1 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 PUSAT PENCEGAHAN BUNUH DIRI BROOKLYN 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,877 Tak ada mayat. 3 00:01:31,758 --> 00:01:34,135 Tak ada mayat. 4 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 Aku dengar. 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,604 Ingatkan Felix Manning bahwa aku tak terima urusan belum selesai. 6 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 Ya, Tn. Fisk. 7 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 Tetapi mayatnya mungkin terbawa arus. 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,404 Andai Murdock keluar dari taksi, 9 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 bagaimana pria buta bisa berenang ke tepi? 10 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 Menurutmu ini seperti pria buta? 11 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 Kami selidiki dia dengan saksama. 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 Para rekannya. 13 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Semua rekam medis dan catatan sekolahnya benar. 14 00:02:18,972 --> 00:02:22,308 Semua pastikan Matt Murdock menjadi buta di usia sembilan tahun. 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 Ya. 16 00:02:25,562 --> 00:02:26,855 Namun demikian, 17 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 pria yang bisa begitu bisa saja selamat. 18 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 Dia mengancam akan mengganggu aku dan Vanessa. 19 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 Saatnya pemerintah memenuhi kesepakatan. 20 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 Berkat klienku, 21 00:03:02,640 --> 00:03:05,768 Sindikat Albania telah dihabisi sepenuhnya. 22 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 Jaringan pemalsuan mereka, pornografi anak mereka di Dark Web. 23 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 Koneksi Jalisco yang Tn. Fisk ungkapkan pekan lalu 24 00:03:15,028 --> 00:03:19,073 bagai hadiah Natal lebih awal bagi DEA. 25 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 Sebagai ganti kerja samanya yang terus menerus, 26 00:03:22,202 --> 00:03:25,788 Kehakiman tak akan menuntut Vanessa Marianna. 27 00:03:26,331 --> 00:03:30,335 Tn. Fisk juga berhak mendapat beberapa barang pribadi dikembalikan, 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 pergerakan diawasi di hotel. 29 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 Dia akan dapat semua yang ditawarkan. Seiring waktu. 30 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 Waktunya sekarang, Agen Khusus Nadeem. 31 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 Kecuali kau ingin klienku berhenti bicara. 32 00:03:42,764 --> 00:03:46,976 FBI telah banyak berkorban bagiku. 33 00:03:50,939 --> 00:03:56,402 Aku akan terus bekerja sama dan percaya kau memenuhi janjimu. 34 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 Ada penjahat yang kupekerjakan. 35 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 Seorang fasilitator. 36 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 Atas namaku, dia mencuci dan menyembunyikan uang, 37 00:04:14,003 --> 00:04:17,674 menyuap penegak hukum dan petugas pengadilan, 38 00:04:17,757 --> 00:04:22,929 mengatur kesaksian palsu, membuat bukti. 39 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Siapa orangnya? 40 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 Seorang pengacara. Matthew Murdock. 41 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 42 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 Tim Alpha mendekat. 43 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 FBI. Kembali ke dalam apartemen dan tutup pintu. 44 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Siap. 45 00:06:53,287 --> 00:06:54,247 Dobrak. 46 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 FBI! 47 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 Aman! 48 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 Murdock sempat pulang. 49 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 Belum lama ini. 50 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 Senang melihatmu lagi. 51 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Jaga dirimu. 52 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Felix Manning? 53 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 Kau tak balas teleponku. 54 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Karen Page, dari Bulletin. 55 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 Sebelum cetak, 56 00:07:48,301 --> 00:07:50,094 aku harus tawarkan peluang komentar 57 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 atas keterlibatanmu mencuci uang untuk Wilson Fisk. 58 00:07:58,311 --> 00:08:02,857 Jika kau mau bicara secara tak resmi, bantu aku hubungkan beberapa hal, 59 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 aku janji tak akan sebut namamu. 60 00:08:07,028 --> 00:08:09,655 Tetapi hanya jika kau bicara kepadaku. 61 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 Kau pengatur, Tn. Manning. 62 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 Kau pekerja lepas. Ada klien lain, kau bisa rugi besar. 63 00:08:19,248 --> 00:08:22,960 Saat berita ini tersiar, Fisk akan menelantarkanmu. 64 00:08:24,003 --> 00:08:27,006 Jika jadi kau, aku akan mulai pikirkan diri sendiri. 65 00:08:28,424 --> 00:08:29,759 Karen Page. 66 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Putri Paxton dan Penelope. 67 00:08:33,054 --> 00:08:37,141 Kings Road nomor 239, Fagan Corners, Vermont. 68 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 Kamarmu di belakang. Tebakanku, Ayah ingin putri kecilnya aman. 69 00:08:44,315 --> 00:08:47,193 Seharusnya dia lebih mencemaskan putra kecilnya. 70 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 Pemadat sungguh merusak keluarga, ya? 71 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 Secara tak resmi, 72 00:08:55,493 --> 00:08:59,580 kau keliru mengenai pekerjaanku. 73 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Aku bukan memperbaiki masalah. 74 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 Aku membuatnya hilang. 75 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 Karen Page? 76 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 - Kau siapa? - Jangan bergerak. 77 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 FBI. 78 00:09:49,130 --> 00:09:52,842 Ada senjata di tasku. Aku punya izin bawa senjata tertutup. 79 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 Biarkan tanganmu tetap di tempatnya dan ikuti persis perintahku. 80 00:09:57,471 --> 00:09:58,931 Kini berbaliklah. 81 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 Baiklah. 82 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 Baik. 83 00:10:13,446 --> 00:10:14,989 Kau ingin apa dariku? 84 00:10:16,866 --> 00:10:18,868 GARIS POLISI DILARANG MELINTAS 85 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 Apa yang terjadi? 86 00:10:25,291 --> 00:10:26,876 Kenapa aku dibawa kemari? 87 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 Aku memintanya. 88 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 Matt baik-baik saja? 89 00:10:33,007 --> 00:10:34,634 Kau mau katakan ada apa? 90 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 Nn. Page, aku paham kerjamu adalah bertanya, 91 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 tetapi kini aku yang akan bertanya. 92 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 Kapan kau terakhir dikabari oleh Matt Murdock? 93 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Berbulan-bulan. 94 00:11:10,044 --> 00:11:12,588 Kalian berbulan-bulan tak bertemu atau bicara? 95 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Benar. 96 00:11:16,842 --> 00:11:19,220 Dia beri indikasi kapan akan kembali? 97 00:11:22,014 --> 00:11:23,015 Tidak. 98 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 Atau apakah akan kembali? 99 00:11:27,019 --> 00:11:28,020 Tidak. 100 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 Kenapa kau bayar tagihannya? 101 00:11:37,446 --> 00:11:40,032 Dia teman. Ada yang harus melakukan itu selagi dia pergi. 102 00:11:40,741 --> 00:11:45,621 Temanmu, pria buta yang berbulan-bulan tak kau ajak bicara, 103 00:11:45,705 --> 00:11:49,917 pergi dan menghilang, tetapi kau tak buat laporan orang hilang? 104 00:11:50,000 --> 00:11:52,169 Kupikir dia akan kembali saat siap. 105 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 Kau terpikirkan alasan kenapa Matt Murdock melarikan diri? 106 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 Tidak. 107 00:12:07,268 --> 00:12:10,521 Kau pernah menjadi sekretaris di Nelson dan Murdock. 108 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 Manajer kantor. 109 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 Kapan kantor itu mulai bekerja untuk Wilson Fisk? 110 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Kami tak pernah bekerja untuk dia. 111 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 Ini tanda tanganmu? 112 00:12:27,663 --> 00:12:32,042 Kau ingat menyetor cek biaya jasa ini dari perusahaan bernama CGI? 113 00:12:32,126 --> 00:12:37,131 Ya. Matt dan Foggy menerima satu kasus dari mereka. Itu saja. 114 00:12:37,214 --> 00:12:39,633 Menurut sumberku, CGI adalah kedok untuk Fisk. 115 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 Saat itu kami tak tahu. 116 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Tetapi kini kau tahu. 117 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Kau paham bahwa jawabanmu tadi tak tepat secara teknis? 118 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 Baik, kami tak pernah secara sadar bekerja untuk Fisk. 119 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 Mereka menyewa kami lewat orang lain. 120 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Siapa? 121 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 Seorang eksekutif. 122 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 Tunggu. 123 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 Pria ini? 124 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 James Wesley. Kau ingat dia? 125 00:13:22,802 --> 00:13:25,387 Ya. Kurasa itu dia. Kenapa? 126 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 Aku berusaha menyusun teka-teki. 127 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 Baik. Ada beberapa bagian teka-teki lain untuk kau susun. 128 00:13:40,903 --> 00:13:45,574 Felix Manning. Bank Nasional Red Lion. Vancorp. Ada yang tak asing? 129 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 Aku tak paham. 130 00:13:48,202 --> 00:13:50,704 Daripada membiarkan Fisk memanfaatkan kau dan FBI 131 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 untuk balas pengacara tak bersalah yang mengurungnya, 132 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 tanya apakah dia sewa pengatur bernama Felix Manning 133 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 untuk cuci uang lewat Red Lion. 134 00:13:58,462 --> 00:14:02,383 Tanya apakah dia pemilik asli perusahaan cangkang bernama Vancorp. 135 00:14:03,300 --> 00:14:04,301 Untuk apa begitu? 136 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 Perusahaan itu beli Hotel Presidential. 137 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 Dari mana kau dapat itu? 138 00:14:11,559 --> 00:14:15,688 Kerjaku adalah bertanya. Pertanyaanku hanya lebih bagus. 139 00:14:16,647 --> 00:14:21,360 Contohnya, apakah tahananmu itu baru beli penjara tempat dia ditahan? 140 00:14:23,404 --> 00:14:24,738 Apakah dia beli? 141 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 Jadi, ini hanya teori? 142 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 Kau punya bukti? 143 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 Fisk memanfaatkanmu, Agen Nadeem. Begitulah dia. 144 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Jadi, tak ada? 145 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Aku ditahan? 146 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Saat ini tidak. 147 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 Berarti aku selesai menjawab pertanyaan salah. 148 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 Ini semuanya? 149 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 Semua yang bisa didapat penyelidik Felix dalam waktu singkat. 150 00:15:14,872 --> 00:15:16,749 REKAM MEDIS REMAJA TERTUTUP 151 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 Ini butuh waktu. 152 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 Aku bawa buku audio. 153 00:15:42,816 --> 00:15:47,154 INSTITUT PSIKIATRI RIVIERA PASIEN MASUK - BAGIAN B 154 00:15:52,993 --> 00:15:56,080 TRANSKRIP SESI PASIEN NAMA PASIEN - BENJAMIN POINDEXTER 155 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 TRANSKRIP SESI #1 156 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 Dex, siap? 157 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Pertandingan dimulai 20 menit lagi. Macet. Kita harus bergegas. 158 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 Ada apa? Kau bahkan tak kenakan seragam? 159 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 RUMAH ANAK LAKI-LAKI LYNDHURST 160 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 Kau baik-baik saja? 161 00:16:40,624 --> 00:16:42,084 Ada masalah? 162 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 Apakah kepala sekolah tahu kau melubangi tumpukan batanya? 163 00:16:47,965 --> 00:16:49,174 Dia tak suka itu. 164 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 Jika dia memarahimu, beri tahu aku. 165 00:16:54,346 --> 00:16:55,764 Latihan yang bagus. 166 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 Aku membelikanmu sesuatu. 167 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 Seharusnya setelah pertandingan... 168 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Kulit asli. 169 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 Sakunya kulit kerbau dan telapaknya kulit sapi, 170 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 sehingga lembut. 171 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Cobalah. 172 00:17:23,125 --> 00:17:26,503 Pelempar hebat butuh alat bagus. 173 00:17:27,713 --> 00:17:29,590 Ayo, mari lenturkan. 174 00:17:33,010 --> 00:17:34,261 Tunggu. 175 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 Boleh kutunjukkan kuda-kuda baruku? 176 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 Baiklah, Tukang Pamer. 177 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 Mari kita lihat. 178 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 Kau hebat, Dex. Terus berikan lemparan sulit. 179 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Strike! 180 00:18:12,758 --> 00:18:13,801 Strike! 181 00:18:15,177 --> 00:18:16,553 Strike! 182 00:18:17,137 --> 00:18:18,597 Strike! 183 00:18:20,057 --> 00:18:21,266 Strike! 184 00:18:22,976 --> 00:18:26,897 Baik, Nak, selesai. Mari istirahatkan lenganmu. 185 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Kau menarikku? 186 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 Kanon akan selesaikan. 187 00:18:30,692 --> 00:18:33,362 Tetapi tak ada yang memukul bolaku. 188 00:18:33,445 --> 00:18:36,073 Aku tahu. Kau hebat. Tak diragukan lagi. 189 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 Tetapi anak lain harus diberi giliran. 190 00:18:38,659 --> 00:18:43,247 Kau tak boleh begitu. Tak adil! Biarkan aku tetap bermain. 191 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Tetaplah tenang, ya? 192 00:18:45,624 --> 00:18:47,251 Tarik napas dalam. 193 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 Hirup banyak udara. 194 00:18:50,170 --> 00:18:52,047 Aku harus... 195 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 Aku harus teruskan. 196 00:18:54,258 --> 00:18:58,262 Jika lemparanku sempurna saat bertanding, mungkin mereka... 197 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Dex... 198 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 lemparanmu bisa saja selalu sempurna. 199 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 Tetapi orang tuamu tak akan kembali. 200 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Baiklah. 201 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 Duduklah. 202 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 Belilah es lilin. 203 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 Kita bicara nanti. 204 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 Sejauh ini menyenangkan, bukan? 205 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 Bicara seperti ini. 206 00:20:23,639 --> 00:20:25,682 Kini kita lebih saling mengenal, 207 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 mungkin kita bisa bicarakan Pelatih Bradley. 208 00:20:28,602 --> 00:20:31,355 REKAM 209 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 Apa yang terjadi di lapangan? 210 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Itu membuatmu merasakan apa? 211 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 Sedih? 212 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 Mungkin agak takut? 213 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 Aku tak sedih. 214 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 Menurutmu kenapa tidak? 215 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 Dia menyebalkan. 216 00:20:51,541 --> 00:20:52,626 Maksudmu? 217 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 Kenapa Pelatih Bradley menyebalkan? 218 00:20:57,506 --> 00:20:59,383 Aku tak dibiarkan berbuat yang kumau. 219 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Dia tak tahu apa pun tentang melempar. 220 00:21:02,427 --> 00:21:06,431 Dia lama menjadi pelatihmu. Dia selalu menyebalkan? 221 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 Lalu tahun lalu saat kau dijadikan pemain terbaik? 222 00:21:09,393 --> 00:21:10,936 Saat itu dia menyebalkan? 223 00:21:11,019 --> 00:21:13,188 Tidak. Dahulu dia asyik. 224 00:21:19,403 --> 00:21:20,529 GANGGUAN KEPRIBADIAN AMBANG 225 00:21:20,612 --> 00:21:22,823 Dex, katakan... 226 00:21:22,906 --> 00:21:24,449 Jujurlah. 227 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 Kita suka kejujuran. 228 00:21:30,038 --> 00:21:32,916 Saat kau pukul Pelatih Bradley, 229 00:21:34,710 --> 00:21:36,503 apakah itu kecelakaan? 230 00:21:39,214 --> 00:21:42,426 Apa pun yang kau katakan tetap di antara kita. Itu hukum. 231 00:21:48,265 --> 00:21:49,641 Tidak. 232 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Bukan kecelakaan. 233 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Aku dalam masalah? 234 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 Tidak. 235 00:22:03,613 --> 00:22:04,614 Tidak. 236 00:22:04,698 --> 00:22:05,782 KECENDERUNGAN PSIKOPAT 237 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 Itu bukan salahmu. 238 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 Tetapi baru kukatakan bahwa aku sengaja melakukannya. 239 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 Bukan berarti itu salahmu. 240 00:22:14,416 --> 00:22:16,585 Membingungkan, bukan? 241 00:22:17,377 --> 00:22:19,463 Mari kujelaskan begini. 242 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 Ini kau, bukan? 243 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 Ya. 244 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 Ini bagus. 245 00:22:26,345 --> 00:22:28,305 Tetapi kau lihat kau sendiri saja? 246 00:22:29,056 --> 00:22:32,351 Hanya kau, dikelilingi kekosongan ini. 247 00:22:34,186 --> 00:22:37,564 Begitu selama hampir seumur hidupmu, bukan? 248 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 Ya. 249 00:22:40,359 --> 00:22:43,653 Kebanyakan anak punya ayah atau ibu 250 00:22:43,737 --> 00:22:47,532 untuk mengajarkan salah dan benar, menunjukkan cara bersikap. 251 00:22:49,534 --> 00:22:52,913 Orang tuaku kebanyakan memarahi aku. 252 00:22:52,996 --> 00:22:53,955 Ya. 253 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 Lalu mereka meninggal. 254 00:22:56,291 --> 00:22:58,919 Ada hal-hal yang tak pernah kau pelajari. 255 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 Paham? 256 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Bukan salahmu. 257 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 Kabar baiknya, kini kau punya aku. 258 00:23:07,636 --> 00:23:13,183 Kita ada banyak tugas, tetapi kurasa akan asyik. 259 00:23:14,434 --> 00:23:17,521 Kita akan tetapkan beberapa kerutinan, 260 00:23:18,647 --> 00:23:20,148 belajar tetap tenang. 261 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 Pertama-tama, kita berlatih empati. 262 00:23:24,486 --> 00:23:25,487 Apa itu? 263 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 Bersikap baik hati kepada orang saat mereka menderita. 264 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 Contohnya, kucingku sakit tadi pagi dan aku sedih. 265 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 Kau akan katakan apa? 266 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Contohnya, "Aku ikut sedih. Itu terdengar sulit." 267 00:23:43,463 --> 00:23:46,508 Aku ikut sedih. Itu terdengar sangat sulit. 268 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Lihat itu! 269 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 Kau bahkan tambahkan "sangat". 270 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 Aku suka orang yang cepat belajar. 271 00:23:55,559 --> 00:23:59,688 Kurasa kita akan menjadi tim yang baik. 272 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Tak ada yang lebih tepat untuk merayakan selain sampanye, bukan? 273 00:24:08,780 --> 00:24:12,451 Ini tepatnya cava. 274 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Sampanye Spanyol. 275 00:24:14,911 --> 00:24:19,249 Hadiah perpisahan dari ahli kiropraktik di ujung lorong. 276 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 Besok hari terakhirku di gedung ini. 277 00:24:24,588 --> 00:24:25,630 Ini. Silakan. 278 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 Usiaku belum 21 tahun. 279 00:24:28,550 --> 00:24:29,801 Itu bagus. 280 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 Ini hari yang sulit. 281 00:24:43,523 --> 00:24:45,484 Ada banyak perpisahan. 282 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Banyak... 283 00:24:49,279 --> 00:24:51,114 klien lama. 284 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 Itu sulit. 285 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 Itu sangat sulit. 286 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Lalu ada ini, 287 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 sesi terakhir kita bersama, 288 00:25:05,295 --> 00:25:08,298 aku telah menakutkan ini sejak prognosisku. 289 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 Jika begitu, jangan pergi. 290 00:25:11,551 --> 00:25:13,595 Kita bisa terus bertemu. Aku bisa semakin membaik. 291 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 Dex... 292 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 Kau tak boleh pergi. 293 00:25:17,557 --> 00:25:19,893 Kau akan baik-baik saja, Dex. 294 00:25:20,602 --> 00:25:22,354 Kita sudah bersiap untuk ini. 295 00:25:23,271 --> 00:25:26,566 Kau akan cari pekerjaan dengan struktur bagus dan kaku. 296 00:25:26,650 --> 00:25:28,735 Kau akan terus minum obat. 297 00:25:29,945 --> 00:25:34,533 Jika kau keluar jalur, kau bisa dengarkan ini. 298 00:25:36,618 --> 00:25:39,955 Ini semua sesi yang pernah kita jalani. 299 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 Dengarkan ulang. 300 00:25:43,333 --> 00:25:46,753 Saat kita mengingatkan diri akan kemajuan kita, 301 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 kecenderungan mundur berkurang. 302 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 Satu hal terakhir. 303 00:25:53,176 --> 00:25:56,888 Ini rekan kerjaku. 304 00:25:56,972 --> 00:26:02,060 Dia terapis yang baik, dengan banyak keahlian di bidangmu... 305 00:26:02,143 --> 00:26:04,396 Aku tak ingin terapis lain! 306 00:26:06,773 --> 00:26:08,483 Kau berusaha menakutiku? 307 00:26:08,567 --> 00:26:09,776 Tidak. 308 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Bukan menakutimu. 309 00:26:12,612 --> 00:26:14,531 Lalu apa niatmu? 310 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 Jujurlah. 311 00:26:18,243 --> 00:26:19,619 Aku ingin... 312 00:26:24,541 --> 00:26:26,459 Aku ingin membunuhmu. 313 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 Bicara terus. 314 00:26:28,587 --> 00:26:30,380 Kenapa kau ingin bunuh aku? 315 00:26:31,047 --> 00:26:32,841 Untuk mengakhiri deritaku? 316 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 Untuk menghukummu. 317 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 Aku tak yakin apa salahku. 318 00:26:39,472 --> 00:26:42,809 Aku ingin membunuhmu karena sekarat. 319 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 Karena meninggalkan aku. 320 00:26:48,648 --> 00:26:51,693 Kematian selalu menang, Dex. 321 00:26:53,278 --> 00:26:54,613 Pada akhirnya. 322 00:26:56,531 --> 00:27:01,536 Jika datang dengan tenang dan alami, itu bisa menjadi peristiwa indah. 323 00:27:02,621 --> 00:27:06,499 Itu sebabnya jangan pernah dipercepat dengan kekerasan. 324 00:27:12,672 --> 00:27:14,466 Aku tak bisa lakukan ini sendiri. 325 00:27:18,428 --> 00:27:23,391 Kau ingat apa yang kulakukan terakhir kali aku sendiri? 326 00:27:23,933 --> 00:27:25,393 Jika begitu, cari orang. 327 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 Aku tak ingin terapis lain! 328 00:27:27,270 --> 00:27:30,106 Orang mana pun dengan hati baik sudah cukup. 329 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Seseorang untuk diteladani. 330 00:27:35,779 --> 00:27:38,281 Kompas moralmu tak rusak, Dex. 331 00:27:38,365 --> 00:27:43,578 Hanya berfungsi lebih baik jika dipandu oleh Bintang Utara. 332 00:27:58,885 --> 00:28:01,721 NASKAH SALURAN BANTUAN 333 00:28:01,805 --> 00:28:03,723 Pencegahan Bunuh Diri, ini Dex. 334 00:28:03,807 --> 00:28:05,684 Aku bicara dengan siapa? 335 00:28:06,518 --> 00:28:09,020 Hai, Craig. Bagaimana bisa kubantu? 336 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 Aku ikut sedih. Itu sulit. Itu sangat sulit. 337 00:28:15,568 --> 00:28:18,780 Bisa ceritakan lebih jauh tentang keadaanmu? 338 00:28:18,863 --> 00:28:22,117 Itu berat untuk dihadapi. Aku senang kau menelepon. 339 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 Kerjamu bagus. 340 00:28:28,832 --> 00:28:30,500 Katakan, Craig, 341 00:28:31,167 --> 00:28:33,837 kau berpikir untuk mengambil nyawamu saat ini? 342 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 Baiklah. 343 00:28:39,175 --> 00:28:40,510 Kau punya rencana? 344 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Kau punya senjata apa, Craig? 345 00:28:56,109 --> 00:28:57,944 Aku tahu M11. 346 00:28:58,611 --> 00:29:02,031 Aku beberapa tahun masuk militer. Aku cukup mengenal M11. 347 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 Itu bisa diandalkan. 348 00:29:08,621 --> 00:29:10,790 Aku ingin bertanya, Craig. 349 00:29:11,708 --> 00:29:15,336 Jika ayah tirimu yang berengsek itu membuatmu sangat kesal, 350 00:29:16,129 --> 00:29:17,756 kenapa kau ingin bunuh diri? 351 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 Kenapa tak... 352 00:29:21,217 --> 00:29:23,470 Tarik napas dalam, Craig. 353 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 Kita akan atasi ini bersama. 354 00:29:27,974 --> 00:29:29,559 Aku tak akan ke mana pun. 355 00:30:36,376 --> 00:30:38,419 Boleh kutanya, Tn. Fisk, 356 00:30:38,503 --> 00:30:42,549 tanpa terlalu terperinci, apa inti dari semua ini? 357 00:30:48,596 --> 00:30:51,391 Saat ini, aku kambing hitam New York. 358 00:30:53,226 --> 00:30:56,062 Di bawah, para pemrotes berdoa 359 00:30:56,145 --> 00:30:58,940 agar aku dikeluarkan ke alam liar. 360 00:31:00,024 --> 00:31:04,195 Itu menarik perhatian yang menghambat rencanaku. 361 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Untungnya, orang banyak mudah dialihkan perhatiannya. 362 00:31:10,368 --> 00:31:13,913 Maka solusi atas masalahku cukup sederhana. 363 00:31:17,584 --> 00:31:19,669 Kota ini butuh penjahat baru. 364 00:31:25,049 --> 00:31:27,427 Mungkin aku telah menemukannya. 365 00:31:31,890 --> 00:31:33,850 Kau mau mulai dengan minuman? 366 00:31:39,063 --> 00:31:41,149 Tampaknya kau butuh waktu tambahan. 367 00:31:42,650 --> 00:31:44,569 Akan kuambilkan air. 368 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 Ini akan terdengar sembarang, 369 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 tetapi kau pernah bekerja di Saluran Bantuan Bunuh Diri Brooklyn? 370 00:31:52,619 --> 00:31:56,831 Ya, benar. Itu pekerjaan sulit. 371 00:31:58,166 --> 00:31:59,459 Benar. 372 00:32:00,627 --> 00:32:04,130 Mungkin kau tak ingat. Aku Julie. 373 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Dex. 374 00:32:09,969 --> 00:32:11,930 Ya, tentu saja aku mengingatmu. 375 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 Dunia sempit, ya? 376 00:32:15,266 --> 00:32:17,977 Aku belum pernah melihatmu di sini. 377 00:32:18,061 --> 00:32:21,481 Sebenarnya ini hari pertamaku. 378 00:32:21,564 --> 00:32:23,608 Aku ditawari gaji dua kali lipat 379 00:32:23,691 --> 00:32:27,195 untuk langsung mulai di sini. Aku bukan mengeluh. 380 00:32:28,863 --> 00:32:31,199 Kau sendiri? Kau menginap di hotel ini? 381 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 Tidak. Aku tinggal di sini. 382 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 Di New York, bukan di hotelnya. 383 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 FBI punya kantor di atas. 384 00:32:41,417 --> 00:32:43,294 Kami mengawasi Wilson Fisk. 385 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 Orang pemerintah. 386 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 Permisi, Nona! Halo? 387 00:32:51,844 --> 00:32:55,974 Aku harus melayani meja itu agar tak dipecat di hari pertamaku. 388 00:32:56,849 --> 00:32:58,518 Pukul berapa kau selesai? 389 00:33:00,186 --> 00:33:01,604 Satu jam lagi. 390 00:33:03,022 --> 00:33:04,857 Kau mau bertemu sesudahnya? 391 00:33:04,941 --> 00:33:06,109 Bertukar kabar? 392 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 Ya. 393 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 Itu asyik. 394 00:33:23,251 --> 00:33:28,214 Ada coppa, prosciutto, mocetta, soppressata manis. 395 00:33:28,297 --> 00:33:30,174 Makan sepuasnya. Gratis! 396 00:33:30,258 --> 00:33:33,052 Untuk siapa pun yang berjanji memilih Foggy Nelson, 397 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 saudaraku yang kurang tampan. 398 00:33:36,180 --> 00:33:37,807 Tak boleh begitu, Theo. 399 00:33:37,890 --> 00:33:41,477 Itu melanggar hukum pemilihan. Dorongan ilegal untuk memilih. 400 00:33:41,561 --> 00:33:44,272 Tetapi Ny. Wobschall tak menelepon polisi. 401 00:33:45,189 --> 00:33:46,649 Boleh pinjam pulpen? 402 00:33:55,324 --> 00:33:57,201 Itu surat suara asli, Ny. Callahan? 403 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Aku baru saja memilihmu. 404 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Tak langsung. 405 00:34:01,122 --> 00:34:05,251 Saat Wilson Fisk memicu ledakan di Hell's Kitchen, 406 00:34:05,334 --> 00:34:06,502 suamiku meninggal. 407 00:34:06,586 --> 00:34:08,880 Semua yang penting juga hilang. 408 00:34:08,963 --> 00:34:10,465 Kecuali suaraku. 409 00:34:11,632 --> 00:34:15,136 Aku mengandalkanmu, Foggy. Hajar si berengsek itu. 410 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 Akan kulakukan. Aku berjanji. 411 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 Terima kasih, Semuanya. 412 00:34:24,187 --> 00:34:26,981 Aku akan di sini hingga tutup untuk menjawab pertanyaan. 413 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 Ya, aku ada pertanyaan. 414 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Contohnya, apa bahan rahasia roti lapis Nelson's yang terkenal? 415 00:34:33,863 --> 00:34:36,240 Keju robiola lunak. 416 00:34:37,867 --> 00:34:40,828 Sempurna. Tim di kantor pasti suka. 417 00:34:41,913 --> 00:34:42,914 Aku pesan enam. 418 00:34:43,498 --> 00:34:47,001 Theo bisa bantu di meja. Ada yang lain? 419 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Ya. 420 00:34:49,087 --> 00:34:50,922 Kapan kau terakhir melihat Matt Murdock? 421 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Kau siapa? 422 00:34:59,806 --> 00:35:02,975 Mendatangi acara kampanyeku, berusaha menakutiku, 423 00:35:03,059 --> 00:35:05,311 menyebut nama temanku... 424 00:35:05,978 --> 00:35:10,191 Aku tak akan mundur dari kritikku mengenai hubungan FBI dengan Fisk! 425 00:35:12,860 --> 00:35:15,196 Tampaknya kau orang baik, Tn. Nelson. 426 00:35:16,155 --> 00:35:19,283 Peduli tentang warga. Tentang melakukan hal benar. 427 00:35:20,868 --> 00:35:22,745 Kurasa itu sebabnya kau tinggalkan Matt Murdock 428 00:35:22,829 --> 00:35:25,164 sebagai rekan hukum sejak awal. 429 00:35:25,248 --> 00:35:26,457 Aku benar? 430 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Kau kira aku akan jawab pertanyaan menyesatkan begitu? 431 00:35:31,295 --> 00:35:34,048 Agar jelas saja, kau mengakhiri rekanan kalian 432 00:35:34,132 --> 00:35:36,759 karena Tn. Murdock menerima Fisk sebagai klien? 433 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 Jika kau menyinggung satu kasus 434 00:35:39,095 --> 00:35:42,598 saat kami mewakili klien yang diduga bekerja untuk Fisk 435 00:35:42,682 --> 00:35:45,434 meski saat itu kami tak mengetahuinya, 436 00:35:45,518 --> 00:35:46,602 jawabannya tidak. 437 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 Tak ada hubungan dengan itu. 438 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 Nelson dan Murdock mewakili banyak klien 439 00:35:52,358 --> 00:35:55,862 yang semua jenis pekerjaannya etis dan legal 440 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 dan dilindungi oleh hak istimewa pengacara-klien. 441 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Kapan kau terakhir lihat Matt Murdock? 442 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 Dua malam lalu. 443 00:36:07,790 --> 00:36:08,791 Di mana? 444 00:36:08,875 --> 00:36:10,877 Bar di Hell's Kitchen. 445 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 Apa yang kalian bahas? 446 00:36:14,589 --> 00:36:16,632 Bahwa kami sudah lama tak bertemu. 447 00:36:16,716 --> 00:36:19,093 - Dia katakan akan ke mana? - Tidak. 448 00:36:19,177 --> 00:36:20,970 - Tempat kau bisa temukan dia? - Tidak. 449 00:36:21,512 --> 00:36:22,680 Dia beri tahu sesuatu? 450 00:36:23,598 --> 00:36:25,016 Bahwa dia menyesal. 451 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 Tentang apa? 452 00:36:27,852 --> 00:36:30,229 Bahwa pertemanan kami tak seperti dahulu. 453 00:36:32,064 --> 00:36:34,984 Jadi, kau tak sengaja memberinya identitas hukummu? 454 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Apa? 455 00:36:40,531 --> 00:36:41,824 Tentu tidak. 456 00:36:42,825 --> 00:36:44,118 Untuk apa kulakukan itu? 457 00:36:44,702 --> 00:36:47,997 Agar dia bisa masuk ke penjara, menggunakan KTP-mu, 458 00:36:48,080 --> 00:36:49,957 dan menghubungi geng Albania 459 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 yang terkait dengan pembunuhan sembilan agen federal. 460 00:36:54,921 --> 00:36:56,214 Aku... 461 00:36:56,839 --> 00:36:59,675 Aku tak memberinya KTP-ku. 462 00:37:00,635 --> 00:37:03,638 Aku juga tak tahu apa pun yang dia rencanakan. 463 00:37:05,473 --> 00:37:07,099 Tetapi dengan hormat, 464 00:37:07,683 --> 00:37:10,061 kurasa kau salah menilai Matt Murdock. 465 00:37:10,686 --> 00:37:12,063 Ya, baiklah, 466 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 kurasa tak begitu. 467 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Kurasa Matt Murdock menutupi kehidupan ganda. 468 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 Pengacara di siang hari, dan penjahat di malam hari. 469 00:37:23,407 --> 00:37:26,244 Kau dan Nn. Page sama-sama tahu tentang itu. 470 00:37:27,620 --> 00:37:29,455 Itu membuat kalian tak nyaman. 471 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 Dan terlibat. 472 00:37:31,332 --> 00:37:34,585 Itu sebabnya kalian bukan lagi rekan hukum atau teman. 473 00:37:34,669 --> 00:37:36,629 Karena saat dia ditangkap, 474 00:37:36,712 --> 00:37:40,174 kau tahu kau bisa dituduh sebagai komplotan kejahatannya. 475 00:37:40,258 --> 00:37:43,844 Atau jika beruntung, hanya dianggap membantu. 476 00:37:45,554 --> 00:37:48,891 Ingatkan aku, Agen Khusus Nadeem, 477 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 Matt dituduh melakukan apa? 478 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 Sejauh ini tak ada. 479 00:37:54,063 --> 00:37:55,106 Bagus. 480 00:37:56,023 --> 00:37:59,986 Berarti satu-satunya hal yang kubantu adalah kepergianmu. 481 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 Jangan lupa memilih. 482 00:38:20,256 --> 00:38:21,674 Setiap hari? 483 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 FDR Drive juga rute favoritku. 484 00:38:24,802 --> 00:38:27,305 Tak ada yang sebaik lari musim dingin di Sungai East. 485 00:38:27,888 --> 00:38:31,267 Mengingat kebiasaan olahragamu dan pekerjaan barumu, 486 00:38:31,350 --> 00:38:33,644 kau hampir seolah mengintaiku. 487 00:38:34,895 --> 00:38:36,856 Sial. Rahasia terbongkar. 488 00:38:39,400 --> 00:38:40,443 Jadi... 489 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 kenapa kau tak bekerja sosial lagi? 490 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 Aku berusaha mengejar impianku sebagai penari. 491 00:38:47,700 --> 00:38:51,662 Itu berjalan baik hingga ligamenku tercabik lagi. 492 00:38:52,246 --> 00:38:55,499 Aku ikut sedih. Itu pasti sangat sulit. 493 00:38:55,583 --> 00:38:58,085 Tetapi kau berani karena sempat mencobanya. 494 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 Aku... 495 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Aku tak punya rencana cadangan. 496 00:39:03,090 --> 00:39:06,260 Orang tuaku keliru karena mengatakan aku bisa menjadi apa pun. 497 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 Pasti senang mendengar itu, meski tak berhasil. 498 00:39:11,432 --> 00:39:15,227 Orang tuaku tak pernah begitu terlibat. 499 00:39:17,063 --> 00:39:19,523 Tetapi tampaknya kau tak butuh pesan itu. 500 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 Kau berhasil sendiri. 501 00:39:28,157 --> 00:39:32,370 Jadi, bagaimana rasanya bekerja untuk Wilson Fisk? 502 00:39:33,162 --> 00:39:37,583 Aku tak bekerja untuk dia, tetapi untuk pemerintah federal. 503 00:39:39,794 --> 00:39:44,048 Pasti menakutkan berada sedekat itu dengan orang sangat berbahaya. 504 00:39:44,131 --> 00:39:45,508 Itulah apa adanya. 505 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 Menurutmu pembunuh seperti itu pantas mendapat peluang kedua? 506 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Kau tiga tahun bekerja di saluran bantuan. 507 00:39:54,058 --> 00:39:57,436 Kurasa kau akan percaya semua orang pantas dapat peluang kedua. 508 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Bagaimana kau tahu aku tiga tahun bekerja di sana? 509 00:40:00,064 --> 00:40:01,524 Kau hanya satu tahun di sana. 510 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 Tadi sudah kau sebut. 511 00:40:05,945 --> 00:40:07,905 Kau berhenti untuk menari balet. 512 00:40:07,988 --> 00:40:10,282 Tadi aku juga sebut balet? 513 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 Secara khusus? 514 00:40:13,285 --> 00:40:15,913 Kurasa aku hanya berasumsi. 515 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 Baiklah... 516 00:40:21,252 --> 00:40:23,879 Ini sudah larut. Aku harus pulang. 517 00:40:23,963 --> 00:40:25,381 Kau meninggalkan aku? 518 00:40:25,464 --> 00:40:27,341 Sama sekali bukan. Aku... 519 00:40:28,092 --> 00:40:29,718 Aku hanya harus beri makan anjingku. 520 00:40:29,802 --> 00:40:31,345 Kau tak punya anjing. 521 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 Bagaimana kau tahu itu? 522 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 Julie, kau salah paham. 523 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 Aku akan bayar makan malam. 524 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 Mari jalan di taman. Akan kujelaskan. 525 00:40:42,565 --> 00:40:43,691 Aku yang bayar. 526 00:40:43,774 --> 00:40:44,775 Julie. 527 00:40:45,443 --> 00:40:47,236 Kau sangat istimewa bagiku. 528 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Lepaskan aku, Dex. 529 00:40:48,779 --> 00:40:49,613 Kumohon. 530 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 Kataku, lepaskan! 531 00:41:02,501 --> 00:41:05,588 Berada di apartemen Matt, pakaiannya yang berdarah... 532 00:41:05,671 --> 00:41:06,839 Itu membuatku terkejut. 533 00:41:07,423 --> 00:41:08,340 Nadeem pandai. 534 00:41:08,424 --> 00:41:10,718 Kurasa aku memberinya cukup agar tahu sendiri. 535 00:41:10,801 --> 00:41:13,596 Tunggu. Kau beri tahu FBI Matt adalah Daredevil? 536 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Tentu tidak. 537 00:41:16,682 --> 00:41:18,601 Mereka tahu dia menutupi sesuatu. 538 00:41:18,684 --> 00:41:20,311 Tak sesuai dugaan mereka, tetapi ini buruk. 539 00:41:20,394 --> 00:41:23,063 Sangat buruk. Luar biasa buruk. Kita semua bisa masuk penjara. 540 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 Seharusnya tak kubiarkan Matt memberitahumu rahasianya. 541 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 Semua ini salahku. 542 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 Tak akan kubiarkan kau menanggung kesalahan kami. 543 00:41:30,488 --> 00:41:32,907 Aku akan buat kesepakatan agar kau dapat kekebalan. 544 00:41:32,990 --> 00:41:34,116 Foggy... 545 00:41:36,702 --> 00:41:38,204 Kau selalu melihat sisi baik orang. 546 00:41:38,287 --> 00:41:42,041 Tetapi kau begitu menjunjung sehingga tak melihat yang asli. 547 00:41:42,625 --> 00:41:45,920 Aku tak beri tahu FBI bahwa Matt adalah Daredevil. Lebih buruk dari itu. 548 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Karen, bernapaslah. 549 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 Aku dalam masalah. 550 00:41:50,216 --> 00:41:51,759 Katakan apa yang terjadi. 551 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 Sebelum itu, aku butuh hak istimewa antara pengacara dan klien. 552 00:41:57,765 --> 00:42:00,726 Baik, beri aku lima dolar. 553 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 Itu cukup. Aku adalah pengacara resmimu. 554 00:42:16,909 --> 00:42:19,328 Kau ingat sidang Healy? 555 00:42:20,579 --> 00:42:24,458 Ada pria dari CGI 556 00:42:24,542 --> 00:42:28,295 yang menawari kita banyak uang untuk menerima kasusnya? 557 00:42:28,921 --> 00:42:30,798 Aku tak bisa lupa orang aneh itu. 558 00:42:31,590 --> 00:42:33,300 Namanya James Wesley. 559 00:42:34,385 --> 00:42:35,719 Dia bekerja untuk Fisk. 560 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 Dia menghilang tak lama setelah itu, 561 00:42:38,889 --> 00:42:40,766 dan mereka menduga Matt terlibat. 562 00:42:41,600 --> 00:42:44,436 Itu gila. Matt tak ada hubungan dengan itu. 563 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 Ya. Tetapi jika diselidiki, mereka akan tahu aku terlibat. 564 00:42:48,524 --> 00:42:49,525 Apa? 565 00:42:54,071 --> 00:42:55,239 Aku membunuhnya. 566 00:43:53,255 --> 00:43:55,382 Sial. 567 00:45:06,662 --> 00:45:09,373 Senang melihatmu, Dex. Bagaimana pekanmu? 568 00:45:09,915 --> 00:45:11,667 Aku takut, dr. Mercer. 569 00:45:12,292 --> 00:45:15,087 Takut? Apa yang membuatmu takut? 570 00:46:31,121 --> 00:46:32,498 Tim Alpha mendekat. 571 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 FBI. Kembali ke dalam apartemen dan tutup pintu. 572 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Siap. 573 00:46:47,596 --> 00:46:48,889 Dobrak. 574 00:46:50,432 --> 00:46:51,433 FBI! 575 00:46:52,017 --> 00:46:53,352 Aman! 576 00:46:55,938 --> 00:46:57,231 Murdock sempat pulang. 577 00:46:58,315 --> 00:46:59,358 Belum lama ini. 578 00:47:00,192 --> 00:47:03,237 Pos komando, aman. Tersangka tak ada di sini. 579 00:47:05,197 --> 00:47:08,158 Kepolisian NY telah diberi tahu. Pencarian di seluruh kota. 580 00:47:08,242 --> 00:47:11,537 Tersangka, Matthew Murdock, dianggap bersenjata dan berbahaya. 581 00:48:18,228 --> 00:48:20,230 Terjemahan subtitel oleh Christa Sihombing