1 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 CENTRO PREVENZIONE SUICIDI DI BROOKLYN 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,877 Non hanno trovato cadaveri. 3 00:01:31,925 --> 00:01:33,551 Nessun cadavere. 4 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Ho sentito. 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,604 Ricordi a Felix Manning che non tollero le faccende in sospeso. 6 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 Sì, sig. Fisk. 7 00:01:47,023 --> 00:01:49,943 È probabile che il corpo sia stato trascinato via dalla corrente. 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,404 Forse Murdock è uscito dal taxi, 9 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 ma un cieco non può nuotare fino a riva. 10 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 Questo le sembra un cieco? 11 00:02:09,879 --> 00:02:13,716 Abbiamo indagato a fondo su di lui 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 e sui suoi associati. 13 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Le cartelle mediche e i documenti scolastici lo confermano. 14 00:02:18,972 --> 00:02:22,308 Matt Murdock ha perso la vista a nove anni. 15 00:02:25,562 --> 00:02:26,855 Ciononostante, 16 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 un uomo capace di tanto potrebbe essere sopravvissuto. 17 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 E ha minacciato di ostacolare me e Vanessa. 18 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 È tempo che il governo onori il nostro accordo. 19 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 Grazie al mio cliente, 20 00:03:02,640 --> 00:03:05,768 il cartello albanese è stato annientato, 21 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 inclusi il giro di articoli contraffatti e la pedopornografia nel dark web. 22 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 Il contatto a Jalisco di cui vi ha informati la scorsa settimana 23 00:03:15,028 --> 00:03:19,073 ha regalato alla DEA un bianchissimo Natale anticipato. 24 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 In cambio della sua continua collaborazione, 25 00:03:22,202 --> 00:03:25,788 il dipartimento di giustizia non procederà contro Vanessa Marianna. 26 00:03:26,331 --> 00:03:30,335 Il sig. Fisk desidera ricevere alcuni oggetti personali 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 e spostarsi nell'hotel, sorvegliato. 28 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 Avrà ciò che gli abbiamo offerto, al momento giusto. 29 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 Questo è il momento, agente Nadeem. 30 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 O preferisce che il mio cliente smetta di parlare? 31 00:03:42,764 --> 00:03:46,976 L'FBI ha sacrificato molto per me. 32 00:03:50,939 --> 00:03:56,402 Continuerò a collaborare, certo che terrete fede alla parola data. 33 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 Avevo assunto un criminale. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 Un facilitatore. 35 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 Ha riciclato e nascosto denaro per me, 36 00:04:14,003 --> 00:04:17,674 ha corrotto forze dell'ordine e funzionari del tribunale, 37 00:04:17,757 --> 00:04:22,929 orchestrando false testimonianze e falsificando prove. 38 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Di chi si tratta? 39 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 Di un avvocato. Matthew Murdock. 40 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 41 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 Squadra alfa in avvicinamento. 42 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 FBI. Torni nel suo appartamento e chiuda la porta. 43 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Prepara l'ariete. 44 00:06:53,287 --> 00:06:54,247 Colpisci. 45 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 FBI! 46 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 Libero! 47 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 Murdock è stato qui. 48 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 Di recente. 49 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 È stato bello rivederti. 50 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Stammi bene. 51 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Felix Manning? 52 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 Non mi ha richiamato. 53 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Karen Page, del Bulletin. 54 00:07:47,300 --> 00:07:50,094 Prima di andare in stampa, devo darle modo di commentare 55 00:07:50,178 --> 00:07:53,514 sul suo coinvolgimento nel riciclaggio di denaro per conto di Wilson Fisk. 56 00:07:58,311 --> 00:08:02,857 Se mi parla in privato, aiutandomi a ricomporre il puzzle, 57 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 le prometto che non farò il suo nome. 58 00:08:07,028 --> 00:08:09,655 Ma solo se parlerà con me. 59 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 Lei risolve i problemi, sig. Manning. 60 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 È un freelance. Ha altri clienti e molto da perdere. 61 00:08:19,248 --> 00:08:22,960 Quando uscirà questa storia, Fisk la abbandonerà al suo destino. 62 00:08:24,003 --> 00:08:27,006 Farebbe meglio a pensare a se stesso. 63 00:08:28,424 --> 00:08:29,759 Karen Page. 64 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Figlia di Paxton e Penelope. 65 00:08:33,054 --> 00:08:37,141 Al 239 Kings Road, Fagan Corners, Vermont. 66 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 Stava nella camera sul retro. Papà voleva che la sua bambina fosse al sicuro. 67 00:08:44,315 --> 00:08:47,193 Sfortunatamente, avrebbe dovuto preoccuparsi del suo bambino. 68 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 I tossicodipendenti distruggono davvero le proprie famiglie, vero? 69 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 Le dico in privato 70 00:08:55,493 --> 00:08:59,580 che si sbaglia, non mi occupo di quello che dice. 71 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Non risolvo i problemi. 72 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 Li elimino. 73 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 Karen Page? 74 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 - Chi è lei? - Non si muova. 75 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 FBI. 76 00:09:49,130 --> 00:09:52,842 Ho un'arma nella borsetta. E il permesso per il porto occulto. 77 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Tenga le mani dove sono e segua le mie istruzioni. 78 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 Ora si volti. 79 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 D'accordo. 80 00:10:13,446 --> 00:10:14,989 Cosa volete da me? 81 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 Cos'è successo? 82 00:10:25,291 --> 00:10:26,876 Perché mi avete portata qui? 83 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 L'ho chiesto io. 84 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 Matt sta bene? 85 00:10:33,007 --> 00:10:34,634 Volete dirmi cosa succede? 86 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 Sig.na Page, so che il suo lavoro è fare domande, 87 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 ma, al momento, sarò io a porle. 88 00:11:04,580 --> 00:11:06,624 Quand'è l'ultima volta che ha sentito Murdock? 89 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Mesi fa. 90 00:11:10,044 --> 00:11:12,588 Non lo vede e non gli parla da mesi? 91 00:11:16,842 --> 00:11:19,470 Le aveva comunicato in qualche modo quando sarebbe tornato? 92 00:11:23,557 --> 00:11:25,476 Le aveva almeno detto che sarebbe tornato? 93 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 Allora perché gli pagava le bollette? 94 00:11:37,446 --> 00:11:40,032 È un amico. Qualcuno doveva farlo, durante la sua assenza. 95 00:11:40,741 --> 00:11:45,621 Quindi il suo amico, un cieco con cui non parla da mesi, 96 00:11:45,705 --> 00:11:49,834 scompare nel nulla e lei non ne denuncia la scomparsa? 97 00:11:49,917 --> 00:11:52,169 Sapevo che sarebbe tornato quando fosse stato pronto. 98 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 Le viene in mente un motivo per cui dovrebbe darsi alla fuga? 99 00:12:07,268 --> 00:12:10,521 Lei lavorava come segretaria per Nelson e Murdock. 100 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 Responsabile d'ufficio. 101 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 Quand'è che lo studio ha iniziato a lavorare per Wilson Fisk? 102 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Non abbiamo mai lavorato per Fisk. 103 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 Questa è la sua firma? 104 00:12:27,663 --> 00:12:32,042 Si ricorda di aver depositato questo assegno al portatore della ditta CGI? 105 00:12:32,126 --> 00:12:37,131 Sì. Senta, Matt e Foggy si occuparono solo di un caso per loro. Nient'altro. 106 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 Secondo la mia fonte, dietro la CGI si nascondeva Fisk. 107 00:12:39,759 --> 00:12:41,635 All'epoca, non lo sapevamo. 108 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Ma ora sì. 109 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Quindi vede, la sua ultima risposta non è corretta. 110 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 Non abbiamo mai lavorato consapevolmente per Fisk. 111 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 Ci assunse attraverso un'altra persona. 112 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Chi? 113 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 Un dirigente. 114 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 Aspetti. 115 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 Questo tizio? 116 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 James Wesley. Se lo ricorda? 117 00:13:22,802 --> 00:13:25,387 Sì. Credo che fosse lui. Perché? 118 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 Cerco solo di mettere insieme i pezzi. 119 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 Ok. Ecco altri pezzi che dovrebbe mettere insieme: 120 00:13:40,903 --> 00:13:45,574 Felix Manning. Red Lion National Bank. Vancorp. Le fanno venire in mente niente? 121 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 Non la seguo. 122 00:13:48,202 --> 00:13:50,704 Invece di permettere a Fisk di usare lei e l'FBI 123 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 contro lo studio che lo ha fatto condannare, 124 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 dovrebbe chiedergli se ha assunto un facilitatore, Felix Manning, 125 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 per riciclare denaro attraverso la Red Lion. 126 00:13:58,462 --> 00:14:02,383 Gli chieda se è proprietario della compagnia di facciata Vancorp. 127 00:14:03,300 --> 00:14:04,301 Perché dovrei? 128 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 Ha appena comprato il Presidential Hotel. 129 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 Come lo sa? 130 00:14:11,559 --> 00:14:15,688 Il mio lavoro è fare domande. Pongo domande migliori delle sue. 131 00:14:16,647 --> 00:14:21,360 Per esempio, il vostro prigioniero ha comprato il carcere in cui è detenuto? 132 00:14:23,404 --> 00:14:24,738 Me lo sta chiedendo? 133 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 Quindi questa è solo una teoria? 134 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 Ha delle prove? 135 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 Fisk la sta usando, agente Nadeem. È ciò che fa. 136 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Quindi è un no? 137 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Sono in arresto? 138 00:14:39,295 --> 00:14:40,254 Non al momento. 139 00:14:40,337 --> 00:14:42,756 Allora ho finito di rispondere alle domande sbagliate. 140 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 È tutto? 141 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 È quello che gli investigatori di Felix hanno trovato con così poco preavviso. 142 00:15:14,872 --> 00:15:16,749 CARTELLE CLINICHE SECRETATE RIFORMATORIO 143 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 Ci vorrà un po' di tempo. 144 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 Ho un audiolibro. 145 00:15:42,816 --> 00:15:47,154 ISTITUTO PSICHIATRICO RIVIERA RICOVERO PAZIENTE - PARTE B 146 00:15:52,993 --> 00:15:56,080 TRASCRIZIONE SEDUTE PAZIENTE: BENJAMIN POINDEXTER 147 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 TRASCRIZIONE SEDUTA N. 1 148 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 Dex, sei pronto? 149 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 La partita è tra 20 minuti. C'è un traffico infernale. Sbrighiamoci. 150 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 Che succede? Non ti sei neanche messo la divisa. 151 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 RIFORMATORIO LYNDHURST 152 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 Va tutto bene, bello? 153 00:16:40,624 --> 00:16:42,084 Problemi in paradiso? 154 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 Il preside sa che stai facendo un buco in questo mucchio di mattoni? 155 00:16:47,965 --> 00:16:49,174 A lui non piace. 156 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 Se ti dà problemi, digli di parlare con me. 157 00:16:54,346 --> 00:16:55,764 È un ottimo esercizio. 158 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 Ti ho portato un pensiero. 159 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 Volevo dartelo dopo la partita. 160 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 È tutto in pelle. 161 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 La tasca è in pelle di manzo e il palmo in vacchetta, 162 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 così è bello morbido. 163 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Provalo. 164 00:17:23,125 --> 00:17:26,503 Un lanciatore di prima classe merita un guantone alla sua altezza. 165 00:17:27,713 --> 00:17:29,590 Forza, andiamo a battezzarlo. 166 00:17:33,010 --> 00:17:34,261 Aspetti. 167 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 Posso mostrarle velocemente il mio nuovo caricamento? 168 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 Va bene, esibizionista. 169 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 Vediamolo. 170 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 Sei concentrato, Dex. Lanci alla grande. 171 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Strike! 172 00:18:22,976 --> 00:18:26,897 Bene, ragazzo, ora basta. Facciamo riposare un po' quel braccio. 173 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Mi fa uscire? 174 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 Sarà Kanon a finire la partita. 175 00:18:30,692 --> 00:18:33,487 Ma... non sono riusciti a intercettare nessuno dei miei lanci. 176 00:18:33,570 --> 00:18:36,073 Lo so. Sei stato bravissimo. Non c'è dubbio. 177 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 Ma devo far giocare anche gli altri. 178 00:18:38,659 --> 00:18:43,247 Non può farlo. Non è giusto! Deve lasciarmi continuare. 179 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Non ti agitare, ok? 180 00:18:45,624 --> 00:18:47,251 Fa' dei bei respiri profondi. 181 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 Respira a fondo. 182 00:18:50,170 --> 00:18:52,047 Ho bisogno... 183 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 ...di continuare. 184 00:18:54,258 --> 00:18:58,262 Se faccio una partita perfetta, loro potrebbero... 185 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Dex... 186 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 ...anche facendo un miliardo di partite perfette, 187 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 non riavrai i tuoi genitori. 188 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 Siediti in panchina. 189 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 Prenditi un ghiacciolo. 190 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 Ne parliamo dopo. 191 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 Beh, per ora è stato bello, no? 192 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 Parlare così. 193 00:20:23,639 --> 00:20:25,682 Ora che ci conosciamo un po', 194 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 forse possiamo parlare del coach Bradley. 195 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 Cos'è successo al campo? 196 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Come ti ha fatto sentire? 197 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 Triste? 198 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 Forse un po' impaurito? 199 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 Non ero triste. 200 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 Perché no, secondo te? 201 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 Era un idiota. 202 00:20:51,541 --> 00:20:52,626 In che senso? 203 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 Perché il coach Bradley era un idiota? 204 00:20:57,506 --> 00:20:59,383 Non mi faceva mai fare quello che volevo. 205 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Non ne sapeva niente di lanci. 206 00:21:02,427 --> 00:21:06,431 È stato il tuo coach per molto tempo. Si è sempre comportato da idiota con te? 207 00:21:06,515 --> 00:21:09,393 Che mi dici dell'anno scorso, quando ti ha eletto miglior giocatore? 208 00:21:09,476 --> 00:21:10,936 Allora era un idiota? 209 00:21:11,019 --> 00:21:13,188 No. Una volta era grande. 210 00:21:19,403 --> 00:21:20,529 DISTURBO BORDERLINE DI PERSONALITÀ 211 00:21:20,612 --> 00:21:22,823 Dex, dimmi... 212 00:21:22,906 --> 00:21:24,449 ...e sii onesto. 213 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 Da queste parti apprezziamo la sincerità. 214 00:21:30,038 --> 00:21:32,916 Quando hai colpito il coach Bradley, 215 00:21:34,710 --> 00:21:36,503 è stato un incidente? 216 00:21:39,214 --> 00:21:42,426 Qualunque cosa dirai, resterà tra noi. Per legge. 217 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Non si è trattato di un incidente. 218 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Sono nei guai? 219 00:22:04,698 --> 00:22:05,782 TENDENZE PSICOPATICHE 220 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 Non è stata colpa tua. 221 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 Ma gliel'ho appena detto: l'ho fatto apposta. 222 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 Non per questo è stata colpa tua. 223 00:22:14,416 --> 00:22:16,585 Può confondere, vero? 224 00:22:17,377 --> 00:22:19,463 Ecco, lascia che ti spieghi. 225 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 Questo sei tu, vero? 226 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 È un disegno fantastico. 227 00:22:26,345 --> 00:22:28,305 Ma lo vedi quanto sei solo? 228 00:22:29,056 --> 00:22:32,351 Sei solo tu, circondato dal vuoto. 229 00:22:34,186 --> 00:22:37,564 È stato così per la maggior parte della tua vita, vero? 230 00:22:40,359 --> 00:22:43,653 La maggior parte dei bambini hanno dei genitori 231 00:22:43,737 --> 00:22:47,532 che insegnano loro a distinguere il bene dal male e come ci si comporta. 232 00:22:49,534 --> 00:22:52,913 Più che altro, i miei genitori si arrabbiavano con me. 233 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 E poi sono morti. 234 00:22:56,291 --> 00:22:58,919 Non hai mai imparato certe cose. 235 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 Vedi? 236 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Non è colpa tua. 237 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 La buona notizia è che ora hai me. 238 00:23:07,636 --> 00:23:13,183 Dovremo lavorare molto insieme, ma credo che ci divertiremo. 239 00:23:14,434 --> 00:23:17,521 Stabiliremo delle routine, 240 00:23:18,647 --> 00:23:20,148 imparerai a restare calmo. 241 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 Come prima cosa, faremo pratica nell'esercitare l'empatia. 242 00:23:24,486 --> 00:23:25,487 Che cos'è? 243 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 Significa essere gentili con chi soffre. 244 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 Immaginiamo che il mio gatto stia male e che io sia preoccupata. 245 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 Cosa mi diresti? 246 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Qualcosa tipo: "Mi dispiace. Dev'essere dura". 247 00:23:43,463 --> 00:23:46,508 Mi dispiace. Dev'essere davvero dura. 248 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Ma guardati! 249 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 Hai aggiunto persino il "davvero". 250 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 Mi piace chi impara in fretta. 251 00:23:55,559 --> 00:23:59,688 Saremo una squadra fantastica, tu e io. 252 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Per un'occasione speciale ci vogliono le bollicine, no? 253 00:24:08,780 --> 00:24:12,451 A dire il vero, è cava. 254 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Uno champagne spagnolo. 255 00:24:14,911 --> 00:24:19,249 Il regalo di addio del chiropratico in fondo al corridoio. 256 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 Domani è il mio ultimo giorno nel palazzo. 257 00:24:24,588 --> 00:24:25,630 Su, prendi. 258 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 Non ho ancora 21 anni. 259 00:24:28,550 --> 00:24:29,801 Buon per te. 260 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 È stata una giornata difficile. 261 00:24:43,523 --> 00:24:45,484 Un bel po' di addii. 262 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Molti... 263 00:24:49,279 --> 00:24:51,114 ...pazienti di lunga data. 264 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 È dura. 265 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 È davvero dura. 266 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 E poi questa, 267 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 la nostra ultima seduta insieme, 268 00:25:05,295 --> 00:25:08,298 che ho temuto fin dalla mia prognosi. 269 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 Allora non se ne vada. 270 00:25:11,468 --> 00:25:13,595 Continueremo a vederci, continuerò a migliorare. 271 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 Dex... 272 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 Non può andarsene. 273 00:25:17,557 --> 00:25:19,893 Starai bene, Dex. 274 00:25:20,602 --> 00:25:22,354 Ci siamo preparati a questo. 275 00:25:23,271 --> 00:25:26,566 Ti troverai un lavoro che abbia una struttura rigida. 276 00:25:26,650 --> 00:25:28,735 Continuerai a prendere le medicine. 277 00:25:29,945 --> 00:25:34,533 Se perderai la rotta, potrai ascoltare queste. 278 00:25:36,618 --> 00:25:39,955 Sono tutte le nostre sedute. 279 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 Riascoltale tutte. 280 00:25:43,333 --> 00:25:46,753 Quando ci ricordiamo quanta strada abbiamo fatto, 281 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 siamo meno inclini alle ricadute. 282 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 Un'ultima cosa. 283 00:25:53,176 --> 00:25:56,888 C'è un mio collega... 284 00:25:56,972 --> 00:26:02,060 È un ottimo terapeuta, esperto della tua particolare... 285 00:26:02,143 --> 00:26:04,396 Non voglio un altro terapeuta! 286 00:26:06,773 --> 00:26:08,483 Cerchi di spaventarmi? 287 00:26:11,152 --> 00:26:12,529 Non voglio spaventarla. 288 00:26:12,612 --> 00:26:14,531 Allora qual è la tua intenzione? 289 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 E sii onesto. 290 00:26:18,243 --> 00:26:19,619 Voglio... 291 00:26:24,541 --> 00:26:26,459 ...ucciderla. 292 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 Dimmi di più. 293 00:26:28,587 --> 00:26:30,380 Perché vuoi uccidermi? 294 00:26:31,047 --> 00:26:32,841 Per farmi smettere di soffrire? 295 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 Per punirla. 296 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 Non credo di aver fatto qualcosa di male. 297 00:26:39,472 --> 00:26:42,809 Voglio ucciderla perché sta morendo. 298 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 Perché mi sta lasciando. 299 00:26:48,648 --> 00:26:51,693 La morte vince sempre, Dex. 300 00:26:53,278 --> 00:26:54,613 Prima o poi. 301 00:26:56,531 --> 00:27:01,536 Ma quando arriva in pace e naturalmente, può essere un evento meraviglioso. 302 00:27:02,621 --> 00:27:06,499 Per questo non ne acceleriamo mai l'arrivo con la violenza. 303 00:27:12,672 --> 00:27:14,466 Non posso farcela da solo. 304 00:27:18,428 --> 00:27:23,391 Si ricorda cosa ho fatto... l'ultima volta che sono stato solo? 305 00:27:23,933 --> 00:27:25,393 Allora trova qualcuno. 306 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 Non voglio un altro terapeuta! 307 00:27:27,270 --> 00:27:30,106 Basterà una qualsiasi persona di buon cuore. 308 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Qualcuno da ammirare. 309 00:27:35,779 --> 00:27:38,281 La tua bussola interna non è rotta, Dex. 310 00:27:38,365 --> 00:27:43,578 Solo che funziona meglio quando hai la stella polare a guidarti. 311 00:27:58,885 --> 00:28:01,721 DIALOGO GUIDATO 312 00:28:01,805 --> 00:28:03,723 Prevenzione suicidi, parla Dex. 313 00:28:03,807 --> 00:28:05,684 Con chi parlo? 314 00:28:06,518 --> 00:28:09,020 Ciao, Craig. Come posso aiutarti oggi? 315 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 Mi dispiace. È dura. È davvero dura. 316 00:28:15,568 --> 00:28:18,780 Perché non mi spieghi meglio come ti senti? 317 00:28:18,863 --> 00:28:22,117 È una situazione pesante.. Sono felice che tu abbia chiamato. 318 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 Stai andando alla grande. 319 00:28:28,832 --> 00:28:30,500 Dimmi, Craig, 320 00:28:31,167 --> 00:28:33,837 stai pensando di toglierti la vita, in questo momento? 321 00:28:39,175 --> 00:28:40,510 Hai un piano? 322 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Che arma hai, Craig? 323 00:28:56,109 --> 00:28:57,944 Conosco l'M11. 324 00:28:58,611 --> 00:29:02,031 Ho fatto un paio di anni nell'esercito. Ho molta familiarità con l'M11. 325 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 È affidabile. 326 00:29:08,621 --> 00:29:10,790 Lascia che ti faccia una domanda, Craig. 327 00:29:11,708 --> 00:29:15,336 Se questo stronzo di patrigno ti fa soffrire così, 328 00:29:16,129 --> 00:29:17,756 perché vuoi toglierti la vita? 329 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 Perché non... 330 00:29:21,217 --> 00:29:23,470 Respira profondamente, Craig. 331 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 Supereremo questa cosa insieme. 332 00:29:27,974 --> 00:29:29,559 Non vado da nessuna parte. 333 00:30:36,376 --> 00:30:38,419 Se posso chiedere, sig. Fisk, 334 00:30:38,503 --> 00:30:42,549 senza entrare nei dettagli, di che si tratta? 335 00:30:48,596 --> 00:30:51,391 Al momento, sono il capro espiatorio di New York. 336 00:30:53,226 --> 00:30:56,062 Di sotto, i manifestanti intonano preghiere 337 00:30:56,145 --> 00:30:58,940 per farmi rinchiudere di nuovo. 338 00:31:00,024 --> 00:31:04,195 Le attenzioni che attirano su di me intralciano il mio piano. 339 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Per fortuna, il pubblico si distrae facilmente. 340 00:31:10,368 --> 00:31:13,913 Perciò la soluzione al mio problema è piuttosto semplice. 341 00:31:17,584 --> 00:31:19,669 Questa città ha bisogno di un nuovo cattivo. 342 00:31:25,049 --> 00:31:27,427 E credo di averlo trovato. 343 00:31:31,890 --> 00:31:33,850 Posso portarle qualcosa da bere? 344 00:31:39,063 --> 00:31:40,607 Forse le serve altro tempo. 345 00:31:42,650 --> 00:31:44,569 Le porto dell'acqua. 346 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 Le sembrerà una domanda strana, 347 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 ma lavorava per la linea di prevenzione suicidi di Brooklyn? 348 00:31:52,619 --> 00:31:56,831 Sì. Era un lavoro duro. 349 00:31:58,166 --> 00:31:59,459 È vero. 350 00:32:00,627 --> 00:32:04,130 Probabilmente non ti ricordi di me. Sono Julie. 351 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Dex. 352 00:32:09,969 --> 00:32:11,930 Sì, certo che mi ricordo di te. 353 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 Il mondo è piccolo, eh? 354 00:32:15,266 --> 00:32:17,977 Non ti ho mai vista qui. 355 00:32:18,061 --> 00:32:21,481 È il mio primo giorno, a dire il vero. 356 00:32:21,564 --> 00:32:23,608 Mi hanno offerto il doppio per lasciare il mio lavoro 357 00:32:23,691 --> 00:32:27,195 e iniziare subito qui. Non mi lamento. 358 00:32:28,863 --> 00:32:31,199 Che mi dici di te? Sei ospite dell'hotel? 359 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 No. Vivo qui. 360 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 A New York, non nell'hotel. 361 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 L'FBI ha un ufficio di sopra. 362 00:32:41,417 --> 00:32:43,294 Facciamo la guardia a Wilson Fisk. 363 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 Un uomo del governo. 364 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 Mi scusi, signorina! 365 00:32:51,844 --> 00:32:55,974 Devo andare a servire quel tavolo per non farmi licenziare il primo giorno. 366 00:32:56,849 --> 00:32:58,518 A che ora stacchi? 367 00:33:00,186 --> 00:33:01,604 Tra circa un'ora. 368 00:33:03,022 --> 00:33:04,857 Ti va di vederci, dopo? 369 00:33:04,941 --> 00:33:06,109 Facciamo due chiacchiere. 370 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 Sarebbe bello. 371 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 MACELLERIA NELSON 372 00:33:23,251 --> 00:33:28,214 Ecco qua: coppa, prosciutto, mocetta e dell'ottima soppressata. 373 00:33:28,297 --> 00:33:30,174 Mangiate quello che volete. È gratis... 374 00:33:30,258 --> 00:33:33,052 ...per chi promette di votare per Foggy Nelson, 375 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 il fratello meno avvenente. 376 00:33:36,180 --> 00:33:37,807 Non puoi farlo, Theo. 377 00:33:37,890 --> 00:33:41,477 Viola le leggi elettorali. È voto di scambio, è illegale. 378 00:33:41,561 --> 00:33:44,272 Non credo che la sig.ra Wobschall chiamerà la polizia. 379 00:33:45,189 --> 00:33:46,649 Puoi prestarmi una penna? 380 00:33:55,324 --> 00:33:57,201 È una scheda elettorale, sig.ra Callahan? 381 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Ho appena votato per te. 382 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Per corrispondenza. 383 00:34:01,122 --> 00:34:05,251 Quando Wilson Fisk ha provocato quell'esplosione a Hell's Kitchen, 384 00:34:05,334 --> 00:34:06,502 ho perso mio marito. 385 00:34:06,586 --> 00:34:08,880 Ho perso tutto ciò a cui tenevo. 386 00:34:08,963 --> 00:34:10,465 Tranne il mio diritto al voto. 387 00:34:11,632 --> 00:34:15,136 Conto su di te, Foggy. Fagliela pagare, a quel figlio di puttana. 388 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 Lo farò. Glielo prometto. 389 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 Grazie a tutti. 390 00:34:24,187 --> 00:34:27,065 Sarò qui fino alla chiusura per rispondere alle vostre domande. 391 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 Io ne ho qualcuna. 392 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Qual è l'ingrediente segreto del famosissimo panino Nelson? 393 00:34:33,863 --> 00:34:36,240 La robiola, un formaggio morbido. 394 00:34:37,867 --> 00:34:40,828 Perfetto. La mia squadra lo adorerà. 395 00:34:41,913 --> 00:34:42,914 Me ne prepari sei. 396 00:34:43,498 --> 00:34:47,001 Theo può aiutarla al bancone. C'è altro? 397 00:34:49,087 --> 00:34:50,922 Quand'è l'ultima volta che ha visto Matt Murdock? 398 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Chi è lei? 399 00:34:59,806 --> 00:35:02,975 Arriva all'evento per la mia campagna, cerca di intimidirmi, 400 00:35:03,059 --> 00:35:05,311 parla dei miei amici... 401 00:35:05,978 --> 00:35:10,191 Non smetterò di criticare l'FBI per l'occhio di riguardo che ha per Fisk! 402 00:35:12,860 --> 00:35:15,196 Lei sembra un brav'uomo, sig. Nelson. 403 00:35:16,155 --> 00:35:19,283 Tiene alla gente. Vuole fare la cosa giusta. 404 00:35:20,868 --> 00:35:25,164 Perciò si è allontanato da Matt Murdock e dal suo studio legale. 405 00:35:25,248 --> 00:35:26,457 Giusto? 406 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Crede veramente che risponderò a una domanda così tendenziosa? 407 00:35:31,295 --> 00:35:34,048 Per essere chiaro, ha interrotto la vostra collaborazione 408 00:35:34,132 --> 00:35:36,759 perché il sig. Murdock ha accettato Fisk come cliente? 409 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 Se si riferisce all'unico caso 410 00:35:39,095 --> 00:35:42,598 in cui abbiamo rappresentato un cliente che presumibilmente lavorava per Fisk, 411 00:35:42,682 --> 00:35:45,434 anche se al tempo non lo sapevamo, 412 00:35:45,518 --> 00:35:46,602 la risposta è no. 413 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 Non c'entra niente. 414 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 Lo studio Nelson e Murdock ha rappresentato molti clienti, 415 00:35:52,358 --> 00:35:55,862 per i quali abbiamo lavorato in modo del tutto etico e legale, 416 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 protetti dal segreto professionale. 417 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Quand'è l'ultima volta che ha visto Matt Murdock? 418 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 Due sere fa. 419 00:36:07,790 --> 00:36:08,791 Dove? 420 00:36:08,875 --> 00:36:10,877 In un locale di Hell's Kitchen. 421 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 E di cosa avete parlato? 422 00:36:14,589 --> 00:36:16,632 Del fatto che non ci vedevamo da un po'. 423 00:36:16,716 --> 00:36:19,093 - Le ha detto dove sarebbe andato? - No. 424 00:36:19,177 --> 00:36:20,970 - E dove trovarlo? - No. 425 00:36:21,512 --> 00:36:22,680 Le ha detto qualcosa? 426 00:36:23,598 --> 00:36:25,016 Che era dispiaciuto. 427 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 Di cosa? 428 00:36:27,852 --> 00:36:30,229 Del fatto che la nostra amicizia non fosse più come prima. 429 00:36:32,064 --> 00:36:34,984 Quindi non gli ha scientemente dato il suo documento? 430 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Cosa? 431 00:36:40,531 --> 00:36:41,824 Certo che no. 432 00:36:42,825 --> 00:36:44,118 Perché avrei dovuto? 433 00:36:44,702 --> 00:36:47,997 Per farlo entrare in carcere usando il suo nome, 434 00:36:48,080 --> 00:36:49,957 affinché contattasse una banda albanese 435 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 collegata all'omicidio di nove agenti federali. 436 00:36:54,921 --> 00:36:56,214 Io... 437 00:36:56,839 --> 00:36:59,675 ...non gli ho dato il mio documento. 438 00:37:00,635 --> 00:37:03,638 E non conoscevo i suoi piani. 439 00:37:05,473 --> 00:37:07,099 Ma con tutto il rispetto, 440 00:37:07,683 --> 00:37:10,061 credo che lei non abbia capito affatto Matt Murdock. 441 00:37:10,686 --> 00:37:12,063 Sì, beh... 442 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 Io la penso altrimenti. 443 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Credo che Matt Murdock nasconda una doppia vita. 444 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 Avvocato di giorno e criminale di notte. 445 00:37:23,407 --> 00:37:26,244 Lei e la sig.na Page ne siete a conoscenza. 446 00:37:27,620 --> 00:37:29,455 Questo vi mette a disagio. 447 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 E vi rende suoi complici. 448 00:37:31,332 --> 00:37:34,585 Per questo non siete più soci né amici. 449 00:37:34,669 --> 00:37:36,629 Sapete che, quando verrà beccato, 450 00:37:36,712 --> 00:37:40,174 verrete considerati complici dei suoi crimini. 451 00:37:40,258 --> 00:37:43,844 O, se siete fortunati, di semplice favoreggiamento. 452 00:37:45,554 --> 00:37:48,891 Mi dica, agente speciale Nadeem, 453 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 di cosa è accusato Matt? 454 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 Di niente, per ora. 455 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 Fantastico. 456 00:37:56,023 --> 00:37:59,986 Allora l'unica cosa che voglio favorire è la sua uscita di qui. 457 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 Non si scordi di votare. 458 00:38:20,256 --> 00:38:21,674 Tutti i giorni? 459 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 Anche io adoro l'FDR Drive. 460 00:38:24,802 --> 00:38:27,305 Niente di meglio di una corsa invernale sull'East River. 461 00:38:27,888 --> 00:38:31,267 Tra i tuoi allenamenti e il nuovo lavoro, 462 00:38:31,350 --> 00:38:33,644 sembra quasi che tu mi stia pedinando. 463 00:38:34,895 --> 00:38:36,856 Maledizione. Mi hai scoperta. 464 00:38:39,400 --> 00:38:40,443 Allora... 465 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 ...perché non lavori più nel sociale? 466 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 Volevo fare carriera come ballerina. 467 00:38:47,700 --> 00:38:51,662 Me la stavo cavando piuttosto bene, prima di strapparmi il crociato anteriore. 468 00:38:52,246 --> 00:38:55,499 Mi dispiace. Dev'essere stata davvero dura. 469 00:38:55,583 --> 00:38:58,085 Ma sei stata coraggiosa a provarci. 470 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 Io... 471 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 ...non avevo un piano di riserva. 472 00:39:03,090 --> 00:39:06,260 I miei hanno fatto l'errore di dirmi che potevo essere chi volevo. 473 00:39:06,344 --> 00:39:09,138 Sarà stato bello sentirselo dire, anche se non è andata bene. 474 00:39:11,432 --> 00:39:15,227 I miei genitori non si sono mai interessati tanto. 475 00:39:17,063 --> 00:39:19,523 Sembra che a te non siano servite spinte. 476 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 Sei riuscito ad avere successo da solo. 477 00:39:28,157 --> 00:39:32,370 Allora, come ci si sente a lavorare per Wilson Fisk? 478 00:39:33,162 --> 00:39:37,583 Non lavoro per lui. Lavoro per il governo federale. 479 00:39:39,794 --> 00:39:44,048 Deve far paura essere così vicino a un uomo tanto pericoloso. 480 00:39:44,131 --> 00:39:45,508 È quel che è. 481 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 Credi che un assassino come lui meriti una seconda chance? 482 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Hai lavorato al centro prevenzioni per tre anni. 483 00:39:54,058 --> 00:39:57,436 Tu più di tutti dovresti credere che ognuno merita una seconda chance. 484 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Come sai che ho lavorato lì per tre anni? 485 00:40:00,064 --> 00:40:01,524 Tu ci hai lavorato solo un anno. 486 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 Me lo hai detto tu prima. 487 00:40:05,820 --> 00:40:07,905 Hai smesso per fare danza classica. 488 00:40:07,988 --> 00:40:10,282 Ho anche parlato di danza classica? 489 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 L'ho specificato? 490 00:40:13,285 --> 00:40:15,913 Pensavo fosse sottinteso. 491 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 Comunque sia... 492 00:40:21,252 --> 00:40:23,879 ...è tardi, devo andare a casa. 493 00:40:23,963 --> 00:40:25,381 Mi stai scaricando? 494 00:40:25,464 --> 00:40:27,341 No, affatto. Io... 495 00:40:28,092 --> 00:40:29,718 Devo dare da mangiare al cane. 496 00:40:29,802 --> 00:40:31,345 Non hai un cane. 497 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 Come fai a saperlo? 498 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 Julie, hai frainteso. 499 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 Lascia che paghi io. 500 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 Facciamo due passi nel parco. Ti spiegherò tutto. 501 00:40:42,565 --> 00:40:43,691 La cena la offro io. 502 00:40:43,774 --> 00:40:44,775 Julie. 503 00:40:45,443 --> 00:40:47,236 Sei una persona molto speciale per me. 504 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Lasciami andare, Dex. 505 00:40:48,779 --> 00:40:49,613 Ti prego. 506 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 Ti ho detto di lasciarmi andare! 507 00:41:02,501 --> 00:41:05,588 Essere nell'appartamento di Matt, coi suoi vestiti insanguinati... 508 00:41:05,671 --> 00:41:06,839 ...mi ha spiazzata. 509 00:41:07,423 --> 00:41:08,340 Nadeem è furbo. 510 00:41:08,424 --> 00:41:10,718 Probabilmente gli ho detto troppo, lo capirà. 511 00:41:10,801 --> 00:41:13,596 Aspetta. Hai detto all'FBI che Matt è Daredevil? 512 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 No, certo che no. 513 00:41:16,682 --> 00:41:18,476 Sanno che nasconde qualcosa. 514 00:41:18,559 --> 00:41:20,311 Non è ciò che credono, ma è un guaio. 515 00:41:20,394 --> 00:41:22,980 Un brutto guaio. Potremmo finire tutti dentro. 516 00:41:23,063 --> 00:41:25,566 Non dovevo lasciare che Matt ti svelasse il suo segreto. 517 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 È colpa mia. 518 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 Non voglio che tu paghi per i nostri stupidi errori. 519 00:41:30,488 --> 00:41:32,907 Mi dichiarerò colpevole in cambio della tua immunità. 520 00:41:32,990 --> 00:41:34,116 Foggy... 521 00:41:36,702 --> 00:41:38,204 ...vedi sempre il lato migliore di tutti. 522 00:41:38,287 --> 00:41:42,041 Ma ci metti su un piedistallo così alto da non vederci per quello che siamo. 523 00:41:42,625 --> 00:41:45,920 Non ho detto all'FBI che Matt è Daredevil. Ho fatto di peggio. 524 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Karen, respira. 525 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 Sono nei guai. 526 00:41:50,216 --> 00:41:51,759 Dimmi cos'è successo. 527 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 Prima voglio essere protetta dal segreto professionale. 528 00:41:57,765 --> 00:42:00,726 Ok, dammi cinque dollari. 529 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 Mi bastano. Sono ufficialmente il tuo avvocato. 530 00:42:16,909 --> 00:42:19,328 Ricordi il processo Healy? 531 00:42:20,579 --> 00:42:24,458 Ricordi che quel tizio della CGI 532 00:42:24,542 --> 00:42:28,295 ci offrì una somma di denaro assurda per accettare il suo caso? 533 00:42:28,921 --> 00:42:30,798 Come potrei dimenticare quel verme? 534 00:42:31,590 --> 00:42:33,300 Si chiamava James Wesley. 535 00:42:34,385 --> 00:42:35,719 Lavorava per Fisk. 536 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 Scomparve poco dopo 537 00:42:38,889 --> 00:42:40,766 e credono che Matt c'entri qualcosa. 538 00:42:41,600 --> 00:42:44,436 È pazzesco. Matt non c'entra niente. 539 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 Lo so. Ma se continuano a indagare, scopriranno ciò che ho fatto. 540 00:42:48,524 --> 00:42:49,525 Cosa? 541 00:42:54,071 --> 00:42:55,239 L'ho ucciso. 542 00:43:53,255 --> 00:43:55,382 Merda. 543 00:45:06,662 --> 00:45:09,373 È bello vederti, Dex. Com'è andata la tua settimana? 544 00:45:09,915 --> 00:45:11,667 Ho paura, dr.ssa Mercer. 545 00:45:12,292 --> 00:45:15,087 Paura? Di cosa hai paura? 546 00:46:31,121 --> 00:46:32,498 Squadra alfa in avvicinamento. 547 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 FBI. Torni nel suo appartamento e chiuda la porta. 548 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Prepara l'ariete. 549 00:46:47,596 --> 00:46:48,889 Colpisci. 550 00:46:50,432 --> 00:46:51,433 FBI! 551 00:46:52,017 --> 00:46:53,352 Libero! 552 00:46:55,938 --> 00:46:57,231 Murdock è stato qui. 553 00:46:58,315 --> 00:46:59,358 Di recente. 554 00:47:00,192 --> 00:47:03,237 Comando, qui è libero. Il sospettato non c'è. 555 00:47:05,197 --> 00:47:08,158 Abbiamo avvisato la polizia. È stato emesso un mandato di arresto. 556 00:47:08,242 --> 00:47:11,537 Matthew Murdock è da considerarsi armato e pericoloso. 557 00:48:18,228 --> 00:48:20,230 Sottotitoli: Sarah Marcucci