1 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 CENTRO DE PREVENÇÃO DO SUICÍDIO DE BROOKLYN 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,877 Não há cadáver. 3 00:01:31,758 --> 00:01:34,135 Não há cadáver. 4 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Eu ouvi. 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,604 Relembre ao Felix Manning que não tolero pontas soltas. 6 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 Sim, Sr. Fisk. 7 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 Mas o cadáver deve ter sido levado pela corrente. 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,404 Mesmo que o Murdock tenha fugido do táxi, 9 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 como é que um cego nada até terra? 10 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 Isto parece-lhe ser um cego? 11 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 Investigámo-lo minuciosamente. 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 E aos associados. 13 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Os registos escolares e médicos confirmam. 14 00:02:18,972 --> 00:02:22,308 Todos indicam que o Matt Murdock ficou cego aos nove anos. 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 Sim. 16 00:02:25,562 --> 00:02:26,855 Ainda assim, 17 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 um homem capaz daquilo podia sobreviver. 18 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 E ele ameaçou intrometer-se entre mim e a Vanessa. 19 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 Está na altura de o governo honrar o acordo. 20 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 Graças ao meu cliente, 21 00:03:02,640 --> 00:03:05,768 o Sindicato Albanês foi completamente dizimado. 22 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 A rede de contrafação, a pornografia infantil na Dark Web. 23 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 E a ligação a Jalisco que o Sr. Fisk divulgou na semana passada 24 00:03:15,028 --> 00:03:19,073 deu à DEA um Natal antecipado e branquinho. 25 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 E em troca da colaboração continuada, 26 00:03:22,202 --> 00:03:25,788 o Departamento de Justiça não vai acusar Vanessa Marianna. 27 00:03:26,331 --> 00:03:30,335 O Sr. Fisk também tem direito à devolução de certos bens pessoais 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 e a movimento supervisionado no hotel. 29 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 Ele obterá tudo a que tem direito. A seu tempo. 30 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 Esse tempo chegou, agente Nadeem. 31 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 Ou o meu cliente para de falar. 32 00:03:42,764 --> 00:03:46,976 O FBI sacrificou muito por mim. 33 00:03:50,939 --> 00:03:56,402 Continuarei a colaborar e confiarei que honrarão a vossa palavra. 34 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 Eu contratei um criminoso. 35 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 Um facilitador. 36 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 Em meu nome, ele branqueou e escondeu dinheiro, 37 00:04:14,003 --> 00:04:17,674 subornou forças da lei e elementos do tribunal, 38 00:04:17,757 --> 00:04:22,929 orquestrou perjúrios e fabricou provas. 39 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Quem é ele? 40 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 Um advogado. O Matthew Murdock. 41 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 42 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 Equipa Alfa a aproximar-se. 43 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 FBI. Volte para o seu apartamento e feche a porta. 44 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Preparar. 45 00:06:53,287 --> 00:06:54,247 Arrombar. 46 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 FBI! 47 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 Vazio! 48 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 O Murdock esteve em casa. 49 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 Recentemente. 50 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 Foi bom voltar a ver-te. 51 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Tem cuidado contigo. 52 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Felix Manning? 53 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 Não respondeu às minhas chamadas. 54 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Karen Page, do Bulletin. 55 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 Antes de publicar, 56 00:07:48,301 --> 00:07:50,094 tenho de lhe permitir comentar 57 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 o seu envolvimento no branqueamento de capitais para o Wilson Fisk. 58 00:07:58,311 --> 00:08:02,857 Se falar comigo oficiosamente e me ajudar a ligar algumas coisas, 59 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 prometo que omito o seu nome. 60 00:08:07,028 --> 00:08:09,655 Mas só se falar comigo. 61 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 O senhor resolve problemas, Sr. Manning. 62 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 É um freelancer. Tem outros clientes, muito a perder. 63 00:08:19,248 --> 00:08:22,960 Quando esta história for divulgada, o Fisk vai denunciá-lo. 64 00:08:24,003 --> 00:08:27,006 Se fosse a si, começava a proteger-me. 65 00:08:28,424 --> 00:08:29,759 Karen Page. 66 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Filha de Paxton e Penelope. 67 00:08:33,054 --> 00:08:37,141 Residentes no n.º 239 de Kings Road, Fagan Corners, Vermont. 68 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 Tinha o quarto nas traseiras. O papá devia querer a filhota segura. 69 00:08:44,315 --> 00:08:47,193 Infelizmente, devia ter-se preocupado mais com o filhote. 70 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 Os toxicodependentes destroem mesmo famílias, não é? 71 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 Oficiosamente, 72 00:08:55,493 --> 00:08:59,580 está incorreta quanto à minha profissão. 73 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Não resolvo problemas. 74 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 Faço-os desaparecer. 75 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 Karen Page? 76 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 - Quem são vocês? - Não se mexa. 77 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 FBI. 78 00:09:49,130 --> 00:09:52,842 Tenho uma arma na carteira e uma licença de porte. 79 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Mantenha as mãos onde estão e siga as minhas instruções. 80 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 Agora vire-se. 81 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 Está bem. 82 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 Está bem. 83 00:10:13,446 --> 00:10:14,989 O que querem de mim? 84 00:10:16,866 --> 00:10:18,868 POLÍCIA - NÃO PASSAR 85 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 O que aconteceu? 86 00:10:25,291 --> 00:10:26,876 Porque me trouxeram cá? 87 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 Eu pedi-lhe. 88 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 O Matt está bem? 89 00:10:33,007 --> 00:10:34,634 Vai dizer-me o que se passa? 90 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 Menina Page, sei que o seu trabalho é fazer perguntas, 91 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 mas, por agora, eu é que as farei. 92 00:11:04,497 --> 00:11:06,624 Quando falou pela última vez com o Matt Murdock? 93 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Há meses. 94 00:11:10,044 --> 00:11:12,588 Não o vê nem fala com ele há meses? 95 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Não. 96 00:11:16,842 --> 00:11:19,220 Ele deu-lhe alguma indicação de quando voltaria? 97 00:11:22,014 --> 00:11:23,015 Não. 98 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 Ou se voltaria sequer? 99 00:11:27,019 --> 00:11:28,020 Não. 100 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 Então, porque lhe tem pago as contas? 101 00:11:37,446 --> 00:11:40,032 Ele é um amigo. Alguém tinha de o fazer. 102 00:11:40,741 --> 00:11:45,621 Então, o seu amigo, um cego com quem não fala há meses, 103 00:11:45,705 --> 00:11:49,917 desaparece e não o dá como desaparecido? 104 00:11:50,000 --> 00:11:52,169 Achei que ele voltaria quando estivesse preparado. 105 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 Ocorre-lhe algum motivo para ele andar fugido? 106 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 Não. 107 00:12:07,268 --> 00:12:10,521 Foi secretária na Nelson e Murdock. 108 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 Administradora do escritório. 109 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 Quando começaram a trabalhar para o Wilson Fisk? 110 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Nunca trabalhámos para o Fisk. 111 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 É a sua assinatura? 112 00:12:27,663 --> 00:12:32,042 Lembra-se de depositar este cheque de uma empresa chamada CGI? 113 00:12:32,126 --> 00:12:37,131 Sim, lembro. O Matt e o Foggy aceitaram um caso deles. Só isso. 114 00:12:37,214 --> 00:12:39,633 Segundo a minha fonte, a CGI era do Fisk. 115 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 Na altura, não sabíamos isso. 116 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Mas agora sabe. 117 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Então, percebe como a sua última resposta não foi tecnicamente correta? 118 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 Que soubéssemos, nunca trabalhámos para o Fisk. 119 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 Contrataram-nos através de outrem. 120 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Quem? 121 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 Um executivo. 122 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 Espere. 123 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 Este tipo? 124 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 James Wesley. Lembra-se dele? 125 00:13:22,802 --> 00:13:25,387 Sim. Acho que foi ele. Porquê? 126 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 Estou a tentar juntar as peças. 127 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 Muito bem. Eis outras peças para juntar. 128 00:13:40,903 --> 00:13:45,574 Felix Manning. Red Lion National Bank. Vancorp. Isto diz-lhe alguma coisa? 129 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 Não percebo. 130 00:13:48,202 --> 00:13:50,704 Em vez de deixar o Fisk usá-lo e ao FBI 131 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 para retaliar contra advogados inocentes que o puseram na prisão, 132 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 porque não lhe pergunta se contratou Felix Manning 133 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 para branquear capitais através do Red Lion? 134 00:13:58,462 --> 00:14:02,383 Pergunte-lhe se é o verdadeiro dono de uma empresa chamada Vancorp. 135 00:14:03,300 --> 00:14:04,301 Porque faria isso? 136 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 A Vancorp comprou o Presidential Hotel. 137 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 Onde descobriu isso? 138 00:14:11,559 --> 00:14:15,688 O meu trabalho é fazer perguntas. Limito-me a fazer perguntas melhores. 139 00:14:16,647 --> 00:14:21,360 Aquele a quem chamam prisioneiro comprou a prisão onde o estão a deter? 140 00:14:23,404 --> 00:14:24,738 Se comprou? 141 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 Isto é o quê? Apenas uma teoria? 142 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 Tem provas? 143 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 O Fisk usa-o, agente Nadeem. É o que ele faz. 144 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Isso é um não? 145 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Estou detida? 146 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 De momento, não. 147 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 Então, não respondo a mais perguntas erradas. 148 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 É tudo? 149 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 Tudo o que os investigadores do Felix arranjaram tão em cima da hora. 150 00:15:14,872 --> 00:15:16,749 HISTORIAL MÉDICO DE MENOR SELADO 151 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 Isto vai demorar. 152 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 Trouxe um audiolivro. 153 00:15:42,816 --> 00:15:47,154 INSTITUTO PSIQUIÁTRICO RIVIERA ADMISSÃO DE PACIENTE - PARTE B 154 00:15:52,993 --> 00:15:56,080 TRANSCRIÇÕES DA SESSÃO NOME DO PACIENTE - BENJAMIN POINDEXTER 155 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 TRANSCRIÇÃO DA SESSÃO N.º 1 156 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 Dex, estás pronto? 157 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 O jogo começa daqui a 20 minutos. Com o trânsito, temos de nos apressar. 158 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 O que se passa? Nem sequer vestiste o equipamento? 159 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 LAR PARA RAPAZES LYNDHURST 160 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 Estás bem, miúdo? 161 00:16:40,624 --> 00:16:42,084 Problemas no paraíso? 162 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 O diretor sabe que estás a fazer um buraco no monte de tijolos dele? 163 00:16:47,965 --> 00:16:49,174 Ele não gosta. 164 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 Se ele ralhar contigo, diz-lhe para falar comigo. 165 00:16:54,346 --> 00:16:55,764 É um bom treino. 166 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 Trouxe-te uma prendinha. 167 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 Ia esperar até depois do jogo... 168 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 É 100 % couro. 169 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 Pele de bezerro na bolsa e de vaca na palma, 170 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 muito macia. 171 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Experimenta-a. 172 00:17:23,125 --> 00:17:26,503 Um lançador de topo merece equipamento de topo. 173 00:17:27,713 --> 00:17:29,590 Vá, vamos amolecê-la. 174 00:17:33,010 --> 00:17:34,261 Espere. 175 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 É rápido. Posso mostrar-lhe o novo arremesso? 176 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 Está bem, gabarolas. 177 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 Mostra lá. 178 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 Estás ao rubro, Dex. Continua a lançar essas bombas. 179 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Strike! 180 00:18:12,758 --> 00:18:13,801 Strike! 181 00:18:15,177 --> 00:18:16,553 Strike! 182 00:18:17,137 --> 00:18:18,597 Strike! 183 00:18:20,057 --> 00:18:21,266 Strike! 184 00:18:22,976 --> 00:18:26,897 Muito bem, miúdo, senta-te. Vamos dar descanso a esse braço. 185 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Vai tirar-me? 186 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 Vou deixar o Kanon terminar. 187 00:18:30,692 --> 00:18:33,362 Mas ninguém acertou numa bola minha. 188 00:18:33,445 --> 00:18:36,073 Eu sei. Estás a arrasar. Sem dúvida. 189 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 Mas tenho de deixar jogar os outros miúdos. 190 00:18:38,659 --> 00:18:43,247 Não pode fazer isto. Não é justo! Tem de me deixar continuar. 191 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Controla-te, está bem? 192 00:18:45,624 --> 00:18:47,251 Respira fundo. 193 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 Grandes golfadas de ar. 194 00:18:50,170 --> 00:18:52,047 Eu preciso... 195 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Preciso de continuar. 196 00:18:54,258 --> 00:18:58,262 Se fizer um jogo perfeito, talvez eles... 197 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Dex... 198 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 ... podes fazer milhões de jogos perfeitos. 199 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 Isso não trará os teus pais de volta. 200 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Pronto. 201 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 Para o banco. 202 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 Pega num gelado. 203 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 Falamos depois. 204 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 Foi agradável até agora, não foi? 205 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 Conversar assim. 206 00:20:23,639 --> 00:20:25,682 Agora que nos conhecemos um ao outro, 207 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 será que podemos falar do treinador Bradley? 208 00:20:28,602 --> 00:20:31,355 GRAVAR 209 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 O que aconteceu no campo? 210 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Como te sentiste? 211 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 Triste? 212 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 Talvez um pouco assustado? 213 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 Não fiquei triste. 214 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 Porque não? 215 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 Ele foi um idiota. 216 00:20:51,541 --> 00:20:52,626 Como assim? 217 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Como é que o treinador Bradley foi um idiota? 218 00:20:57,506 --> 00:20:59,383 Nunca me deixava fazer o que eu queria. 219 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Não percebia nada de lançamentos. 220 00:21:02,427 --> 00:21:06,431 Ele foi teu treinador muito tempo. Sempre foi um idiota contigo? 221 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 E no ano passado, quando te considerou o melhor jogador? 222 00:21:09,393 --> 00:21:10,936 Foi um idiota nessa altura? 223 00:21:11,019 --> 00:21:13,188 Não. Ele era fantástico. 224 00:21:19,403 --> 00:21:20,529 TRANSTORNO DE PERSONALIDADE BORDERLINE 225 00:21:20,612 --> 00:21:22,823 Dex, diz-me... 226 00:21:22,906 --> 00:21:24,449 E sê sincero. 227 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 Aqui damos valor à sinceridade. 228 00:21:30,038 --> 00:21:32,916 Quando agrediste o treinador Bradley, 229 00:21:34,710 --> 00:21:36,503 foi um acidente? 230 00:21:39,214 --> 00:21:42,426 O que disseres fica entre nós. É de lei. 231 00:21:48,265 --> 00:21:49,641 Não. 232 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Não foi um acidente. 233 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Estou em apuros? 234 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 Não. 235 00:22:03,613 --> 00:22:04,614 Não. 236 00:22:04,698 --> 00:22:05,782 TENDÊNCIAS PSICOPATAS 237 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 A culpa não foi tua. 238 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 Mas eu disse-lhe. Foi de propósito. 239 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 Não quer dizer que a culpa foi tua. 240 00:22:14,416 --> 00:22:16,585 É confuso, não é? 241 00:22:17,377 --> 00:22:19,463 Vou explicar-to desta forma. 242 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 Este és tu, certo? 243 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 Sim. 244 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 É fantástico. 245 00:22:26,345 --> 00:22:28,305 Mas vês como estás sozinho? 246 00:22:29,056 --> 00:22:32,351 Só tu, rodeado por todo este vazio. 247 00:22:34,186 --> 00:22:37,564 Tem sido assim grande parte da tua vida, certo? 248 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 Sim. 249 00:22:40,359 --> 00:22:43,653 A maioria dos miúdos tem mães e pais 250 00:22:43,737 --> 00:22:47,532 que lhes ensinam o certo e errado e como se devem comportar. 251 00:22:49,534 --> 00:22:52,913 Os meus pais só se zangavam comigo. 252 00:22:52,996 --> 00:22:53,955 Sim. 253 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 Depois morreram. 254 00:22:56,291 --> 00:22:58,919 E houve coisas que nunca aprendeste. 255 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 Percebes? 256 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 A culpa não é tua. 257 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 A boa notícia é que agora me tens a mim. 258 00:23:07,636 --> 00:23:13,183 Temos muito trabalho a fazer, mas creio que será divertido. 259 00:23:14,434 --> 00:23:17,521 Vamos criar algumas rotinas, 260 00:23:18,647 --> 00:23:20,148 aprender a manter a calma. 261 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 Primeiro o mais importante, praticar a empatia. 262 00:23:24,486 --> 00:23:25,487 O que é isso? 263 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 Significa ser gentil para alguém que está a sofrer. 264 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 Então, imaginemos que o meu gato adoeceu esta manhã e fiquei abalada. 265 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 O que me dirias? 266 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Que tal algo do género: "Lamento. Isso parece difícil." 267 00:23:43,463 --> 00:23:46,508 Lamento. Isso parece muito difícil. 268 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Olha para ti! 269 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 Até acrescentaste "muito". 270 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 Gosto de quem aprende depressa. 271 00:23:55,559 --> 00:23:59,688 Acho que seremos uma boa equipa, eu e tu. 272 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Nada assinala uma ocasião como um espumante, não é? 273 00:24:08,780 --> 00:24:12,451 É cava. 274 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Champanhe espanhol. 275 00:24:14,911 --> 00:24:19,249 Foi uma prenda de despedida do quiroprático ao fundo do corredor. 276 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 Amanhã é o meu último dia cá. 277 00:24:24,588 --> 00:24:25,630 Toma. Bebe. 278 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 Não tenho 21 anos. 279 00:24:28,550 --> 00:24:29,801 Fazes bem. 280 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 Tem sido um dia bastante difícil. 281 00:24:43,523 --> 00:24:45,484 Bastantes despedidas. 282 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Bastantes... 283 00:24:49,279 --> 00:24:51,114 ... clientes antigos. 284 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 Isso é difícil. 285 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 É muito difícil. 286 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 E depois isto, 287 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 a nossa última sessão juntos, 288 00:25:05,295 --> 00:25:08,298 que eu temia desde o meu prognóstico. 289 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 Então, não se vá embora. 290 00:25:11,551 --> 00:25:13,595 Podemos continuar a encontrar-nos e eu a melhorar. 291 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 Dex... 292 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 Não se pode ir embora. 293 00:25:17,557 --> 00:25:19,893 Vais ficar bem, Dex. 294 00:25:20,602 --> 00:25:22,354 Preparámo-nos para isto. 295 00:25:23,271 --> 00:25:26,566 Vais arranjar emprego com uma estrutura boa e rígida. 296 00:25:26,650 --> 00:25:28,735 Vais tomar a tua medicação. 297 00:25:29,945 --> 00:25:34,533 E se descarrilares, podes ouvir isto. 298 00:25:36,618 --> 00:25:39,955 São todas as nossas sessões. 299 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 Volta a ouvi-las. 300 00:25:43,333 --> 00:25:46,753 Quando nos relembramos de quão longe chegámos, 301 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 tendemos menos a voltar atrás. 302 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 E uma última coisa. 303 00:25:53,176 --> 00:25:56,888 Este é um colega meu. 304 00:25:56,972 --> 00:26:02,060 É um ótimo terapeuta, com muita experiência na tua situação... 305 00:26:02,143 --> 00:26:04,396 Não quero outro terapeuta! 306 00:26:06,773 --> 00:26:08,483 Estás a tentar assustar-me? 307 00:26:08,567 --> 00:26:09,776 Não. 308 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Não a quero assustar. 309 00:26:12,612 --> 00:26:14,531 Então, qual é a tua intenção? 310 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 E sê sincero. 311 00:26:18,243 --> 00:26:19,619 Eu quero... 312 00:26:24,541 --> 00:26:26,459 Quero matá-la. 313 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 Diz mais. 314 00:26:28,587 --> 00:26:30,380 Porque me queres matar? 315 00:26:31,047 --> 00:26:32,841 Para acabar com o meu sofrimento? 316 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 Para a castigar. 317 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 Não sei ao certo o que fiz de mal. 318 00:26:39,472 --> 00:26:42,809 Quero matá-la por morrer. 319 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 Por me deixar. 320 00:26:48,648 --> 00:26:51,693 A morte ganha sempre, Dex. 321 00:26:53,278 --> 00:26:54,613 A seu tempo. 322 00:26:56,531 --> 00:27:01,536 Mas quando chega tranquila e naturalmente, pode ser algo belo. 323 00:27:02,621 --> 00:27:06,499 Por isso nunca a apressamos com violência. 324 00:27:12,672 --> 00:27:14,466 Não consigo fazer isto sozinho. 325 00:27:18,428 --> 00:27:23,391 Lembra-se do que fiz da última vez que fiquei sozinho? 326 00:27:23,933 --> 00:27:25,393 Então, arranja alguém. 327 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 Não quero outro terapeuta! 328 00:27:27,270 --> 00:27:30,106 Serve qualquer pessoa boa com um coração decente. 329 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Alguém que possas admirar. 330 00:27:35,779 --> 00:27:38,281 A tua bússola interna não está estragada. 331 00:27:38,365 --> 00:27:43,578 Apenas funciona melhor com a Estrela Polar para te guiar. 332 00:27:58,885 --> 00:28:01,721 GUIÃO DA LINHA DE APOIO 333 00:28:01,805 --> 00:28:03,723 Prevenção do Suicídio, fala o Dex. 334 00:28:03,807 --> 00:28:05,684 Com quem estou a falar? 335 00:28:06,518 --> 00:28:09,020 Olá, Craig. Em que o posso ajudar? 336 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 Lamento. Isso é difícil. É muito difícil. 337 00:28:15,568 --> 00:28:18,780 Porque não me fala um pouco mais do que sente? 338 00:28:18,863 --> 00:28:22,117 É uma carga pesada de aguentar. Ainda bem que ligou. 339 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 Estás a sair-te lindamente. 340 00:28:28,832 --> 00:28:30,500 Diga-me, Craig, 341 00:28:31,167 --> 00:28:33,837 está a pensar em tirar a sua própria vida? 342 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 Certo. 343 00:28:39,175 --> 00:28:40,510 Tem um plano? 344 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Que tipo de arma tem, Craig? 345 00:28:56,109 --> 00:28:57,944 Conheço a M11. 346 00:28:58,611 --> 00:29:02,031 Estive alguns anos no exército, sei muito bem como é uma M11. 347 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 É fiável. 348 00:29:08,621 --> 00:29:10,790 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta, Craig. 349 00:29:11,708 --> 00:29:15,336 Se este idiota do seu padrasto o está a fazer sofrer tanto, 350 00:29:16,129 --> 00:29:17,756 porquê matar-se a si? 351 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 Porque não... 352 00:29:21,217 --> 00:29:23,470 Respire fundo, Craig. 353 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 Vamos resolver isto juntos. 354 00:29:27,974 --> 00:29:29,559 Não vou a lado nenhum. 355 00:30:36,376 --> 00:30:38,419 Se me permite a pergunta, Sr. Fisk, 356 00:30:38,503 --> 00:30:42,549 sem entrar em pormenores, porquê tudo isto? 357 00:30:48,596 --> 00:30:51,391 Neste momento, sou o bode expiatório de Nova Iorque. 358 00:30:53,226 --> 00:30:56,062 Lá em baixo, há manifestantes a clamarem 359 00:30:56,145 --> 00:30:58,940 para que me lancem aos lobos. 360 00:31:00,024 --> 00:31:04,195 Mas esse tipo de atenção é um entrave aos meus planos. 361 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Felizmente, o público distrai-se facilmente. 362 00:31:10,368 --> 00:31:13,913 Portanto, a solução para o meu problema é muito simples. 363 00:31:17,584 --> 00:31:19,669 A cidade precisa de um novo vilão. 364 00:31:25,049 --> 00:31:27,427 E acho que talvez eu o tenha encontrado. 365 00:31:31,890 --> 00:31:33,850 Quer começar por beber alguma coisa? 366 00:31:39,063 --> 00:31:41,149 Parece que precisa de mais tempo. 367 00:31:42,650 --> 00:31:44,569 Vou trazer-lhe uma água. 368 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 Isto vai parecer um pouco à toa, 369 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 mas trabalhou na Linha de Prevenção do Suicídio de Brooklyn? 370 00:31:52,619 --> 00:31:56,831 Sim. Era um trabalho complicado. 371 00:31:58,166 --> 00:31:59,459 Era. 372 00:32:00,627 --> 00:32:04,130 Não se deve lembrar de mim. Sou a Julie. 373 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Dex. 374 00:32:09,969 --> 00:32:11,930 Sim, claro que me lembro. 375 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 O mundo é pequeno, não é? 376 00:32:15,266 --> 00:32:17,977 Nunca te tinha visto cá. 377 00:32:18,061 --> 00:32:21,481 É o meu primeiro dia. 378 00:32:21,564 --> 00:32:23,608 Ofereceram-me o dobro para me despedir 379 00:32:23,691 --> 00:32:27,195 e começar logo aqui. Não me posso queixar. 380 00:32:28,863 --> 00:32:31,199 E tu? Estás hospedado no hotel? 381 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 Não. Vivo cá. 382 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 Em Nova Iorque, não no hotel. 383 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 O FBI tem um gabinete lá em cima. 384 00:32:41,417 --> 00:32:43,294 Estamos a guardar o Wilson Fisk. 385 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 Um agente especial. 386 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 Empregada. Por favor? 387 00:32:51,844 --> 00:32:55,974 Tenho de ir àquela mesa para não ser despedida no primeiro dia. 388 00:32:56,849 --> 00:32:58,518 A que horas sais? 389 00:33:00,186 --> 00:33:01,604 Daqui a uma hora. 390 00:33:03,022 --> 00:33:04,857 Queres sair comigo depois? 391 00:33:04,941 --> 00:33:06,109 Pomos a conversa em dia? 392 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 Sim. 393 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 Seria ótimo. 394 00:33:23,251 --> 00:33:28,214 Trago coppa, prosciutto, mocetta e soppressata doce. 395 00:33:28,297 --> 00:33:30,174 À discrição. Grátis! 396 00:33:30,258 --> 00:33:33,052 Para quem prometer votar no Foggy Nelson, 397 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 o meu irmão menos bonito. 398 00:33:36,180 --> 00:33:37,807 Não podes fazer isso, Theo. 399 00:33:37,890 --> 00:33:41,477 Viola a lei eleitoral. É incitação ilegal ao voto. 400 00:33:41,561 --> 00:33:44,272 Não vejo a Sra. Wobschall a chamar a Polícia. 401 00:33:45,189 --> 00:33:46,649 Empresta-me uma caneta? 402 00:33:55,241 --> 00:33:57,201 É um boletim de voto a sério, Sra. Callahan? 403 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Acabei de votar em ti. 404 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Ausente. 405 00:34:01,122 --> 00:34:05,251 Quando o Wilson Fisk detonou aqueles explosivos em Hell's Kitchen, 406 00:34:05,334 --> 00:34:06,502 perdi o meu marido. 407 00:34:06,586 --> 00:34:08,880 Tudo o que me importava foi-se. 408 00:34:08,963 --> 00:34:10,465 Exceto o meu voto. 409 00:34:11,632 --> 00:34:15,136 Conto contigo, Foggy. Apanha aquele filho da mãe! 410 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 Apanharei. Prometo. 411 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 Obrigado a todos. 412 00:34:24,187 --> 00:34:26,981 Estarei aqui até ao fecho para responder às vossas perguntas. 413 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 Sim, eu tenho algumas. 414 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Qual é o ingrediente secreto na famosa sandes da Nelson's? 415 00:34:33,863 --> 00:34:36,240 Robiola macio. 416 00:34:37,867 --> 00:34:40,828 Perfeito. A equipa de trabalho vai adorar. 417 00:34:41,913 --> 00:34:42,914 Dê-me seis. 418 00:34:43,498 --> 00:34:47,001 O Theo ajuda-o ao balcão. Mais alguma coisa? 419 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Sim. 420 00:34:49,003 --> 00:34:50,922 Quando viu o Matt Murdock pela última vez? 421 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Quem é você? 422 00:34:59,806 --> 00:35:02,975 Invade o evento da minha campanha, tenta intimidar-me, 423 00:35:03,059 --> 00:35:05,311 fala nos meus amigos... 424 00:35:05,978 --> 00:35:10,191 Não vou recuar nas minhas críticas ao caso amoroso do FBI com o Fisk! 425 00:35:12,860 --> 00:35:15,196 Parece ser um tipo decente, Dr. Nelson. 426 00:35:16,155 --> 00:35:19,283 Preocupa-se com as pessoas. Em fazer o mais correto. 427 00:35:20,868 --> 00:35:25,164 Talvez por isso tenha abandonado o Matt Murdock como sócio. 428 00:35:25,248 --> 00:35:26,457 Correto? 429 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Acha mesmo que vou responder a uma pergunta assim? 430 00:35:31,295 --> 00:35:34,048 Para ser claro, dissolveu a vossa sociedade 431 00:35:34,132 --> 00:35:36,759 por o Dr. Murdock aceitar o Fisk como cliente? 432 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 Caso se refira a um caso isolado 433 00:35:39,095 --> 00:35:42,598 em que representámos um cliente que alegadamente trabalhava para o Fisk, 434 00:35:42,682 --> 00:35:45,434 apesar de não o sabermos na altura, 435 00:35:45,518 --> 00:35:46,602 a resposta é não. 436 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 Não teve nada que ver com isso. 437 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 A Nelson e Murdock representou muitos clientes 438 00:35:52,358 --> 00:35:55,862 para os quais todo o trabalho foi totalmente ético e legal 439 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 e está protegido pelo sigilo profissional. 440 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Quando foi a última vez que viu o Matt Murdock? 441 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 Há duas noites. 442 00:36:07,790 --> 00:36:08,791 Onde? 443 00:36:08,875 --> 00:36:10,877 Num bar em Hell's Kitchen. 444 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 De que falaram? 445 00:36:14,589 --> 00:36:16,632 Que não nos víamos há algum tempo. 446 00:36:16,716 --> 00:36:19,093 - Ele disse-lhe aonde ia? - Não. 447 00:36:19,177 --> 00:36:20,970 - Onde o poderia encontrar? - Não. 448 00:36:21,429 --> 00:36:22,680 Ele disse-lhe alguma coisa? 449 00:36:23,598 --> 00:36:25,016 Que lamentava. 450 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 O quê? 451 00:36:27,852 --> 00:36:30,229 Que a nossa amizade já não fosse como era. 452 00:36:32,064 --> 00:36:34,984 Então, não lhe deu o cartão da Ordem deliberadamente? 453 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 O quê? 454 00:36:40,531 --> 00:36:41,824 Claro que não. 455 00:36:42,825 --> 00:36:44,118 Porque o faria? 456 00:36:44,702 --> 00:36:47,997 Para ele entrar na prisão com a sua identidade 457 00:36:48,080 --> 00:36:49,957 e contactar um gangue albanês 458 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 ligado ao homicídio de nove agentes federais. 459 00:36:54,921 --> 00:36:56,214 Eu... 460 00:36:56,839 --> 00:36:59,675 Não lhe dei a minha identificação. 461 00:37:00,635 --> 00:37:03,638 Nem tinha conhecimento de qualquer plano dele. 462 00:37:05,473 --> 00:37:07,099 Mas, com todo o respeito, 463 00:37:07,683 --> 00:37:10,061 acho que está errado quanto ao Matt Murdock. 464 00:37:10,686 --> 00:37:12,063 Pois, 465 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 não me parece. 466 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Creio que o Matt Murdock esconde uma vida dupla. 467 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 Advogado de dia e criminoso à noite. 468 00:37:23,407 --> 00:37:26,244 E o senhor e a menina Page sabem tudo. 469 00:37:27,620 --> 00:37:29,455 Isso deixa-o constrangido. 470 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 E faz de si cúmplice. 471 00:37:31,332 --> 00:37:34,585 Por isso já não são sócios nem amigos. 472 00:37:34,669 --> 00:37:36,629 Porque quando ele for apanhado, 473 00:37:36,712 --> 00:37:40,174 sabe que será acusado de cumplicidade dos crimes dele. 474 00:37:40,258 --> 00:37:43,844 Ou, se tiver sorte, simplesmente por o encobrir e auxiliar. 475 00:37:45,554 --> 00:37:48,891 Lembre-me, agente especial Nadeem, 476 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 de que é que ele é acusado? 477 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 Por enquanto, de nada. 478 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 Ótimo. 479 00:37:56,023 --> 00:37:59,986 Então, a única coisa que auxilio é a sua saída. 480 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 Não se esqueça de votar. 481 00:38:20,256 --> 00:38:21,674 Todos os dias? 482 00:38:22,758 --> 00:38:24,719 FDR Drive também é o meu percurso preferido. 483 00:38:24,802 --> 00:38:27,305 Não há nada como uma corrida de inverno no East River. 484 00:38:27,888 --> 00:38:31,267 Entre os hábitos de exercício e o novo trabalho, 485 00:38:31,350 --> 00:38:33,644 até parece que me andas a seguir. 486 00:38:34,895 --> 00:38:36,856 Raios. O segredo foi descoberto. 487 00:38:39,400 --> 00:38:40,443 Então, 488 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 porque deixaste de ser assistente social? 489 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 Tentei perseguir o meu sonho, dançar. 490 00:38:47,700 --> 00:38:51,662 Estava a correr bastante bem até rasgar novamente o ligamento cruzado anterior. 491 00:38:52,246 --> 00:38:55,499 Lamento. Deve ter sido muito difícil. 492 00:38:55,583 --> 00:38:58,085 Mas foste corajosa em tentar. 493 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 Eu... 494 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Não tinha um plano B. 495 00:39:03,090 --> 00:39:06,260 Os meus pais cometeram o erro de me dizer que podia ser o que quisesse. 496 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 Ainda assim, deve ter sido bom ouvir isso. 497 00:39:11,432 --> 00:39:15,227 Os meus pais nunca foram tão empenhados. 498 00:39:17,063 --> 00:39:19,523 Parece que não precisavas da mensagem. 499 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 Saíste-te otimamente sozinho. 500 00:39:28,157 --> 00:39:32,370 Então, que tal é trabalhar para o Wilson Fisk? 501 00:39:33,162 --> 00:39:37,583 Não trabalho para ele. Trabalho para o governo federal. 502 00:39:39,794 --> 00:39:44,048 Deve ser assustador estar tão perto de alguém tão perigoso. 503 00:39:44,131 --> 00:39:45,508 É assim mesmo. 504 00:39:47,510 --> 00:39:50,262 Achas que um assassino assim merece uma segunda oportunidade? 505 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Trabalhaste na linha de apoio três anos. 506 00:39:54,058 --> 00:39:57,436 Devias acreditar em segundas oportunidades. 507 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Como sabias que trabalhei lá três anos? 508 00:40:00,064 --> 00:40:01,524 Tu só lá estiveste um ano. 509 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 Disseste isso antes. 510 00:40:05,945 --> 00:40:07,905 Saíste para fazeres ballet. 511 00:40:07,988 --> 00:40:10,282 Também referi o ballet antes? 512 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 Especificamente? 513 00:40:13,285 --> 00:40:15,913 Acho que presumi. 514 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 Seja como for... 515 00:40:21,252 --> 00:40:23,879 É tarde. Devia ir para casa. 516 00:40:23,963 --> 00:40:25,381 Estás a abandonar-me? 517 00:40:25,464 --> 00:40:27,341 Não, nada disso. Eu... 518 00:40:28,092 --> 00:40:29,718 Tenho de dar de comer ao cão. 519 00:40:29,802 --> 00:40:31,345 Não tens cão. 520 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 Como sabes isso? 521 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 Julie, estás a interpretar isto mal. 522 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 Pago o jantar. 523 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 Vamos passear no parque. Eu explico. 524 00:40:42,565 --> 00:40:43,691 Eu pago o jantar. 525 00:40:43,774 --> 00:40:44,775 Julie. 526 00:40:45,443 --> 00:40:47,236 És muito especial para mim. 527 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Larga-me, Dex. 528 00:40:48,779 --> 00:40:49,613 Por favor. 529 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 Eu disse para me largares! 530 00:41:02,501 --> 00:41:05,588 Estar em casa do Matt e ver as roupas com sangue... 531 00:41:05,671 --> 00:41:06,839 Desconcertou-me. 532 00:41:07,423 --> 00:41:08,340 O Nadeem é inteligente. 533 00:41:08,424 --> 00:41:10,718 Devo ter-lhe dado o necessário para perceber. 534 00:41:10,801 --> 00:41:13,596 Espera. Disseste ao FBI que o Matt é o Daredevil? 535 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Não. Claro que não. 536 00:41:16,682 --> 00:41:18,601 Sabem que ele esconde algo. 537 00:41:18,684 --> 00:41:20,311 Não é o que pensam, mas é mau. 538 00:41:20,394 --> 00:41:23,063 Muito mau. Terrivelmente mau. Podemos ser presos. 539 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 Nunca o devia ter deixado contar-te o segredo dele. 540 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 A culpa disto é minha. 541 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 Não te deixo pagar pelos nossos erros merdosos. 542 00:41:30,488 --> 00:41:32,907 Dou-me como culpado em troca da tua imunidade. 543 00:41:32,990 --> 00:41:34,116 Foggy... 544 00:41:36,660 --> 00:41:38,204 Vês sempre o lado bom das pessoas. 545 00:41:38,287 --> 00:41:42,041 Mas puseste-nos num pedestal tão alto que não vês quem somos. 546 00:41:42,625 --> 00:41:45,920 Não disse ao FBI que o Matt é o Daredevil. Fiz algo pior. 547 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Karen, respira. 548 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 Estou em sarilhos. 549 00:41:50,216 --> 00:41:51,759 Diz-me o que aconteceu. 550 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 Vou precisar do sigilo entre advogado e cliente. 551 00:41:57,765 --> 00:42:00,726 Está bem, dá-me cinco dólares. 552 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 Chega. Sou oficialmente teu advogado. 553 00:42:16,909 --> 00:42:19,328 Lembras-te do julgamento Healy? 554 00:42:20,579 --> 00:42:24,458 E aquele tipo da CGI 555 00:42:24,542 --> 00:42:28,295 que nos ofereceu uma quantia absurda para aceitarmos o caso dele? 556 00:42:28,921 --> 00:42:30,798 Como esqueceria esse cretino? 557 00:42:31,590 --> 00:42:33,300 Ele chama-se James Wesley. 558 00:42:34,385 --> 00:42:35,719 Ele trabalhava para o Fisk. 559 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 Desapareceu pouco depois 560 00:42:38,889 --> 00:42:40,766 e acham que o Matt teve dedo nisso. 561 00:42:41,600 --> 00:42:44,436 Que loucura. O Matt não teve nada com isso. 562 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 Eu sei. Mas se investigarem, descobrem que tive eu. 563 00:42:48,524 --> 00:42:49,525 O quê? 564 00:42:54,071 --> 00:42:55,239 Eu matei-o. 565 00:43:53,255 --> 00:43:55,382 Merda. 566 00:45:06,662 --> 00:45:09,373 É bom ver-te, Dex. Como foi a tua semana? 567 00:45:09,915 --> 00:45:11,667 Tenho medo, Dra. Mercer. 568 00:45:12,292 --> 00:45:15,087 Medo? O que te assusta? 569 00:46:31,121 --> 00:46:32,498 Equipa Alfa a aproximar-se. 570 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 FBI. Volte para o seu apartamento e feche a porta. 571 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Preparar. 572 00:46:47,596 --> 00:46:48,889 Arrombar. 573 00:46:50,432 --> 00:46:51,433 FBI! 574 00:46:52,017 --> 00:46:53,352 Vazio! 575 00:46:55,938 --> 00:46:57,231 O Murdock esteve em casa. 576 00:46:58,315 --> 00:46:59,358 Recentemente. 577 00:47:00,192 --> 00:47:03,237 Posto de comando, tudo vazio. O suspeito não está cá. 578 00:47:05,197 --> 00:47:08,158 A Polícia foi alertada. Alerta por toda a cidade. 579 00:47:08,242 --> 00:47:11,537 O suspeito Matthew Murdock é considerado armado e perigoso. 580 00:48:18,228 --> 00:48:20,230 Legendas: Lígia Teixeira