1 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 CENTRO VALORIZAÇÃO DA VIDA DO BROOKLYN 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,877 Não há cadáver. 3 00:01:31,758 --> 00:01:33,593 Não há cadáver. 4 00:01:34,135 --> 00:01:35,386 Eu ouvi. 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,604 Lembre ao Felix Manning que não tolero pendências. 6 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 Sim, Sr. Fisk. 7 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 Mas o cadáver deve ter sido levado pela correnteza. 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,404 Mesmo se Murdock escapasse do táxi, 9 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 como um homem cego nadaria até a margem? 10 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 Este homem parece cego pra você? 11 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 Nós o investigamos completamente. 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 Seus associados. 13 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Registros médicos e escolares conferem. 14 00:02:18,972 --> 00:02:22,308 Tudo confirma que Matt Murdock perdeu a visão aos nove anos. 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 Sim. 16 00:02:25,562 --> 00:02:26,855 Mesmo assim, 17 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 um homem capaz daquilo pode ter sobrevivido. 18 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 E ele ameaçou ficar entre mim e Vanessa. 19 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 É hora do governo honrar nosso acordo. 20 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 Graças ao meu cliente, 21 00:03:02,640 --> 00:03:05,768 a máfia albanesa foi eliminada. 22 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 Sua rede de falsificação, a pornografia na Internet obscura. 23 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 E a ligação em Jalisco que o Sr. Fisk divulgou semana passada 24 00:03:15,028 --> 00:03:19,073 deu ao DEA um presente de Natal antecipado. 25 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 Em troca de sua contínua cooperação, 26 00:03:22,202 --> 00:03:25,788 o Depto. de Justiça não prestará queixa contra Vanessa Marianna. 27 00:03:26,331 --> 00:03:30,043 O Sr. Fisk também tem direito de receber de volta alguns itens pessoais 28 00:03:30,126 --> 00:03:32,170 e circulação supervisionada dentro do hotel. 29 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 Ele receberá tudo que foi oferecido. Com o tempo. 30 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 Esse tempo é agora, agente especial Nadeem. 31 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 A menos que queira que meu cliente pare de falar. 32 00:03:42,764 --> 00:03:46,976 O FBI sacrificou muito por mim. 33 00:03:50,939 --> 00:03:56,402 E continuarei a cooperar e confiar que honre sua palavra. 34 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 Há um criminoso que contratei. 35 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 Um facilitador. 36 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 Em meu nome, ele lavou e escondeu dinheiro, 37 00:04:14,003 --> 00:04:17,674 subornou policiais e oficiais de justiça, 38 00:04:17,757 --> 00:04:22,929 orquestrou falsos testemunhos e fabricou provas. 39 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Quem é ele? 40 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 Um advogado. Matthew Murdock. 41 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 42 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 Equipe Alfa na abordagem. 43 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 FBI. Volte pro seu apartamento e feche a porta. 44 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Prepare. 45 00:06:53,287 --> 00:06:54,247 Abra. 46 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 FBI! 47 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 Liberado! 48 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 Murdock esteve em casa. 49 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 Recentemente. 50 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 Foi bom rever você. 51 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Se cuide. 52 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Felix Manning? 53 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 Não retornou minhas ligações. 54 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Karen Page, do Boletim. 55 00:07:47,300 --> 00:07:50,094 Antes de publicar, preciso lhe oferecer a chance de comentar 56 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 sobre seu envolvimento na lavagem de dinheiro para Wilson Fisk. 57 00:07:58,311 --> 00:08:02,857 Se falar comigo, me ajudar a entender algumas coisas, 58 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 prometo que deixarei seu nome em sigilo. 59 00:08:07,028 --> 00:08:09,655 Mas apenas se falar comigo. 60 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 É um reparador, Sr. Manning. 61 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 Um autônomo. Outros clientes, muito a perder. 62 00:08:19,248 --> 00:08:22,960 Quando a história for publicada, Fisk vai abandoná-lo. 63 00:08:24,003 --> 00:08:27,006 Se eu fosse você, começaria a cuidar de mim mesmo. 64 00:08:28,424 --> 00:08:29,759 Karen Page. 65 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Filha de Paxton e Penelope. 66 00:08:33,054 --> 00:08:37,141 Estrada King, 239, Fagan Corners, Vermont. 67 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 Seu quarto ficava nos fundos. Seu pai devia querer manter a filha em segurança. 68 00:08:44,315 --> 00:08:47,193 Infelizmente, ele devia ter se preocupado mais com o filho. 69 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 Viciados realmente destroem famílias, né? 70 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 Confidencialmente, 71 00:08:55,493 --> 00:08:59,580 você está errada sobre o meu trabalho. 72 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Não conserto problemas. 73 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 Eu os faço desaparecer. 74 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 Karen Page? 75 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 -Quem são vocês? -Não se mexa. 76 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 FBI. 77 00:09:49,130 --> 00:09:52,842 Tenho uma arma na bolsa. E uma licença de porte. 78 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Mantenha as mãos onde estão e siga minhas instruções. 79 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 Agora vire-se. 80 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 Está bem. 81 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 Está bem. 82 00:10:13,446 --> 00:10:14,989 O que vocês querem de mim? 83 00:10:16,866 --> 00:10:18,868 LINHA POLICIAL - NÃO CRUZE 84 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 O que houve? 85 00:10:25,291 --> 00:10:26,876 Por que me trouxeram aqui? 86 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 Eu pedi que trouxessem. 87 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 Matt está bem? 88 00:10:33,007 --> 00:10:34,634 O que está acontecendo? 89 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 Srta. Page, entendo que faz perguntas no seu trabalho, 90 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 mas, agora, quem pergunta sou eu. 91 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 Quando viu o Matt Murdock pela última vez? 92 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Há meses. 93 00:11:10,044 --> 00:11:12,588 Não o viu nem falou com ele em meses? 94 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Não. 95 00:11:16,842 --> 00:11:19,220 Ele deu algum indício de quando voltaria? 96 00:11:22,014 --> 00:11:23,015 Não. 97 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 Ou se voltaria? 98 00:11:27,019 --> 00:11:28,020 Não. 99 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 Então, por que paga as contas dele? 100 00:11:37,446 --> 00:11:40,032 É meu amigo. Alguém tinha de fazer isso. 101 00:11:40,741 --> 00:11:45,621 Então seu amigo, um cego com quem não fala há meses, 102 00:11:45,705 --> 00:11:49,917 desaparece do nada, e não dá queixa de seu desaparecimento? 103 00:11:50,000 --> 00:11:52,169 Achei que ele voltaria quando estivesse pronto. 104 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 Consegue imaginar algum motivo para ele fugir? 105 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 Não. 106 00:12:07,268 --> 00:12:10,521 Foi secretária de Nelson e Murdock. 107 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 Gerente administrativa. 108 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 Quando a sua firma começou a trabalhar pra Wilson Fisk? 109 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Nunca trabalhamos para Wilson Fisk. 110 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 É a sua assinatura? 111 00:12:27,663 --> 00:12:32,042 Lembra de depositar este cheque de uma empresa chamada CGI? 112 00:12:32,126 --> 00:12:37,131 Sim, lembro. Matt e Foggy pegaram um caso deles. É só. 113 00:12:37,214 --> 00:12:39,633 Segundo a minha fonte, CGI era fachada para o Fisk. 114 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 Não sabíamos disso na época. 115 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Mas agora sabe. 116 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Percebe como a sua última resposta não foi tecnicamente correta? 117 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 Certo, nunca trabalhamos conscientemente para Fisk. 118 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 Ele nos contratou através de outra pessoa. 119 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Quem? 120 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 Um executivo. 121 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 Espere aí. 122 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 Foi este cara? 123 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 James Wesley. Lembra-se dele? 124 00:13:22,802 --> 00:13:25,387 Sim. Acho que foi ele. Por quê? 125 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 Só tentando juntar as peças. 126 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 Certo. Eis outras peças para você juntar. 127 00:13:40,903 --> 00:13:45,574 Felix Manning. Banco Nacional Red Lion. Vancorp. Isso lhe diz alguma coisa? 128 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 Não entendi. 129 00:13:48,202 --> 00:13:50,704 Em vez de deixar o Fisk usar você e o FBI 130 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 pra retaliar contra os advogados que o puseram na prisão, 131 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 por que não pergunta se ele contratou o reparador Felix Manning 132 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 para lavar dinheiro através de Red Lion? 133 00:13:58,462 --> 00:14:02,383 Pergunta se ele é o verdadeiro dono da empresa de fachada chamada Vancorp. 134 00:14:03,300 --> 00:14:04,301 Por que eu faria isso? 135 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 Porque a empresa comprou o Hotel Presidencial. 136 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 Como ficou sabendo disso? 137 00:14:11,559 --> 00:14:15,688 Faço perguntas pra viver. Só as pergunto melhor que você. 138 00:14:16,647 --> 00:14:21,360 Tipo: seu pseudoprisioneiro comprou a prisão onde o mantêm? 139 00:14:23,404 --> 00:14:24,738 Ele comprou? 140 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 E isso é o quê? Só uma teoria? 141 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 Tem alguma prova? 142 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 Está sendo usado pelo Fisk, agente Nadeem. É o que ele faz. 143 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Isso é um não? 144 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Estou sendo presa? 145 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Não no momento. 146 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 Então cansei de responder às perguntas erradas. 147 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 É tudo? 148 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 Tudo que os investigadores do Felix conseguiram em pouco tempo. 149 00:15:14,872 --> 00:15:16,749 FICHA MÉDICA CONFIDENCIAL 150 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 Isso vai levar algum tempo. 151 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 Trouxe um audiolivro. 152 00:15:42,816 --> 00:15:47,154 INSTITUTO PSIQUIÁTRICO RIVIERA INTERNAÇÃO DE PACIENTE - PARTE B 153 00:15:52,993 --> 00:15:56,080 TRANSCRITOS DAS SESSÕES PACIENTE - BENJAMIN POINDEXTER 154 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 TRANSCRITOS DA SESSÃO Nº 1 155 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 Dex, está pronto pra ir? 156 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 O jogo começa em 20 minutos. O trânsito está um caos. Temos de ir. 157 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 O que foi? Nem vestiu o uniforme? 158 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 LAR PARA MENINOS 159 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 Você está bem, amigão? 160 00:16:40,624 --> 00:16:42,084 Problemas no paraíso? 161 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 O diretor sabe que está fazendo um buraco nos tijolos? 162 00:16:47,965 --> 00:16:49,174 Ele não gosta. 163 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 Se ele brigar, mande vir falar comigo. 164 00:16:54,346 --> 00:16:55,764 Isso é um bom treino. 165 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 Comprei uma coisa pra você. 166 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 Ia esperar até depois do jogo... 167 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 De couro. Cem por cento. 168 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 Couro de boi no bolso e de vaca na palma, 169 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 então é bem macia. 170 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Experimente. 171 00:17:23,125 --> 00:17:26,503 Um arremessador como você merece equipamento de primeira. 172 00:17:27,713 --> 00:17:29,590 Venha, vamos estrear. 173 00:17:33,010 --> 00:17:34,261 Espere. 174 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 Rapidinho, posso lhe mostrar meu novo efeito? 175 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 Muito bem, exibido. 176 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 Vamos ver. 177 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 Está na zona, Dex. Continue jogando esses torpedos. 178 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Strike! 179 00:18:12,758 --> 00:18:13,801 Strike! 180 00:18:15,177 --> 00:18:16,553 Strike! 181 00:18:17,137 --> 00:18:18,597 Strike! 182 00:18:20,057 --> 00:18:21,266 Strike! 183 00:18:22,976 --> 00:18:26,897 Muito bem, garoto, pode sair. Vamos dar um descanso pra esse braço. 184 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Está me tirando? 185 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 Vou deixar o Kanon terminar. 186 00:18:30,692 --> 00:18:33,362 Mas... ninguém rebateu as minhas bolas. 187 00:18:33,445 --> 00:18:36,073 Eu sei. Está matando a pau. Sem dúvida. 188 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 Os outros meninos precisam jogar. 189 00:18:38,659 --> 00:18:43,247 Não pode fazer isso. Não é justo! Tem de me deixar continuar jogando. 190 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Controle-se, sim? 191 00:18:45,624 --> 00:18:47,251 Respire fundo. 192 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 Respire. 193 00:18:50,170 --> 00:18:52,047 Eu preciso... 194 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Preciso continuar. 195 00:18:54,258 --> 00:18:58,262 Se eu tiver um jogo perfeito, eles podem... 196 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Dex... 197 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 você pode arremessar um bilhão de jogos perfeitos. 198 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 Isso não trará seus pais de volta. 199 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Está bem. 200 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 Vá pro banco. 201 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 Pegue um picolé. 202 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 Conversamos depois. 203 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 Tem sido bom até agora, não tem? 204 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 Conversar assim. 205 00:20:23,639 --> 00:20:25,682 Agora que já pudemos nos conhecer um pouco, 206 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 queria saber se podemos falar sobre o treinador Bradley. 207 00:20:28,602 --> 00:20:31,355 GRAVANDO 208 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 O que aconteceu no campo? 209 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Como você se sentiu? 210 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 Triste? 211 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 Talvez um pouco assustado? 212 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 Não fiquei triste. 213 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 Por que você acha que não? 214 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 Ele era um babaca. 215 00:20:51,541 --> 00:20:52,626 Como assim? 216 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 Como o treinador Bradley era um babaca? 217 00:20:57,506 --> 00:20:59,383 Ele nunca me deixava fazer nada. 218 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Não entendia nada de arremesso. 219 00:21:02,427 --> 00:21:06,431 Ele foi seu treinador por muito tempo. Ele sempre foi um babaca com você? 220 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 E no ano passado que o premiou como melhor jogador? 221 00:21:09,393 --> 00:21:10,936 Ele era um babaca também? 222 00:21:11,019 --> 00:21:13,188 Não. Ele costumava ser incrível. 223 00:21:19,403 --> 00:21:20,529 TRANSTORNO DE PERSONALIDADE 224 00:21:20,612 --> 00:21:22,823 Dex, me diga... 225 00:21:22,906 --> 00:21:24,449 E seja sincero. 226 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 Gostamos de sinceridade aqui. 227 00:21:30,038 --> 00:21:32,916 Quando acertou o treinador Bradley, 228 00:21:34,710 --> 00:21:36,503 foi um acidente? 229 00:21:39,214 --> 00:21:42,426 O que disser fica entre nós. É a lei. 230 00:21:48,265 --> 00:21:49,641 Não. 231 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Não foi um acidente. 232 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Estou encrencado? 233 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 Não. 234 00:22:03,613 --> 00:22:04,614 Não. 235 00:22:04,698 --> 00:22:05,782 TENDÊNCIAS PSICOPÁTICAS 236 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 Não foi sua culpa. 237 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 Mas acabei de dizer. Foi de propósito. 238 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 Não significa que a culpa seja sua. 239 00:22:14,416 --> 00:22:16,585 É confuso, né? 240 00:22:17,377 --> 00:22:19,463 Aqui, deixe-me explicar. 241 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 Este é você, certo? 242 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 Sim. 243 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 Isso é fantástico. 244 00:22:26,345 --> 00:22:28,305 Mas vê como está sozinho? 245 00:22:29,056 --> 00:22:32,351 É só você cercado pelo vazio. 246 00:22:34,186 --> 00:22:37,564 Tem sido assim boa parte da sua vida, né? 247 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 Sim. 248 00:22:40,359 --> 00:22:43,653 A maioria dos garotos tem mães e pais 249 00:22:43,737 --> 00:22:47,532 para ensinar o que é certo e errado, para mostrar como se comportar. 250 00:22:49,534 --> 00:22:52,913 Meus pais sempre ficavam bravos comigo. 251 00:22:52,996 --> 00:22:53,955 Sim. 252 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 Então, eles morreram. 253 00:22:56,291 --> 00:22:58,919 E há coisas que você nunca aprendeu. 254 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 Entende? 255 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Não é culpa sua. 256 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 A boa notícia é que você me tem agora. 257 00:23:07,636 --> 00:23:13,183 Temos muito trabalho pela frente, mas acho que será divertido. 258 00:23:14,434 --> 00:23:17,521 Vamos estabelecer algumas rotinas, 259 00:23:18,647 --> 00:23:20,148 aprender a manter a calma. 260 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 E antes de mais nada, vamos praticar a empatia. 261 00:23:24,486 --> 00:23:25,487 O que é isso? 262 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 Significa ser gentil com alguém que está sofrendo. 263 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 Digamos, por exemplo, que meu gato adoeceu esta manhã e fiquei chateada. 264 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 O que diria pra mim? 265 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Que tal algo como: "Sinto muito. Parece difícil." 266 00:23:43,463 --> 00:23:46,508 Sinto muito. Parece muito difícil. 267 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Olhe só pra você! 268 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 Até acrescentou um "muito" na frase. 269 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 Gosto de quem aprende depressa. 270 00:23:55,559 --> 00:23:59,688 Acho que seremos uma dupla e tanto. 271 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Nada melhor pra comemorar que uma espumante, hein? 272 00:24:08,780 --> 00:24:12,451 É um Cava. 273 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Um champanhe espanhol. 274 00:24:14,911 --> 00:24:19,249 Foi um presente de despedida do quiroprático no fim do corredor. 275 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 Amanhã é meu último dia no prédio. 276 00:24:24,588 --> 00:24:25,630 Aqui. Beba. 277 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 Não tenho idade pra beber. 278 00:24:28,550 --> 00:24:29,801 Bom pra você. 279 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 O dia de hoje foi um desafio. 280 00:24:43,523 --> 00:24:45,484 Muitas despedidas. 281 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Vários... 282 00:24:49,279 --> 00:24:51,114 clientes de longa data. 283 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 É difícil. 284 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 Muito difícil. 285 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 E agora isso, 286 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 nossa última sessão juntos, 287 00:25:05,295 --> 00:25:08,298 que venho temendo desde meu prognóstico. 288 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 Então, não vá embora. 289 00:25:11,551 --> 00:25:13,595 Vamos continuar nos vendo. Vou melhorar. 290 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 Dex... 291 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 Não pode partir. 292 00:25:17,557 --> 00:25:19,893 Você vai ficar bem, Dex. 293 00:25:20,602 --> 00:25:22,354 Nós nos preparamos pra isso. 294 00:25:23,271 --> 00:25:26,566 Você vai conseguir um emprego com uma boa e rígida estrutura. 295 00:25:26,650 --> 00:25:28,735 Vai manter seus medicamentos. 296 00:25:29,945 --> 00:25:34,533 E, se sair da linha, pode ouvir isso. 297 00:25:36,618 --> 00:25:39,955 São todas as sessões que tivemos. 298 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 Repasse tudo. 299 00:25:43,333 --> 00:25:46,753 Quando nos lembramos do quanto melhoramos, 300 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 temos menos chance de escorregar. 301 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 E mais uma coisa. 302 00:25:53,176 --> 00:25:56,888 É um colega meu. 303 00:25:56,972 --> 00:26:02,060 É um bom terapeuta, com muita experiência no seu... 304 00:26:02,143 --> 00:26:04,396 Não quero outro terapeuta! 305 00:26:06,773 --> 00:26:08,483 Está tentando me assustar? 306 00:26:08,567 --> 00:26:09,776 Não. 307 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Não assustá-la. 308 00:26:12,612 --> 00:26:14,531 Então, qual é a sua intenção? 309 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 E seja sincero. 310 00:26:18,243 --> 00:26:19,619 Eu quero... 311 00:26:24,541 --> 00:26:26,459 Quero matar você. 312 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 Diga mais. 313 00:26:28,587 --> 00:26:30,380 Por que você quer me matar? 314 00:26:31,047 --> 00:26:32,841 Para acabar com meu sofrimento? 315 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 Para puni-la. 316 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 Não sei o que eu fiz de errado. 317 00:26:39,472 --> 00:26:42,809 Quero matá-la porque está morrendo. 318 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 Por me deixar. 319 00:26:48,648 --> 00:26:51,693 A morte sempre vence, Dex. 320 00:26:53,278 --> 00:26:54,613 Uma hora. 321 00:26:56,531 --> 00:27:01,536 Mas quando ela chega calma e naturalmente, pode ser uma coisa linda. 322 00:27:02,621 --> 00:27:06,499 É por isso que nunca a antecipamos com violência. 323 00:27:12,672 --> 00:27:14,466 Não consigo fazer isso sozinho. 324 00:27:18,428 --> 00:27:23,391 Lembra o que fiz da última vez que fiquei sozinho? 325 00:27:23,933 --> 00:27:25,393 Então, ache alguém. 326 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 Não quero outro terapeuta! 327 00:27:27,270 --> 00:27:30,106 Qualquer pessoa boa com um bom coração serve. 328 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Alguém a quem admirar. 329 00:27:35,779 --> 00:27:38,281 Sua bússola interna não está quebrada, Dex. 330 00:27:38,365 --> 00:27:43,578 Só funciona melhor quando tem uma estrela guia para ajudá-lo. 331 00:27:58,885 --> 00:28:01,721 ROTEIRO DO CVV 332 00:28:01,805 --> 00:28:03,723 Valorização da Vida, Dex falando. 333 00:28:03,807 --> 00:28:05,684 Com quem estou falando? 334 00:28:06,518 --> 00:28:09,020 Oi, Craig. Como posso ajudá-lo hoje? 335 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 Sinto muito. Isso é difícil. Muito difícil. 336 00:28:15,568 --> 00:28:18,780 Por que não me fala sobre como está se sentindo? 337 00:28:18,863 --> 00:28:22,117 É muita coisa pra processar. Que bom que ligou. 338 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 Você está indo muito bem. 339 00:28:28,832 --> 00:28:30,500 Me diga, Craig, 340 00:28:31,167 --> 00:28:33,837 está pensando em tirar sua vida no momento? 341 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 Certo. 342 00:28:39,175 --> 00:28:40,510 Você tem um plano? 343 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Que tipo de arma você tem? 344 00:28:56,109 --> 00:28:57,944 Eu conheço a M11. 345 00:28:58,611 --> 00:29:02,031 Servi no exército. Conheci bem a M11. 346 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 É confiável. 347 00:29:08,621 --> 00:29:10,790 Deixe-me lhe fazer uma pergunta, Craig. 348 00:29:11,708 --> 00:29:15,336 Se esse cretino do seu padrasto está fazendo você sofrer tanto, 349 00:29:16,129 --> 00:29:17,756 por que tirar sua própria vida? 350 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 Por que não... 351 00:29:21,217 --> 00:29:23,470 Respire fundo, Craig. 352 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 Vamos superar isso juntos. 353 00:29:27,974 --> 00:29:29,559 Não vou a lugar nenhum. 354 00:30:36,376 --> 00:30:38,419 Se me permite, Sr. Fisk, 355 00:30:38,503 --> 00:30:42,549 sem entrar nos pormenores, pra que tudo isso? 356 00:30:48,596 --> 00:30:51,391 No momento, sou o bode expiatório de Nova York. 357 00:30:53,226 --> 00:30:56,062 Lá embaixo, há manifestantes gritando 358 00:30:56,145 --> 00:30:58,940 para me levarem para longe. 359 00:31:00,024 --> 00:31:04,195 Mas a atenção que isso traz complica meus planos. 360 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Felizmente, o público se distrai facilmente. 361 00:31:10,368 --> 00:31:13,913 O que torna a solução para o meu problema bem simples. 362 00:31:17,584 --> 00:31:19,669 A cidade precisa de um novo vilão. 363 00:31:25,049 --> 00:31:27,427 E acho que o encontrei. 364 00:31:31,890 --> 00:31:33,850 Quer algo pra beber? 365 00:31:39,063 --> 00:31:41,149 Parece que precisa de mais tempo. 366 00:31:42,650 --> 00:31:44,569 Vou lhe trazer uma água. 367 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 Isso vai parecer estranho, 368 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 mas já trabalhou no Centro de Valorização da Vida do Brooklyn? 369 00:31:52,619 --> 00:31:56,831 Sim, trabalhei. Era um trabalho difícil. 370 00:31:58,166 --> 00:31:59,459 Era. 371 00:32:00,627 --> 00:32:04,130 Não deve se lembrar de mim. Sou Julie. 372 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Dex. 373 00:32:09,969 --> 00:32:11,930 Sim, claro que me lembro de você. 374 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 Que mundo pequeno, não? 375 00:32:15,266 --> 00:32:17,977 Nunca te vi por aqui antes. 376 00:32:18,061 --> 00:32:21,481 É meu primeiro dia, na verdade. 377 00:32:21,564 --> 00:32:23,608 Me ofereceram o dobro 378 00:32:23,691 --> 00:32:27,195 se eu pudesse começar imediatamente. Não estou reclamando. 379 00:32:28,863 --> 00:32:31,199 E você? Está hospedado no hotel? 380 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 Não. Eu moro aqui. 381 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 Em Nova York, não no hotel. 382 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 O FBI tem um escritório lá em cima. 383 00:32:41,417 --> 00:32:43,294 Estamos vigiando o Wilson Fisk. 384 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 Um agente. 385 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 Garçonete. Olá? 386 00:32:51,844 --> 00:32:55,974 Preciso ir ajudar aquela mesa pra não me demitirem no primeiro dia. 387 00:32:56,849 --> 00:32:58,518 Que horas você sai? 388 00:33:00,186 --> 00:33:01,604 Em uma hora. 389 00:33:03,022 --> 00:33:04,857 Quer sair depois? 390 00:33:04,941 --> 00:33:06,109 Pôr o papo em dia? 391 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 Sim. 392 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 Seria ótimo. 393 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 AÇOUGUE NELSON 394 00:33:23,251 --> 00:33:28,214 Eu trouxe copa, presunto, carne seca e um belo salame. 395 00:33:28,297 --> 00:33:30,174 Podem comer à vontade. É de graça! 396 00:33:30,258 --> 00:33:33,052 Pra quem prometer votar no Foggy Nelson, 397 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 o meu irmão menos bonito. 398 00:33:36,180 --> 00:33:37,807 Não pode fazer isso, Theo. 399 00:33:37,890 --> 00:33:41,477 Isso viola a lei eleitoral. É incentivo ilegal ao voto. 400 00:33:41,561 --> 00:33:44,272 Não vejo a Sra. Wobschall chamando a polícia. 401 00:33:45,189 --> 00:33:46,649 Pode me emprestar uma caneta? 402 00:33:55,324 --> 00:33:57,201 É uma cédula de verdade, Sra. Callahan? 403 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Acabei de votar em você. 404 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Ausente. 405 00:34:01,122 --> 00:34:05,251 Quando Wilson Fisk provocou as explosões em Hell's Kitchen, 406 00:34:05,334 --> 00:34:06,502 perdi meu marido. 407 00:34:06,586 --> 00:34:08,880 Tudo que importa se foi. 408 00:34:08,963 --> 00:34:10,465 Exceto o meu voto. 409 00:34:11,632 --> 00:34:15,136 Estou contando com você, Foggy. Pegue aquele filho da mãe! 410 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 Pegarei. Eu prometo. 411 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 Obrigado, pessoal. 412 00:34:24,187 --> 00:34:26,981 Estarei aqui até fechar para responder perguntas. 413 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 Sim, eu tenho algumas. 414 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Qual é o ingrediente secreto do famoso sanduíche Nelson? 415 00:34:33,863 --> 00:34:36,240 Queijo robiola. 416 00:34:37,867 --> 00:34:40,828 Perfeito. O pessoal em serviço vai adorar. 417 00:34:41,913 --> 00:34:42,914 Me dê seis. 418 00:34:43,498 --> 00:34:47,001 Theo pode ajudá-lo no balcão. Mais alguma coisa? 419 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Sim. 420 00:34:49,087 --> 00:34:50,922 Quando foi a última vez que viu o Murdock? 421 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Quem é você? 422 00:34:59,806 --> 00:35:02,975 Invadindo meu evento de campanha, tentando me intimidar, 423 00:35:03,059 --> 00:35:05,311 dizendo o nome dos meus amigos... 424 00:35:05,978 --> 00:35:10,191 Não vou parar de criticar o caso de amor dos federais com o Fisk! 425 00:35:12,860 --> 00:35:15,196 Parece ser um cara decente, Sr. Nelson. 426 00:35:16,155 --> 00:35:19,283 Se importa com as pessoas. Em fazer o que é certo. 427 00:35:20,868 --> 00:35:24,872 Suponho que seja por isso que rompeu sua sociedade com Matt Murdock. 428 00:35:25,248 --> 00:35:26,457 Estou correto? 429 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Acha mesmo que vou responder uma pergunta tão capciosa? 430 00:35:31,295 --> 00:35:34,048 Para ser claro: Rompeu sua sociedade 431 00:35:34,132 --> 00:35:36,759 porque o Sr. Murdock aceitou Wilson Fisk como cliente? 432 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 Se está se referindo ao único caso 433 00:35:39,095 --> 00:35:42,598 em que representamos um cliente que supostamente trabalhava para Fisk 434 00:35:42,682 --> 00:35:45,434 apesar de não sabermos na época, 435 00:35:45,518 --> 00:35:46,602 a resposta é não. 436 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 Não teve nada a ver com isso. 437 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 A Nelson e Murdock representou vários clientes, 438 00:35:52,358 --> 00:35:55,862 para quem o trabalho era completamente ético e legal 439 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 e protegido por sigilo entre advogado e cliente. 440 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Quando foi a última vez que viu Matt Murdock? 441 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 Há duas noites. 442 00:36:07,790 --> 00:36:08,791 Onde? 443 00:36:08,875 --> 00:36:10,877 Em um bar em Hell's Kitchen. 444 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 E sobre o que conversaram? 445 00:36:14,589 --> 00:36:16,632 Sobre não nos vermos há algum tempo. 446 00:36:16,716 --> 00:36:19,093 -Ele lhe disse pra onde ia? -Não. 447 00:36:19,177 --> 00:36:20,970 -Onde poderia encontrá-lo? -Não. 448 00:36:21,512 --> 00:36:22,680 Ele lhe disse algo? 449 00:36:23,598 --> 00:36:25,016 Que sentia muito. 450 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 Pelo quê? 451 00:36:27,852 --> 00:36:30,229 Pela nossa amizade não ser mais o que era. 452 00:36:32,064 --> 00:36:34,984 Então não deu a ele sua carteira da Ordem? 453 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 O quê? 454 00:36:40,531 --> 00:36:41,824 Claro que não. 455 00:36:42,825 --> 00:36:44,118 Por que eu daria? 456 00:36:44,702 --> 00:36:47,997 Para que ele pudesse entrar na prisão com seu documento 457 00:36:48,080 --> 00:36:49,957 e contatar a gangue albanesa 458 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 ligada à morte de nove agentes federais. 459 00:36:54,921 --> 00:36:56,214 Eu... 460 00:36:56,839 --> 00:36:59,675 Não dei a ele meu documento. 461 00:37:00,635 --> 00:37:03,638 Nem sabia que ele planejava fazer isso. 462 00:37:05,473 --> 00:37:07,099 Mas, com todo respeito, 463 00:37:07,683 --> 00:37:10,061 acho que não sabe quem é Matt Murdock. 464 00:37:10,686 --> 00:37:12,063 É, bem, 465 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 acho que não. 466 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Acho que Matt Murdock leva uma vida dupla. 467 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 Advogado de dia, criminoso à noite. 468 00:37:23,407 --> 00:37:26,244 E você e a Srta. Page sabiam disso. 469 00:37:27,620 --> 00:37:29,455 Isso o incomoda. 470 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 E o torna cúmplice. 471 00:37:31,332 --> 00:37:34,585 E é por isso que não são mais amigos nem sócios. 472 00:37:34,669 --> 00:37:36,629 Porque quando ele for apanhado, 473 00:37:36,712 --> 00:37:40,174 sabe que será acusado de cúmplice dos crimes dele. 474 00:37:40,258 --> 00:37:43,844 Ou, se tiver sorte, só de acobertamento. 475 00:37:45,554 --> 00:37:48,891 Lembre-me, agente especial Nadeem, 476 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 do que Matt é acusado? 477 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 Até agora, de nada. 478 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 Ótimo. 479 00:37:56,023 --> 00:37:59,986 Então a única coisa que vou ajudar é a sua saída daqui. 480 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 Não se esqueça de votar. 481 00:38:20,256 --> 00:38:21,674 Todo dia? 482 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 Aquela rua também é minha rota favorita. 483 00:38:24,802 --> 00:38:27,305 Não tem nada como correr no inverno pelo East River. 484 00:38:27,888 --> 00:38:31,267 Entre seus hábitos de treino e novo emprego, 485 00:38:31,350 --> 00:38:33,644 é quase como se estivesse me perseguindo. 486 00:38:34,895 --> 00:38:36,856 Droga. Descobriu meu segredo. 487 00:38:39,400 --> 00:38:40,443 Então... 488 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 por que não está mais no serviço social? 489 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 Tentei seguir meu sonho de ser dançarina. 490 00:38:47,700 --> 00:38:51,662 Estava indo bem, até romper meu ligamento de novo. 491 00:38:52,246 --> 00:38:55,499 Sinto muito. Deve ter sido difícil. 492 00:38:55,583 --> 00:38:58,085 Mas foi corajosa de tentar pra começar. 493 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 Eu... 494 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Não tinha um segundo plano. 495 00:39:03,090 --> 00:39:06,260 Meus pais erraram ao me dizer que eu podia ser o que quisesse. 496 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 Deve ter sido gostoso de ouvir, mesmo se não deu certo. 497 00:39:11,432 --> 00:39:15,227 Meus pais nunca se envolveram tanto. 498 00:39:17,063 --> 00:39:19,523 Parece que você não precisava ouvir. 499 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 Se saiu bem sozinho. 500 00:39:28,157 --> 00:39:32,370 Como é trabalhar pra Wilson Fisk? 501 00:39:33,162 --> 00:39:37,583 Não trabalho pra ele. Trabalho para o governo federal. 502 00:39:39,794 --> 00:39:44,048 Deve ser assustador ficar tão perto de alguém tão perigoso. 503 00:39:44,131 --> 00:39:45,508 As coisas são assim. 504 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 Acha que um assassino como ele merece uma segunda chance? 505 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Trabalhou na linha de apoio por três anos. 506 00:39:54,058 --> 00:39:57,436 Achei que acreditaria que todos merecem uma segunda chance. 507 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Como sabia que trabalhei lá por três anos? 508 00:40:00,064 --> 00:40:01,524 Você só ficou lá um ano. 509 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 Você mencionou antes. 510 00:40:05,945 --> 00:40:07,905 Que largou pra fazer balé. 511 00:40:07,988 --> 00:40:10,282 Também mencionei o balé antes? 512 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 Especificamente? 513 00:40:13,285 --> 00:40:15,913 Acho que supus. 514 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 Enfim... 515 00:40:21,252 --> 00:40:23,879 É tarde. Melhor eu ir pra casa. 516 00:40:23,963 --> 00:40:25,381 Está me dispensando? 517 00:40:25,464 --> 00:40:27,341 Não é isso. Eu... 518 00:40:28,092 --> 00:40:29,718 Tenho de alimentar meu cachorro. 519 00:40:29,802 --> 00:40:31,345 Você não tem um cão. 520 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 Como sabe disso? 521 00:40:37,309 --> 00:40:40,187 Julie, está interpretando mal. Eu pago o jantar. 522 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 Vamos caminhar no parque. Eu explico. 523 00:40:42,565 --> 00:40:43,691 É por minha conta. 524 00:40:43,774 --> 00:40:44,775 Julie. 525 00:40:45,443 --> 00:40:47,236 Você é muito especial pra mim. 526 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Me solte, Dex. 527 00:40:48,779 --> 00:40:49,613 Por favor! 528 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 Mandei soltar! 529 00:41:02,501 --> 00:41:05,588 Só de estar na casa do Matt com suas roupas ensanguentadas... 530 00:41:05,671 --> 00:41:06,839 Me abalou. 531 00:41:07,423 --> 00:41:08,340 Nadeem é esperto. 532 00:41:08,424 --> 00:41:10,718 Devo ter dito tudo que ele precisa pra descobrir. 533 00:41:10,801 --> 00:41:13,596 Espere. Disse pro FBI que Matt é o Demolidor? 534 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Não. Claro que não. 535 00:41:16,682 --> 00:41:20,311 Eles sabem que ele esconde algo. Não é o que pensam, mas isso é ruim. 536 00:41:20,394 --> 00:41:23,063 Infinitamente ruim. Podemos todos ir pra cadeia. 537 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 Eu não devia ter deixado o Matt te contar o segredo dele. 538 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 A culpa é minha. 539 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 Não vou te deixar pagar pelos nossos erros. 540 00:41:30,488 --> 00:41:32,907 Eu confesso em troca da sua imunidade. 541 00:41:32,990 --> 00:41:34,116 Foggy... 542 00:41:36,702 --> 00:41:38,204 Sempre vê o melhor nas pessoas. 543 00:41:38,287 --> 00:41:42,041 Mas você nos coloca em pedestais e não vê quem realmente somos. 544 00:41:42,625 --> 00:41:45,920 Eu não contei ao FBI que Matt é o Demolidor. Fiz algo pior. 545 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Karen, respire. 546 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 Estou encrencada. 547 00:41:50,216 --> 00:41:51,759 Me diga o que houve. 548 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 Vou precisar de sigilo entre advogado e cliente. 549 00:41:57,765 --> 00:42:00,726 Certo, me dê cinco pratas. 550 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 É o bastante. Sou oficialmente seu advogado. 551 00:42:16,909 --> 00:42:19,328 Lembra-se do julgamento do Healy? 552 00:42:20,579 --> 00:42:24,458 Que havia um cara da CGI 553 00:42:24,542 --> 00:42:28,295 que nos ofereceu uma grana alta pra pegar o caso? 554 00:42:28,921 --> 00:42:30,798 Como eu poderia esquecer aquele canalha? 555 00:42:31,590 --> 00:42:33,300 O nome dele é James Wesley. 556 00:42:34,385 --> 00:42:35,719 Ele trabalhava pro Fisk. 557 00:42:37,388 --> 00:42:40,766 Ele desapareceu logo depois, e acham que Matt fez algo. 558 00:42:41,600 --> 00:42:44,436 Que loucura. Matt não teve nada a ver com aquilo. 559 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 Eu sei. Mas se continuarem investigando, descobrirão o que eu fiz. 560 00:42:48,524 --> 00:42:49,525 O quê? 561 00:42:54,071 --> 00:42:55,239 Eu o matei. 562 00:43:53,255 --> 00:43:55,382 Merda. 563 00:45:06,662 --> 00:45:09,373 Que bom vê-lo, Dex. Como foi sua semana? 564 00:45:09,915 --> 00:45:11,667 Estou com medo, Dra. Mercer. 565 00:45:12,292 --> 00:45:15,087 Com medo? O que o está assustando? 566 00:46:31,121 --> 00:46:32,498 Equipe Alfa na abordagem. 567 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 FBI. Volte pro seu apartamento e feche a porta. 568 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Prepare. 569 00:46:47,596 --> 00:46:48,889 Abra. 570 00:46:50,432 --> 00:46:51,433 FBI! 571 00:46:52,017 --> 00:46:53,352 Liberado! 572 00:46:55,938 --> 00:46:57,231 Murdock esteve em casa. 573 00:46:58,315 --> 00:46:59,358 Recentemente. 574 00:47:00,192 --> 00:47:03,237 Posto de comando, estamos liberados. O suspeito não está aqui. 575 00:47:05,197 --> 00:47:08,158 A polícia foi notificada. Alerta geral. 576 00:47:08,242 --> 00:47:11,537 O suspeito Matthew Murdock é considerado armado e perigoso. 577 00:48:18,228 --> 00:48:20,230 Legendas: Branca Vanessa Nisio