправляться. 284 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 Декс... 285 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 Вы не можете уйти. 286 00:25:17,557 --> 00:25:19,893 С тобой всё будет хорошо. 287 00:25:21,019 --> 00:25:22,354 Мы готовились к этому. 288 00:25:23,271 --> 00:25:26,566 Ты найдешь работу с хорошей, жесткой структурой. 289 00:25:26,650 --> 00:25:28,735 Будешь пить свои лекарства. 290 00:25:29,945 --> 00:25:34,533 А если собьешься с пути, можешь слушать это. 291 00:25:37,035 --> 00:25:39,955 Здесь все наши сеансы. 292 00:25:40,539 --> 00:25:42,207 Послушай их еще раз. 293 00:25:43,333 --> 00:25:46,336 Когда мы напоминаем себе, как далеко ушли, 294 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 меньше вероятности, что оступимся. 295 00:25:50,549 --> 00:25:51,841 И еще кое-что. 296 00:25:53,176 --> 00:25:56,888 Это мой коллега. 297 00:25:56,972 --> 00:26:02,060 Он прекрасный психотерапевт с опытом в твоем... 298 00:26:02,143 --> 00:26:04,396 Я не хочу другого! 299 00:26:06,773 --> 00:26:08,483 Ты хочешь напугать меня? 300 00:26:08,900 --> 00:26:09,776 Нет. 301 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Не напугать. 302 00:26:12,612 --> 00:26:14,531 Так чего ты хочешь? 303 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 Только честно. 304 00:26:18,243 --> 00:26:19,619 Я хочу... 305 00:26:24,541 --> 00:26:26,459 Я хочу убить вас. 306 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 Продолжай. 307 00:26:28,587 --> 00:26:30,380 Почему ты хочешь меня убить? 308 00:26:31,047 --> 00:26:32,841 Чтобы избавить от страданий? 309 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 Чтобы наказать. 310 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 Я не понимаю, в чём я виновата. 311 00:26:39,472 --> 00:26:42,809 За то, что вы умираете. 312 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 Бросаете меня. 313 00:26:48,857 --> 00:26:51,693 Смерть всегда побеждает, Декс. 314 00:26:53,278 --> 00:26:54,613 В конце концов. 315 00:26:56,531 --> 00:27:01,536 Но когда она тихая и естественная, это может быть красиво. 316 00:27:02,621 --> 00:27:06,499 Поэтому мы не торопим ее насилием. 317 00:27:12,672 --> 00:27:14,466 Я не могу делать это один. 318 00:27:18,428 --> 00:27:23,391 Помните, что я сделал, когда в прошлый раз был один? 319 00:27:23,933 --> 00:27:25,393 Так найди кого-нибудь. 320 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 Мне не нужен другой врач! 321 00:27:27,270 --> 00:27:30,106 Подойдет просто хороший человек с добрым сердцем. 322 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Который станет примером. 323 00:27:35,779 --> 00:27:38,281 Твой внутренний компас не сломан, Декс. 324 00:27:38,365 --> 00:27:43,578 Просто он работает лучше, когда тебя ведет Полярная звезда. 325 00:27:58,885 --> 00:28:01,721 ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ — ВОПРОСЫ 326 00:28:01,805 --> 00:28:03,723 Предотвращение самоубийств, это Декс. 327 00:28:03,807 --> 00:28:05,016 С кем я говорю? 328 00:28:06,518 --> 00:28:09,020 Привет, Крэйг. Чем могу помочь? 329 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 Мне очень жаль. Это тяжело. Очень тяжело. 330 00:28:15,568 --> 00:28:18,238 Может, расскажешь мне, что ты чувствуешь? 331 00:28:19,322 --> 00:28:22,117 Тяжелая ситуация. Хорошо, что ты позвонил. 332 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 У тебя отлично получается. 333 00:28:29,374 --> 00:28:30,500 Скажи, Крэйг, 334 00:28:31,167 --> 00:28:33,837 ты думаешь о том, чтобы покончить с собой? 335 00:28:34,879 --> 00:28:35,714 Ясно. 336 00:28:39,175 --> 00:28:40,510 У тебя есть план? 337 00:28:51,020 --> 00:28:52,522 Какое у тебя оружие? 338 00:28:56,109 --> 00:28:57,944 Я знаком с М11. 339 00:28:58,611 --> 00:29:02,031 Прослужил пару лет в армии. Освоил М11. 340 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 Он надежный. 341 00:29:08,621 --> 00:29:10,790 Позволь задать вопрос, Крэйг. 342 00:29:11,708 --> 00:29:15,336 Если твой отчим-придурок делает твою жизнь невыносимой, 343 00:29:16,129 --> 00:29:17,756 зачем убивать себя? 344 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 Может, лучше... 345 00:29:21,217 --> 00:29:23,470 Сделай глубокий вдох, Крэйг. 346 00:29:24,763 --> 00:29:26,264 Мы преодолеем это вместе. 347 00:29:27,974 --> 00:29:29,559 Я никуда не уйду. 348 00:30:36,543 --> 00:30:38,211 Мистер Фиск, можно спросить, 349 00:30:38,503 --> 00:30:42,549 не вдаваясь в подробности, к чему всё это? 350 00:30:48,847 --> 00:30:51,391 Сейчас я козел отпущения для Нью-Йорка. 351 00:30:53,226 --> 00:30:56,062 Внизу стоят протестанты, скандируя призывы к тому, 352 00:30:56,145 --> 00:30:58,940 чтобы меня бросили на растерзание. 353 00:31:00,024 --> 00:31:04,195 Это привлекает внимание и мешает выполнению моего плана. 354 00:31:05,822 --> 00:31:08,950 К счастью, общество легко отвлечь. 355 00:31:10,368 --> 00:31:13,913 Поэтому у моей проблемы простое решение. 356 00:31:17,584 --> 00:31:19,669 Этому городу нужен новый злодей. 357 00:31:25,049 --> 00:31:27,427 Кажется, я его нашел. 358 00:31:31,890 --> 00:31:33,850 Принести вам что-нибудь выпить? 359 00:31:39,063 --> 00:31:41,149 Похоже, вам нужно еще подумать. 360 00:31:42,859 --> 00:31:44,193 Принесу вам воды. 361 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 Могу попасть пальцем в небо, 362 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 но вы не работали на линии по предотвращению самоубийств? 363 00:31:52,619 --> 00:31:56,831 Да. Это была тяжелая работа. 364 00:31:58,374 --> 00:31:59,459 Да. 365 00:32:00,627 --> 00:32:04,130 Наверное, вы меня не помните. Джули. 366 00:32:08,051 --> 00:32:08,885 Декс. 367 00:32:10,637 --> 00:32:11,930 Конечно, я вас помню. 368 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 Мир тесен, правда? 369 00:32:15,266 --> 00:32:17,977 Я никогда вас тут не видел. 370 00:32:18,061 --> 00:32:21,481 У меня сегодня первый день. 371 00:32:21,564 --> 00:32:23,608 Предложили вдвое больше, чем было, 372 00:32:23,691 --> 00:32:27,195 если начну немедленно. Я не жалуюсь. 373 00:32:28,863 --> 00:32:31,199 А вы? Остановились в этом отеле? 374 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 Нет. Я тут живу. 375 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 В Нью-Йорке, не в отеле. 376 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 У ФБР наверху офис. 377 00:32:41,417 --> 00:32:43,294 Охраняем Уилсона Фиска. 378 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 Агент ФБР. 379 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 Простите, мисс? 380 00:32:51,844 --> 00:32:55,431 Я пойду к тому столу, а то меня уволят в первый же день. 381 00:32:57,058 --> 00:32:58,518 Когда заканчиваете? 382 00:33:00,353 --> 00:33:01,604 Примерно через час. 383 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 Хотите встретиться потом? Поговорить? 384 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 Да. 385 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 С удовольствием. 386 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 МЯСНАЯ ЛАВКА НЕЛЬСОНА 387 00:33:23,251 --> 00:33:28,214 Я принес коппу, прошутто, мочетту, сладкую сопрессату. 388 00:33:28,297 --> 00:33:30,174 Ешьте сколько хотите. Угощаю! 389 00:33:30,258 --> 00:33:33,052 Всех, кто проголосует за Фогги Нельсона, 390 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 моего менее красивого брата. 391 00:33:36,180 --> 00:33:37,807 Так нельзя, Тео. 392 00:33:37,890 --> 00:33:41,477 Это нарушение закона. Незаконное поощрение голосования. 393 00:33:41,561 --> 00:33:43,688 Миссис Уобшолл вроде не жалуется. 394 00:33:45,189 --> 00:33:46,649 Можно ручку? 395 00:33:55,324 --> 00:33:57,201 Настоящий бюллетень, миссис Кэллэхен? 396 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Уже проголосовала за вас. 397 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Заранее. 398 00:34:01,122 --> 00:34:05,251 Когда Уилсон Фиск устроил взрыв в Адской кухне, 399 00:34:05,334 --> 00:34:06,502 погиб мой муж. 400 00:34:06,586 --> 00:34:08,880 Я лишилась всего, что было важно. 401 00:34:09,213 --> 00:34:10,465 Кроме права голоса. 402 00:34:11,632 --> 00:34:15,136 Я рассчитываю на тебя, Фогги. Посади этого подонка. 403 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 Посажу. Обещаю. 404 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 Всем спасибо. 405 00:34:24,187 --> 00:34:26,981 Я тут до закрытия, чтобы ответить на вопросы. 406 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 Есть несколько вопросов. 407 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Тайный ингредиент всемирно известного cэндвича Нельсона? 408 00:34:33,863 --> 00:34:36,240 Мягкий сыр робиола. 409 00:34:37,867 --> 00:34:40,828 Отлично. Ребятам на работе понравится. 410 00:34:41,913 --> 00:34:42,914 Мне шесть штук. 411 00:34:43,498 --> 00:34:47,001 Тео у нас за прилавком. Что-то еще? 412 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Да. 413 00:34:49,087 --> 00:34:50,922 Как давно вы видели Мэтта Мёрдока? 414 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Кто вы такой? 415 00:34:59,806 --> 00:35:02,975 Врываетесь на предвыборную встречу, запугиваете меня, 416 00:35:03,059 --> 00:35:05,311 упоминаете моих друзей... 417 00:35:05,978 --> 00:35:10,191 Я не перестану критиковать ФБР за любовный роман с Фиском! 418 00:35:12,860 --> 00:35:15,238 Вы вроде хороший человек, мистер Нельсон. 419 00:35:16,155 --> 00:35:19,283 Вы заботитесь о людях. Поступаете правильно. 420 00:35:21,202 --> 00:35:24,705 Наверное, поэтому вы перестали работать с Мэттом Мёрдоком. 421 00:35:25,456 --> 00:35:26,290 Я прав? 422 00:35:27,959 --> 00:35:30,670 Вы думаете, я отвечу на такой наводящий вопрос? 423 00:35:31,295 --> 00:35:34,048 Спрошу прямо: вы перестали работать с ним, 424 00:35:34,132 --> 00:35:36,759 потому что мистер Мёрдок работал на Фиска? 425 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 Если речь о единственном случае, 426 00:35:39,095 --> 00:35:42,598 когда наш клиент предположительно работал на Фиска, 427 00:35:42,682 --> 00:35:44,600 хотя мы этого и не знали, 428 00:35:45,518 --> 00:35:46,602 то ответ — нет. 429 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 Это тут ни при чём. 430 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 У «Нельсон и Мёрдок» было много клиентов, 431 00:35:52,692 --> 00:35:55,862 вся работа на которых была этичной и законной, 432 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 и защищенной адвокатской тайной. 433 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Когда вы видели Мэтта в последний раз? 434 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 Два дня назад. 435 00:36:08,249 --> 00:36:10,877 - Где? - В баре в Адской кухне. 436 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 Что вы обсуждали? 437 00:36:14,839 --> 00:36:16,632 Что мы давно не виделись. 438 00:36:17,049 --> 00:36:19,093 - Он сказал, куда собирается? - Нет. 439 00:36:19,177 --> 00:36:20,553 - А где его найти? - Нет. 440 00:36:21,512 --> 00:36:22,680 Он сказал хоть что-то? 441 00:36:23,598 --> 00:36:25,016 Сказал, что сожалеет. 442 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 О чём? 443 00:36:27,852 --> 00:36:30,229 О том, что наша дружба не та, что прежде. 444 00:36:32,064 --> 00:36:34,984 И вы не давали ему карточку коллегии адвокатов? 445 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Что? 446 00:36:40,740 --> 00:36:41,616 Конечно нет. 447 00:36:42,992 --> 00:36:43,868 С чего бы? 448 00:36:44,702 --> 00:36:47,997 Чтобы он вошел в тюрьму с вашими документами 449 00:36:48,080 --> 00:36:49,957 и связался с албанской бандой, 450 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 замешанной в убийстве девяти агентов ФБР. 451 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Я... 452 00:36:56,839 --> 00:36:59,675 Я не давал ему свои документы. 453 00:37:00,635 --> 00:37:03,638 И не знал ни о каких его планах. 454 00:37:05,681 --> 00:37:07,099 Но, при всём уважении, 455 00:37:07,683 --> 00:37:10,061 вы ошибаетесь насчет Мэтта Мёрдока. 456 00:37:10,686 --> 00:37:12,063 Ну, 457 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 я так не думаю. 458 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Думаю, что Мэтт Мёрдок ведет двойную жизнь. 459 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 Адвокат днем и преступник ночью. 460 00:37:23,407 --> 00:37:26,244 И вы с мисс Пейдж знаете об этом всё. 461 00:37:27,620 --> 00:37:30,706 Это создает вам неудобства. Превращает в сообщников. 462 00:37:31,332 --> 00:37:34,168 Поэтому вы больше не партнеры и не друзья. 463 00:37:34,669 --> 00:37:36,629 Потому что когда его поймают, 464 00:37:36,712 --> 00:37:40,174 вы на крючке как соучастники его преступлений. 465 00:37:40,258 --> 00:37:43,844 Если повезет, просто пособники. 466 00:37:45,554 --> 00:37:48,891 Напомните мне, спецагент Надим, 467 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 в чем обвиняют Мэтта? 468 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 Пока что ни в чём. 469 00:37:54,397 --> 00:37:55,231 Отлично. 470 00:37:56,023 --> 00:37:59,986 Тогда могу пособить в одном — проводить до двери. 471 00:38:16,210 --> 00:38:17,753 Не забудьте проголосовать. 472 00:38:20,256 --> 00:38:21,674 Каждый день? 473 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 Это тоже мой любимый маршрут. 474 00:38:24,802 --> 00:38:27,305 Нет ничего лучше, чем бегать вдоль Ист-Ривер. 475 00:38:27,888 --> 00:38:31,267 Твой беговой маршрут, новая работа. 476 00:38:31,350 --> 00:38:33,644 Кажется, ты преследуешь меня. 477 00:38:34,895 --> 00:38:36,856 Черт. Ты узнал мою тайну. 478 00:38:39,400 --> 00:38:40,234 Скажи, 479 00:38:41,402 --> 00:38:43,362 почему бросила социальную работу? 480 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 Пыталась стать танцовщицей. 481 00:38:47,700 --> 00:38:51,662 Шло неплохо, пока вновь не порвала крестообразную связку. 482 00:38:52,246 --> 00:38:55,499 Сожалею. Наверное, было очень тяжело. 483 00:38:55,583 --> 00:38:58,085 Но тебе хватило храбрости добиваться этого. 484 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 Я... 485 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 У меня не было плана Б. 486 00:39:03,090 --> 00:39:06,260 Родители, увы, сказали, что я могу быть кем захочу. 487 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 Наверное, всё же приятно было слышать. 488 00:39:11,432 --> 00:39:15,227 Мои родители не интересовались моими делами. 489 00:39:17,063 --> 00:39:19,523 Но, похоже, тебе не нужна была поддержка. 490 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 Ты и сам отлично справился. 491 00:39:28,574 --> 00:39:32,370 Ну и каково работать на Уилсона Фиска? 492 00:39:33,162 --> 00:39:37,583 Я работаю не на него, а на федеральное правительство. 493 00:39:39,794 --> 00:39:44,048 Наверное, страшно быть так близко к такому опасному человеку. 494 00:39:44,465 --> 00:39:45,508 Это работа. 495 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 Думаешь, такой убийца заслуживает начать заново? 496 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Ты три года работала на горячей линии. 497 00:39:54,058 --> 00:39:57,436 Кому, как не тебе, считать, что все этого заслуживают? 498 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Откуда ты знаешь, что три года? 499 00:40:00,064 --> 00:40:01,565 Ты работал там всего год. 500 00:40:03,150 --> 00:40:04,652 Ты упоминала об этом. 501 00:40:05,945 --> 00:40:07,905 Ушла заниматься балетом. 502 00:40:07,988 --> 00:40:10,282 Я упоминала о балете? 503 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 Конкретно? 504 00:40:13,285 --> 00:40:15,913 Наверное, я предположил. 505 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 Ладно... 506 00:40:21,252 --> 00:40:23,879 Уже поздно. Мне пора домой. 507 00:40:24,422 --> 00:40:25,381 Бросаешь меня? 508 00:40:25,464 --> 00:40:27,341 Вовсе нет. Мне... 509 00:40:28,092 --> 00:40:30,803 - Нужно покормить собаку. - У тебя нет собаки. 510 00:40:33,139 --> 00:40:34,223 Откуда ты знаешь? 511 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 Джули, ты ошибаешься. 512 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 Я заплачу за ужин. 513 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 Мы прогуляемся, и я объясню. 514 00:40:42,565 --> 00:40:43,691 Я угощаю. 515 00:40:43,774 --> 00:40:44,775 Джули. 516 00:40:45,443 --> 00:40:47,236 Ты для меня особенная. 517 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Отпусти меня, Декс. 518 00:40:48,779 --> 00:40:49,613 Пожалуйста. 519 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 Я сказала, отпусти! 520 00:41:02,501 --> 00:41:05,588 Квартира Мэтта и его окровавленная одежда... 521 00:41:05,671 --> 00:41:06,839 Это прибило меня. 522 00:41:07,423 --> 00:41:08,340 Надим умен. 523 00:41:08,424 --> 00:41:10,718 Наверное, я выдала ему всё, что могла. 524 00:41:10,801 --> 00:41:13,596 Постой. Ты сказала ФБР, что Мэтт — Сорвиголова? 525 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Нет. Конечно нет. 526 00:41:16,682 --> 00:41:20,311 Они знают, что он что-то скрывает. Это не совсем то, но всё равно плохо. 527 00:41:20,394 --> 00:41:23,063 Очень плохо. Нас всех могут посадить. 528 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 Зря я позволил Мэтту рассказать тебе всё. 529 00:41:26,025 --> 00:41:26,901 Это моя вина. 530 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 Не допущу, чтобы ты расплачивалась за наши ошибки. 531 00:41:30,488 --> 00:41:32,907 Я пойду с ними на сделку, и тебя не обвинят. 532 00:41:32,990 --> 00:41:34,116 Фогги, 533 00:41:36,702 --> 00:41:38,204 ты видишь в людях хорошее. 534 00:41:38,954 --> 00:41:42,041 Ты так превозносишь нас, что не видишь, кто мы. 535 00:41:42,625 --> 00:41:45,920 Я не сказала им, что Мэтт — Сорвиголова. Всё куда хуже. 536 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Карен, дыши. 537 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 У меня проблемы. 538 00:41:50,466 --> 00:41:51,759 Скажи, что случилось. 539 00:41:53,761 --> 00:41:56,305 Я должна заручиться адвокатской тайной. 540 00:41:57,765 --> 00:42:00,726 Дай мне пять долларов. 541 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 Этого хватит. Я твой адвокат. 542 00:42:16,909 --> 00:42:19,328 Ты помнишь процесс Хили? 543 00:42:20,579 --> 00:42:24,458 Там был человек из «CGI», 544 00:42:24,542 --> 00:42:28,295 который предложил нам кучу денег, чтобы взялись за его дело. 545 00:42:28,921 --> 00:42:30,798 Как я мог бы его забыть? 546 00:42:31,590 --> 00:42:33,300 Его зовут Джеймс Уэсли. 547 00:42:34,385 --> 00:42:35,719 Он работал на Фиска. 548 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 После этого он исчез, 549 00:42:38,889 --> 00:42:40,766 и они думают, что замешан Мэтт. 550 00:42:42,017 --> 00:42:44,436 Это безумие. Мэтт тут ни при чём. 551 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 Да, но если они продолжат копать, то узнают, что я при чём. 552 00:42:48,691 --> 00:42:49,525 Что? 553 00:42:54,071 --> 00:42:55,239 Я убила его. 554 00:43:53,255 --> 00:43:55,382 Черт. 555 00:45:06,662 --> 00:45:09,373 Рада видеть тебя, Декс. Как прошла неделя? 556 00:45:09,915 --> 00:45:11,667 Мне страшно, доктор Мерсер. 557 00:45:12,292 --> 00:45:15,087 Страшно? Почему тебе страшно? 558 00:46:31,121 --> 00:46:32,498 «Альфа» на подходе. 559 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 ФБР. Вернитесь в квартиру и закройте дверь. 560 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 По одному. 561 00:46:47,596 --> 00:46:48,889 Ломай. 562 00:46:50,432 --> 00:46:51,433 ФБР! 563 00:46:52,017 --> 00:46:53,352 Никого! 564 00:46:55,938 --> 00:46:57,231 Мёрдок заходил домой. 565 00:46:58,315 --> 00:46:59,358 Недавно. 566 00:47:00,192 --> 00:47:03,237 Командный пост, тут никого. Подозреваемый не здесь. 567 00:47:05,197 --> 00:47:08,158 Сообщили полиции. Ищут по всему городу. 568 00:47:08,242 --> 00:47:11,537 Подозреваемый Мэтью Мёрдок вооружен и опасен. 569 00:48:18,604 --> 00:48:20,230 Перевод субтитров: Владимир Фадеев