1 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 ‫- המרכז למניעת התאבדויות של ברוקלין -‬ 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,877 ‫אין גופה.‬ 3 00:01:31,758 --> 00:01:34,135 ‫אין גופה.‬ 4 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 ‫שמעתי אותך.‬ 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,604 ‫תזכיר לפליקס מנינג‬ ‫שאני לא סובל עניינים לא סגורים.‬ 6 00:01:44,687 --> 00:01:45,897 ‫כן, מר פיסק.‬ 7 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 ‫אבל סביר להניח שהגופה נשטפה בזרם.‬ 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,404 ‫אפילו אם מרדוק נחלץ מהמונית,‬ 9 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 ‫איך אדם עיוור שוחה לחוף?‬ 10 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 ‫הוא נראה לך כמו עיוור?‬ 11 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 ‫חקרנו עליו לעומק.‬ 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 ‫על עמיתיו.‬ 13 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 ‫התיעוד הרפואי והבית ספרי מאשר זאת.‬ 14 00:02:18,972 --> 00:02:22,308 ‫הכול מעיד על כך שמאט מרדוק‬ ‫התעוור בגיל תשע.‬ 15 00:02:23,268 --> 00:02:24,269 ‫כן.‬ 16 00:02:25,562 --> 00:02:26,855 ‫למרות זאת,‬ 17 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 ‫אדם שמסוגל לעשות את זה יכל לשרוד.‬ 18 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 ‫והוא איים לפגוע בקשר שלי עם ונסה.‬ 19 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 ‫הגיע הזמן שהממשל יכבד את העסקה שלנו.‬ 20 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 ‫בזכות מרשי,‬ 21 00:03:02,640 --> 00:03:05,768 ‫הסינדיקט האלבני חוסל כליל.‬ 22 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 ‫רשת הזיוף שלהם,‬ ‫פורנוגרפיית הילדים ברשת האפלה.‬ 23 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 ‫והקשר בחליסקו שמר פיסק חשף בשבוע שעבר‬ 24 00:03:15,028 --> 00:03:19,073 ‫העניק לרשות למלחמה בסמים‬ ‫חג מולד מוקדם ולבן ביותר.‬ 25 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 ‫ובתמורה לשיתוף הפעולה המתמשך שלו,‬ 26 00:03:22,202 --> 00:03:25,788 ‫משרד המשפטים‬ ‫לא יגיש כתבי אישום נגד ונסה מריאנה.‬ 27 00:03:26,331 --> 00:03:30,335 ‫מר פיסק גם זכאי לכך‬ ‫שיחזירו לו חפצים אישיים,‬ 28 00:03:30,418 --> 00:03:32,170 ‫ולתנועה תחת השגחה במלון.‬ 29 00:03:32,253 --> 00:03:35,298 ‫הוא יקבל כל מה שהציעו לו. בבוא העת.‬ 30 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 ‫העת הזאת היא עכשיו, הסוכן המיוחד נדים.‬ 31 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 ‫אלא אם תרצה שמרשי יפסיק לדבר.‬ 32 00:03:42,764 --> 00:03:46,976 ‫ה-FBI הקריב הרבה למעני.‬ 33 00:03:50,939 --> 00:03:56,402 ‫ואמשיך לשתף פעולה ולהאמין שתכבד את הבטחתך.‬ 34 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 ‫יש פושע שהעסקתי.‬ 35 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 ‫מסייע.‬ 36 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 ‫הוא הלבין והסתיר כסף בשמי,‬ 37 00:04:14,003 --> 00:04:17,674 ‫שיחד את רשויות אכיפת החוק‬ ‫ואת נציגי בית המשפט,‬ 38 00:04:17,757 --> 00:04:22,929 ‫ארגן מתן עדות שקר, זייף ראיות.‬ 39 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 ‫מי הוא?‬ 40 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 ‫עורך דין. מתיו מרדוק.‬ 41 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 42 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 ‫צוות אלפא מתקרב.‬ 43 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 ‫FBI. חזור לדירה שלך וסגור את הדלת.‬ 44 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 ‫התכונן.‬ 45 00:06:53,287 --> 00:06:54,247 ‫פרוץ.‬ 46 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 ‫FBI!‬ 47 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 ‫פנוי!‬ 48 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 ‫מרדוק היה בבית.‬ 49 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 ‫לאחרונה.‬ 50 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 ‫היה כל כך נחמד לראות אותך שוב.‬ 51 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 ‫שמרי על עצמך.‬ 52 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 ‫פליקס מנינג?‬ 53 00:07:43,045 --> 00:07:44,630 ‫לא החזרת לי טלפונים.‬ 54 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 ‫קארן פייג', מה"בולטין".‬ 55 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 ‫לפני המהדורה,‬ 56 00:07:48,301 --> 00:07:50,094 ‫אני מחויבת לאפשר לך להגיב‬ 57 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 ‫על המעורבות שלך‬ ‫בהלבנת כסף בשביל וילסון פיסק.‬ 58 00:07:58,311 --> 00:08:02,857 ‫תראה, אם תדבר איתי שלא לפרוטוקול,‬ ‫תעזור לי לחבר בין כמה נקודות,‬ 59 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 ‫אני מבטיחה שלא לערב את השם שלך.‬ 60 00:08:07,028 --> 00:08:09,655 ‫אבל רק אם תדבר איתי.‬ 61 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 ‫אתה "פותר בעיות", מר מנינג.‬ 62 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 ‫אתה פרילנסר. לקוחות אחרים, הרבה מה להפסיד.‬ 63 00:08:19,248 --> 00:08:22,960 ‫ברגע שהסיפור הזה יתפרסם, פיסק ינטוש אותך.‬ 64 00:08:24,003 --> 00:08:27,006 ‫במקומך הייתי מתחילה לדאוג לעצמי.‬ 65 00:08:28,424 --> 00:08:29,759 ‫קארן פייג'.‬ 66 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 ‫בתם של פקסטון ופנלופי.‬ 67 00:08:33,054 --> 00:08:37,141 ‫רחוב קינגס 239, פייגן קורנרס, ורמונט.‬ 68 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 ‫גרת בחדר האחורי.‬ ‫אני מנחש שאבא רצה שבתו הקטנה תהיה מוגנת.‬ 69 00:08:44,315 --> 00:08:47,193 ‫למרבה הצער הוא היה צריך‬ ‫לחשוש יותר לבנו הקטן.‬ 70 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 ‫מסוממים באמת הורסים משפחות, נכון?‬ 71 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 ‫שלא לפרוטוקול,‬ 72 00:08:55,493 --> 00:08:59,580 ‫את שוגה בנוגע לפרנסתי.‬ 73 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 ‫אני לא פותר בעיות.‬ 74 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 ‫אני מעלים אותן.‬ 75 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 ‫קארן פייג'?‬ 76 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 ‫מי אתה?‬ ‫-אל תזוזי.‬ 77 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 ‫FBI.‬ 78 00:09:49,130 --> 00:09:52,842 ‫יש לי כלי נשק בתיק. ואישור לשאת נשק נסתר.‬ 79 00:09:52,925 --> 00:09:56,679 ‫תשאירי את ידייך במקומן ופעלי לפי הוראותיי.‬ 80 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 ‫כעת תסתובבי.‬ 81 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 ‫בסדר.‬ 82 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 ‫בסדר.‬ 83 00:10:13,446 --> 00:10:14,989 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 84 00:10:16,866 --> 00:10:18,868 ‫- סרט משטרתי לא לחצות -‬ 85 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 ‫מה קרה?‬ 86 00:10:25,291 --> 00:10:26,876 ‫למה הבאתם אותי לכאן?‬ 87 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 ‫אני ביקשתי ממנו.‬ 88 00:10:30,546 --> 00:10:31,547 ‫מאט בסדר?‬ 89 00:10:33,007 --> 00:10:34,634 ‫אתה מוכן לומר לי מה קורה?‬ 90 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 ‫מיס פייג',‬ ‫אני מבין שאת שואלת שאלות לפרנסתך,‬ 91 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 ‫אבל לעת עתה, אני זה ששואל.‬ 92 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 ‫מתי שמעת לאחרונה ממאט מרדוק?‬ 93 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 ‫לפני חודשים.‬ 94 00:11:10,044 --> 00:11:12,588 ‫כבר חודשים שלא ראית אותו או דיברת איתו?‬ 95 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 ‫נכון.‬ 96 00:11:16,842 --> 00:11:19,220 ‫הוא נתן לך אינדיקציה מתי הוא יחזור?‬ 97 00:11:22,014 --> 00:11:23,015 ‫לא.‬ 98 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 ‫או אם הוא בכלל יחזור?‬ 99 00:11:27,019 --> 00:11:28,020 ‫לא.‬ 100 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 ‫אז למה שילמת את חשבונותיו?‬ 101 00:11:37,446 --> 00:11:40,032 ‫הוא חבר. מישהו היה צריך לשלם בזמן שנעדר.‬ 102 00:11:40,741 --> 00:11:45,621 ‫אז החבר שלך,‬ ‫עיוור שזה חודשים שלא דיברת איתו,‬ 103 00:11:46,038 --> 00:11:49,917 ‫פשוט קם ונעלם, ואת לא מדווחת עליו כנעדר?‬ 104 00:11:50,000 --> 00:11:52,169 ‫הנחתי שהוא יחזור כשהוא יהיה מוכן.‬ 105 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 ‫יש לך מושג למה מאט מרדוק במנוסה?‬ 106 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 ‫לא.‬ 107 00:12:07,268 --> 00:12:10,521 ‫היית מזכירה של נלסון ומרדוק.‬ 108 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 ‫מנהלת משרד.‬ 109 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 ‫ומתי החברה התחילה לעבוד בשביל וילסון פיסק?‬ 110 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 ‫מעולם לא עבדנו בשביל וילסון פיסק.‬ 111 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 ‫זאת החתימה שלך?‬ 112 00:12:27,663 --> 00:12:32,042 ‫את זוכרת שהפקדת את הצ'ק הזה‬ ‫על שכר-טרחה מחברה ששמה CGI?‬ 113 00:12:32,126 --> 00:12:37,131 ‫כן. תראה, מאט ופוגי‬ ‫טיפלו בתיק אחד בשבילם. זה הכול.‬ 114 00:12:37,214 --> 00:12:39,633 ‫לפי המקור שלי, CGI זו חברת קש של פיסק.‬ 115 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 ‫טוב, לא ידענו את זה בזמנו.‬ 116 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 ‫אבל אתם יודעים את זה עכשיו.‬ 117 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 ‫אז את מבינה שתשובתך האחרונה‬ ‫לא הייתה נכונה ברמה הטכנית?‬ 118 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 ‫בסדר, מעולם לא עבדנו ביודעין בשביל פיסק.‬ 119 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 ‫הם העסיקו אותנו דרך מישהו אחר.‬ 120 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 ‫מי?‬ 121 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 ‫איזה מנהל.‬ 122 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 ‫רגע.‬ 123 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 ‫זה היה הבחור הזה?‬ 124 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 ‫ג'יימס וסלי. את זוכרת אותו?‬ 125 00:13:22,802 --> 00:13:25,387 ‫כן. נראה לי שזה היה הוא. למה?‬ 126 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 ‫אני פשוט מנסה לחבר את החלקים.‬ 127 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 ‫בסדר. הנה עוד חלקים בשבילך לחבר.‬ 128 00:13:40,903 --> 00:13:45,574 ‫פליקס מנינג. רד ליון נשיונל בנק.‬ ‫ונקורפ. נשמע לך מוכר?‬ 129 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 ‫אני לא מבין.‬ 130 00:13:48,202 --> 00:13:50,704 ‫במקום לתת לפיסק לנצל אותך ואת ה-FBI‬ 131 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 ‫כדי לנקום בעורכי הדין שכלאו אותו,‬ 132 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 ‫אולי תשאל אותו אם הוא העסיק‬ ‫"פותר בעיות" ששמו פליקס מנינג‬ 133 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 ‫כדי להלבין כסף דרך רד ליון?‬ 134 00:13:58,796 --> 00:14:02,383 ‫שאל אותו אם הוא הבעלים האמיתיים‬ ‫של חברת קש ששמה ונקורפ.‬ 135 00:14:03,300 --> 00:14:04,301 ‫למה לי?‬ 136 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 ‫כי היא בדיוק קנתה את מלון פרזידנשל.‬ 137 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 138 00:14:11,559 --> 00:14:15,688 ‫אני מתפרנסת משאלת שאלות.‬ ‫השאלות שלי פשוט טובות משלך.‬ 139 00:14:16,647 --> 00:14:21,360 ‫למשל, האם ה"אסיר" שלך‬ ‫בדיוק קנה את הכלא שבו אתה מחזיק בו.‬ 140 00:14:23,404 --> 00:14:24,738 ‫האם הוא קנה?‬ 141 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 ‫אז מה זה? סתם תיאוריה?‬ 142 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 ‫יש לך הוכחה?‬ 143 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 ‫פיסק מנצל אותך, הסוכן נדים.‬ ‫זה מה שהוא עושה.‬ 144 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 ‫זה "לא"?‬ 145 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 ‫אני במעצר?‬ 146 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 ‫לא לעת עתה.‬ 147 00:14:40,379 --> 00:14:42,339 ‫אז גמרתי לענות לשאלות הלא נכונות.‬ 148 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 ‫זה הכול?‬ 149 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 ‫כל מה שהחוקרים של פליקס‬ ‫הצליחו לגרד בהתראה קצרה.‬ 150 00:15:14,872 --> 00:15:16,749 ‫- תיק רפואי לנוער - חתום -‬ 151 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 ‫זה ייקח כמה זמן.‬ 152 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 ‫הבאתי ספר שמע.‬ 153 00:15:42,816 --> 00:15:47,154 ‫- מוסד פסיכיאטרי ריביירה‬ ‫קליטת מטופל - חלק ב' -‬ 154 00:15:52,993 --> 00:15:56,080 ‫- תעתיקי מפגשי מטופל‬ ‫שם מטופל - בנג'מין פוינדקסטר -‬ 155 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 ‫- תעתיקי מפגש מספר אחת -‬ 156 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 ‫דקס, מוכן ללכת?‬ 157 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 ‫המשחק מתחיל בעוד 20 דקות.‬ ‫התנועה סיוט. חייבים לזוז.‬ 158 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 ‫מה קורה? אתה אפילו לא לובש מדים.‬ 159 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 ‫- בית לינדהרסט לבנים -‬ 160 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 ‫אתה בסדר, חבר?‬ 161 00:16:40,624 --> 00:16:42,084 ‫צרות בגן עדן?‬ 162 00:16:44,378 --> 00:16:47,506 ‫המנהל יודע שאתה קודח בערמת הלבנים שלו?‬ 163 00:16:47,965 --> 00:16:49,174 ‫הוא לא אוהב את זה.‬ 164 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 ‫אם הוא יעשה לך בעיות, שלח אותו אליי.‬ 165 00:16:54,346 --> 00:16:55,764 ‫זה אימון מצוין.‬ 166 00:17:00,728 --> 00:17:02,062 ‫הבאתי לך משהו קטן.‬ 167 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 ‫התכוונתי לחכות עד סוף המשחק...‬ 168 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 ‫עור טהור.‬ 169 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 ‫זה עור בן בקר בכיס ועור בקר בכף היד,‬ 170 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 ‫אז זה טוב ורך.‬ 171 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 ‫תמדוד אותה.‬ 172 00:17:23,125 --> 00:17:26,503 ‫מגיש מעולה ראוי לציוד מעולה.‬ 173 00:17:27,713 --> 00:17:29,590 ‫בוא, נכניס אותה לעניינים.‬ 174 00:17:33,010 --> 00:17:33,927 ‫חכה.‬ 175 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 ‫ממש מהר,‬ ‫אוכל להראות לך את ההגשה החדשה שלי?‬ 176 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 ‫בסדר, שוויצר.‬ 177 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 ‫נראה אותה.‬ 178 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 ‫אתה ב"זון", דקס.‬ ‫תמשיך לזרוק את הכדורים המהירים.‬ 179 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 ‫סטרייק!‬ 180 00:18:12,758 --> 00:18:13,801 ‫סטרייק!‬ 181 00:18:15,177 --> 00:18:16,553 ‫סטרייק!‬ 182 00:18:17,137 --> 00:18:18,597 ‫סטרייק!‬ 183 00:18:20,057 --> 00:18:21,266 ‫סטרייק!‬ 184 00:18:22,976 --> 00:18:26,897 ‫בסדר, חבר, תסיים. ניתן לזרוע שלך לנוח.‬ 185 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 ‫אתה מוציא אותי?‬ 186 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 ‫אתן לקנון לסיים.‬ 187 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 ‫אבל... בזכותי אף אחד לא חבט.‬ 188 00:18:33,445 --> 00:18:36,073 ‫אני יודע. אתה מעולה פה. ללא ספק.‬ 189 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 ‫אבל אני צריך לתת לילדים האחרים לשחק.‬ 190 00:18:38,659 --> 00:18:43,247 ‫אתה לא יכול. זה לא הוגן!‬ ‫אתה חייב לתת לי להמשיך.‬ 191 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 ‫קח את עצמך בידיים, בסדר?‬ 192 00:18:46,041 --> 00:18:47,251 ‫תנשום עמוק.‬ 193 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 ‫שאיפות עמוקות.‬ 194 00:18:50,170 --> 00:18:52,047 ‫אני צריך...‬ 195 00:18:52,131 --> 00:18:53,757 ‫אני צריך להמשיך.‬ 196 00:18:54,258 --> 00:18:58,262 ‫אם אזרוק משחק מושלם, אולי הם...‬ 197 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 ‫דקס...‬ 198 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 ‫תוכל לזרוק מיליארד משחקים מושלמים.‬ 199 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 ‫זה לא יחזיר את ההורים שלך.‬ 200 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 ‫בסדר.‬ 201 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 ‫לך לספסל.‬ 202 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 ‫קח קרטיב.‬ 203 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 ‫נדבר אחר כך.‬ 204 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 ‫זה היה נחמד עד עכשיו, נכון?‬ 205 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 ‫לדבר ככה.‬ 206 00:20:23,639 --> 00:20:25,682 ‫כעת משלמדנו להכיר קצת זה את זה,‬ 207 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 ‫אולי נוכל לדבר על המאמן ברדלי.‬ 208 00:20:28,602 --> 00:20:31,355 ‫- הקלט -‬ 209 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 ‫מה קרה במגרש?‬ 210 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 ‫איך זה גרם לך להרגיש?‬ 211 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 ‫עצוב?‬ 212 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 ‫אולי קצת מפוחד?‬ 213 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 ‫לא הייתי עצוב.‬ 214 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 ‫למה לא, לדעתך?‬ 215 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 ‫הוא היה מטומטם.‬ 216 00:20:51,875 --> 00:20:52,960 ‫למה?‬ 217 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 ‫במה המאמן ברדלי היה מטומטם?‬ 218 00:20:57,506 --> 00:20:59,716 ‫הוא אף פעם לא נתן לי לעשות מה שרציתי.‬ 219 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 ‫הוא לא הבין כלום בזריקות.‬ 220 00:21:02,427 --> 00:21:06,431 ‫הוא אימן אותך הרבה זמן.‬ ‫הוא תמיד התנהג אליך כמו מטומטם?‬ 221 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 ‫מה עם בשנה שעברה‬ ‫כשבחר בך לשחקן המוערך ביותר?‬ 222 00:21:09,393 --> 00:21:10,936 ‫אז הוא היה מטומטם?‬ 223 00:21:11,019 --> 00:21:13,188 ‫לא. הוא היה נהדר.‬ 224 00:21:19,403 --> 00:21:20,529 ‫- הפרעת אישיות גבולית -‬ 225 00:21:20,612 --> 00:21:22,823 ‫דקס, תגיד לי...‬ 226 00:21:22,906 --> 00:21:24,449 ‫ותדבר בכנות.‬ 227 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 ‫אנחנו אוהבים פה כנות.‬ 228 00:21:30,038 --> 00:21:32,916 ‫כשפגעת במאמן ברדלי,‬ 229 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 ‫זה קרה בטעות?‬ 230 00:21:39,214 --> 00:21:42,426 ‫כל מה שתגיד יישאר בינינו. זה החוק.‬ 231 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 ‫לא.‬ 232 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 ‫זה לא קרה בטעות.‬ 233 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 ‫אני בצרות?‬ 234 00:22:01,945 --> 00:22:04,614 ‫לא.‬ 235 00:22:04,698 --> 00:22:05,782 ‫- נטיות פסיכופתיות -‬ 236 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 ‫אתה לא אשם.‬ 237 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 ‫אבל הרגע אמרתי לך, זה היה בכוונה.‬ 238 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 ‫זה לא אומר שאתה אשם.‬ 239 00:22:14,416 --> 00:22:16,585 ‫זה מבלבל, נכון?‬ 240 00:22:17,377 --> 00:22:19,463 ‫הנה, אסביר את זה ככה.‬ 241 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 ‫זה אתה, נכון?‬ 242 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 ‫כן.‬ 243 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 ‫זה נפלא.‬ 244 00:22:26,345 --> 00:22:28,305 ‫אבל אתה רואה כמה שאתה בודד?‬ 245 00:22:29,056 --> 00:22:32,351 ‫זה רק אתה, מוקף בכל הריקנות הזאת.‬ 246 00:22:34,186 --> 00:22:37,564 ‫ככה היית מרבית חייך, נכון?‬ 247 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 ‫כן.‬ 248 00:22:40,359 --> 00:22:43,653 ‫כלומר, למרבית הילדים יש אימא או אבא‬ 249 00:22:43,737 --> 00:22:47,532 ‫שמלמדים אותם מה נכון ומה פסול,‬ ‫שמראים להם איך להתנהג.‬ 250 00:22:49,534 --> 00:22:52,913 ‫הוריי בדרך כלל התרגזו עליי.‬ 251 00:22:52,996 --> 00:22:53,955 ‫נכון.‬ 252 00:22:54,498 --> 00:22:55,749 ‫ואז הם מתו.‬ 253 00:22:56,291 --> 00:22:58,460 ‫והיו דברים שלא למדת מעולם.‬ 254 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 ‫אתה מבין?‬ 255 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 ‫אתה לא אשם.‬ 256 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 ‫חדשות טובות, עכשיו יש לך אותי.‬ 257 00:23:07,636 --> 00:23:13,183 ‫יש לנו המון עבודה,‬ ‫אבל נראה לי שזה יהיה כיף.‬ 258 00:23:14,434 --> 00:23:17,521 ‫אנחנו נקבע כמה שגרות,‬ 259 00:23:18,647 --> 00:23:20,148 ‫נלמד להישאר רגועים.‬ 260 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 ‫ולפני הכול, נעבוד על אמפתיה.‬ 261 00:23:24,486 --> 00:23:25,487 ‫מה זה?‬ 262 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 ‫זה אומר להפגין טוב לב כלפי מישהו‬ ‫כשהוא חש כאב.‬ 263 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 ‫אז למשל,‬ ‫אם החתול שלי חלה הבוקר והייתי עצובה.‬ 264 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 ‫מה היית אומר לי?‬ 265 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 ‫אולי משהו כמו, "אני מצטער. זה נשמע קשה."‬ 266 00:23:43,463 --> 00:23:46,508 ‫אני מצטער. זה נשמע ממש קשה.‬ 267 00:23:46,591 --> 00:23:47,843 ‫תראו אותך!‬ 268 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 ‫אפילו הכנסת לשם "ממש".‬ 269 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 ‫אני אוהבת אדם שלומד מהר.‬ 270 00:23:55,559 --> 00:23:59,688 ‫נראה לי שנהיה צוות נפלא, אתה ואני.‬ 271 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 ‫אין כמו לחגוג עם טיפת שמפניה, נכון?‬ 272 00:24:08,780 --> 00:24:12,451 ‫האמת היא שזה קאווה.‬ 273 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 ‫שמפניה ספרדית.‬ 274 00:24:14,911 --> 00:24:19,249 ‫זו מתנת פרידה קטנה‬ ‫מהכירופרקט בהמשך המסדרון.‬ 275 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 ‫מחר יהיה היום האחרון שלי בבניין.‬ 276 00:24:24,588 --> 00:24:25,630 ‫הנה. קח.‬ 277 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 ‫אני לא בן 21.‬ 278 00:24:28,550 --> 00:24:29,801 ‫כל הכבוד.‬ 279 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 ‫זה היה יום ממש מאתגר.‬ 280 00:24:43,523 --> 00:24:45,484 ‫די הרבה פרידות.‬ 281 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 ‫המון...‬ 282 00:24:49,279 --> 00:24:51,114 ‫לקוחות ותיקים.‬ 283 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 ‫זה קשה.‬ 284 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 ‫זה ממש קשה.‬ 285 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 ‫ואז זה,‬ 286 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 ‫המפגש האחרון שלנו,‬ 287 00:25:05,295 --> 00:25:08,298 ‫מה שפחדתי ממנו מאז הפרוגנוזה שלי.‬ 288 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 ‫אז אל תעזבי.‬ 289 00:25:11,551 --> 00:25:13,595 ‫נוכל להיפגש. אוכל להמשיך להשתפר.‬ 290 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 ‫דקס...‬ 291 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 ‫את לא יכולה לעזוב.‬ 292 00:25:17,557 --> 00:25:19,893 ‫אתה תהיה בסדר, דקס.‬ 293 00:25:21,061 --> 00:25:22,354 ‫התכוננו לזה.‬ 294 00:25:23,271 --> 00:25:26,566 ‫אתה תמצא עבודה עם מבנה טוב ומוקפד.‬ 295 00:25:26,650 --> 00:25:28,735 ‫תיקח את התרופות שלך.‬ 296 00:25:29,945 --> 00:25:34,533 ‫ואם תסטה מהמסלול, תקשיב לאלה.‬ 297 00:25:36,618 --> 00:25:39,955 ‫זו כל פגישה שהייתה לנו.‬ 298 00:25:40,539 --> 00:25:42,165 ‫תעבור על כולן שוב.‬ 299 00:25:43,333 --> 00:25:46,294 ‫כשאנחנו מזכירים לעצמנו כמה רחוק הגענו,‬ 300 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 ‫הסיכוי שנידרדר קטן יותר.‬ 301 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 ‫ודבר אחד אחרון.‬ 302 00:25:53,176 --> 00:25:56,888 ‫זה עמית שלי.‬ 303 00:25:56,972 --> 00:26:02,060 ‫הוא מטפל טוב, עם מומחיות רבה ב...‬ 304 00:26:02,143 --> 00:26:04,396 ‫אני לא רוצה מטפל אחר!‬ 305 00:26:06,773 --> 00:26:08,483 ‫אתה מנסה להפחיד אותי?‬ 306 00:26:09,025 --> 00:26:09,901 ‫לא.‬ 307 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 ‫לא להפחיד אותך.‬ 308 00:26:12,612 --> 00:26:14,531 ‫אז מה הכוונה שלך?‬ 309 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 ‫ודבר בכנות.‬ 310 00:26:18,243 --> 00:26:19,619 ‫אני רוצה...‬ 311 00:26:24,541 --> 00:26:26,459 ‫אני רוצה להרוג אותך.‬ 312 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 ‫תגיד עוד.‬ 313 00:26:28,587 --> 00:26:30,380 ‫למה אתה רוצה להרוג אותי?‬ 314 00:26:31,047 --> 00:26:32,841 ‫לשים קץ לייסוריי?‬ 315 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 ‫להעניש אותך.‬ 316 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 ‫אני לא בטוחה במה שגיתי.‬ 317 00:26:39,472 --> 00:26:42,809 ‫אני רוצה להרוג אותך כי את גוססת.‬ 318 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 ‫כי את עוזבת אותי.‬ 319 00:26:48,648 --> 00:26:51,693 ‫המוות תמיד מנצח, דקס.‬ 320 00:26:53,278 --> 00:26:54,613 ‫בסופו של דבר.‬ 321 00:26:56,531 --> 00:27:01,536 ‫אבל כשהוא בא בשקט ובטבעיות,‬ ‫הוא יכול להיות אירוע יפה.‬ 322 00:27:02,621 --> 00:27:06,499 ‫ולכן אסור להאיץ אותו עם אלימות.‬ 323 00:27:12,672 --> 00:27:14,466 ‫אני לא יכול לעשות את זה לבד.‬ 324 00:27:18,428 --> 00:27:23,391 ‫את זוכרת מה עשיתי בפעם האחרונה שהייתי לבד?‬ 325 00:27:23,933 --> 00:27:25,393 ‫אז תמצא מישהו.‬ 326 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 ‫אני לא רוצה מטפל אחר!‬ 327 00:27:27,270 --> 00:27:30,106 ‫כל אדם טוב עם לב הגון יספיק לך.‬ 328 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 ‫מישהו להעריץ.‬ 329 00:27:35,779 --> 00:27:38,281 ‫המצפן הפנימי שלך לא שבור, דקס.‬ 330 00:27:38,365 --> 00:27:43,578 ‫הוא פשוט עובד טוב יותר‬ ‫כשכוכב הצפון מכוון אותך.‬ 331 00:27:58,885 --> 00:28:01,721 ‫- תסריט קו חם -‬ 332 00:28:01,805 --> 00:28:03,723 ‫מניעת התאבדויות, כאן דקס.‬ 333 00:28:03,807 --> 00:28:05,141 ‫עם מי אני מדבר?‬ 334 00:28:06,518 --> 00:28:09,020 ‫היי, קרייג. איך אפשר לעזור לך היום?‬ 335 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 ‫אני מצטער. זה קשה. זה ממש קשה.‬ 336 00:28:15,568 --> 00:28:18,321 ‫אולי תספר לי עוד קצת על איך שאתה מרגיש?‬ 337 00:28:19,322 --> 00:28:22,117 ‫זאת באמת התמודדות קשה. אני שמח שהתקשרת.‬ 338 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 ‫אתה מדהים.‬ 339 00:28:29,457 --> 00:28:30,500 ‫ספר לי, קרייג,‬ 340 00:28:31,167 --> 00:28:33,837 ‫אתה שוקל כרגע להתאבד?‬ 341 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 ‫בסדר.‬ 342 00:28:39,175 --> 00:28:40,510 ‫יש לך תכנית?‬ 343 00:28:50,895 --> 00:28:52,522 ‫איזה מין אקדח יש לך, קרייג?‬ 344 00:28:56,109 --> 00:28:57,944 ‫אני מכיר את ה-M11.‬ 345 00:28:58,611 --> 00:29:02,031 ‫שירתי כמה שנים בצבא.‬ ‫למדתי להרגיש בנוח עם ה-M11.‬ 346 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 ‫הוא אמין.‬ 347 00:29:08,621 --> 00:29:10,790 ‫תן לי לשאול אותך שאלה, קרייג.‬ 348 00:29:11,708 --> 00:29:15,336 ‫אם האבא החורג החרא הזה מציק לך כל כך,‬ 349 00:29:16,129 --> 00:29:17,756 ‫למה לקחת את החיים שלך?‬ 350 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 ‫למה לא...‬ 351 00:29:21,217 --> 00:29:23,470 ‫תנשום עמוק, קרייג.‬ 352 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 ‫אנחנו נתגבר על זה ביחד.‬ 353 00:29:27,974 --> 00:29:29,559 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 354 00:30:36,376 --> 00:30:38,419 ‫אם אוכל לשאול, מר פיסק,‬ 355 00:30:38,503 --> 00:30:42,549 ‫בלי להיכנס לפרטים, במה מדובר?‬ 356 00:30:48,596 --> 00:30:51,391 ‫נכון לעכשיו, אני השעיר לעזאזל של ניו יורק.‬ 357 00:30:53,226 --> 00:30:56,062 ‫למטה, יש מפגינים שמתפללים‬ 358 00:30:56,145 --> 00:30:58,940 ‫כדי לגרש אותי אל השממה.‬ 359 00:31:00,024 --> 00:31:04,195 ‫תשומת הלב שזה מושך אליי מפריעה לתכנית שלי.‬ 360 00:31:05,947 --> 00:31:08,950 ‫למרבה המזל, ניתן להסיח את דעת הקהל בקלות.‬ 361 00:31:10,368 --> 00:31:13,913 ‫מכאן שהפתרון לבעיה שלי די פשוט.‬ 362 00:31:17,584 --> 00:31:19,669 ‫העיר צריכה נבל חדש.‬ 363 00:31:25,049 --> 00:31:27,427 ‫ונראה לי שאולי מצאתי אותו.‬ 364 00:31:31,890 --> 00:31:33,850 ‫תתחיל במשהו לשתות?‬ 365 00:31:39,063 --> 00:31:40,607 ‫נראה שאתה צריך עוד קצת זמן.‬ 366 00:31:42,650 --> 00:31:44,068 ‫אביא לך מים.‬ 367 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 ‫זה יישמע כאילו משום מקום,‬ 368 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 ‫אבל עבדת בקו החם למניעת התאבדויות‬ ‫של ברוקלין?‬ 369 00:31:52,619 --> 00:31:56,831 ‫כן. נכון. זה היה תפקיד קשה.‬ 370 00:31:58,166 --> 00:31:59,459 ‫נכון.‬ 371 00:32:00,627 --> 00:32:04,130 ‫אתה בטח לא זוכר אותי. אני ג'ולי.‬ 372 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 ‫דקס.‬ 373 00:32:09,969 --> 00:32:11,930 ‫כן, ברור שאני זוכר אותך.‬ 374 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 ‫עולם קטן, נכון?‬ 375 00:32:15,266 --> 00:32:17,977 ‫לא ראיתי אותך כאן בעבר.‬ 376 00:32:18,061 --> 00:32:21,481 ‫זה... היום הראשון שלי, למעשה.‬ 377 00:32:21,564 --> 00:32:23,608 ‫הציעו לי תשלום כפול אם אתפטר‬ 378 00:32:23,691 --> 00:32:27,195 ‫ואתחיל פה מיד. לא שאני מתלוננת.‬ 379 00:32:28,863 --> 00:32:31,199 ‫מה איתך? אתה משתכן במלון?‬ 380 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 ‫לא. אני גר פה.‬ 381 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 ‫בניו יורק, לא במלון.‬ 382 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 ‫ל-FBI יש משרד למעלה.‬ 383 00:32:41,417 --> 00:32:43,294 ‫אנחנו שומרים על וילסון פיסק.‬ 384 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 ‫אתה סוכן ממשלתי.‬ 385 00:32:46,297 --> 00:32:48,675 ‫סליחה, מיס! הלו?‬ 386 00:32:51,844 --> 00:32:55,473 ‫אני צריכה לעזור לשולחן ההוא‬ ‫כדי שלא יפטרו אותי ביומי הראשון.‬ 387 00:32:56,849 --> 00:32:58,518 ‫מתי את מסיימת?‬ 388 00:33:00,186 --> 00:33:01,604 ‫בעוד כשעה.‬ 389 00:33:03,022 --> 00:33:04,482 ‫רוצה לבלות ביחד אחר כך?‬ 390 00:33:04,941 --> 00:33:06,109 ‫להשלים פערים?‬ 391 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 ‫כן.‬ 392 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 ‫זה יהיה נהדר.‬ 393 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 ‫- נלסון בשרים -‬ 394 00:33:23,251 --> 00:33:28,214 ‫יש קופה, פרושוטו, מוצ'טה, סופרסאטה מתוקה.‬ 395 00:33:28,297 --> 00:33:30,174 ‫כמה שתרצו לאכול. חינם!‬ 396 00:33:30,258 --> 00:33:33,052 ‫לכל מי שמבטיח להצביע לפוגי נלסון,‬ 397 00:33:33,136 --> 00:33:35,179 ‫אחי הנאה פחות.‬ 398 00:33:36,180 --> 00:33:37,807 ‫זה אסור, תיאו.‬ 399 00:33:37,890 --> 00:33:41,477 ‫זה מפר את חוק הבחירות.‬ ‫זה עידוד לא חוקי להצביע.‬ 400 00:33:41,561 --> 00:33:44,272 ‫אני לא רואה שגברת וובשל מזעיקה משטרה.‬ 401 00:33:45,189 --> 00:33:46,649 ‫אפשר לשאול עט?‬ 402 00:33:55,324 --> 00:33:57,201 ‫זה פתק הצבעה אמיתי, גברת קלהן?‬ 403 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 ‫הרגע הצבעתי לך.‬ 404 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 ‫קול נבצר.‬ 405 00:34:01,122 --> 00:34:05,251 ‫כשווילסון פיסק‬ ‫הפעיל את חומרי הנפץ ההם בהלס קיצ'ן,‬ 406 00:34:05,334 --> 00:34:06,502 ‫שכלתי את בעלי.‬ 407 00:34:06,586 --> 00:34:08,880 ‫כל מה שחשוב, נעלם.‬ 408 00:34:08,963 --> 00:34:10,465 ‫מלבד הקול שלי.‬ 409 00:34:11,632 --> 00:34:15,136 ‫אני סומכת עליך, פוגי.‬ ‫תפוס את הבן זונה הזה.‬ 410 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 ‫אתפוס. אני מבטיח.‬ 411 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 ‫תודה לכולם.‬ 412 00:34:24,187 --> 00:34:26,981 ‫ואהיה כאן עד לשעת הסגירה כדי לענות לשאלות.‬ 413 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 ‫כן, יש לי כמה.‬ 414 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 ‫כמו, מה הרכיב הסודי‬ ‫בכריך המפורסם של "נלסון"?‬ 415 00:34:33,863 --> 00:34:36,240 ‫רוביולה רכה.‬ 416 00:34:37,867 --> 00:34:40,828 ‫מושלם. הצוות בעבודה ימות על זה.‬ 417 00:34:41,913 --> 00:34:42,914 ‫תן לי שישה.‬ 418 00:34:43,498 --> 00:34:47,001 ‫תיאו יעזור לך בדלפק. עוד משהו?‬ 419 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 ‫כן.‬ 420 00:34:49,087 --> 00:34:50,922 ‫מתי ראית את מאט מרדוק לאחרונה?‬ 421 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 ‫מי אתה?‬ 422 00:34:59,806 --> 00:35:02,975 ‫מגיע ללא הזמנה אל אירוע הקמפיין שלי,‬ ‫מנסה להפחיד אותי,‬ 423 00:35:03,059 --> 00:35:05,311 ‫מזכיר את שמות חבריי...‬ 424 00:35:05,978 --> 00:35:10,191 ‫אני לא יורד מהביקורת שלי‬ ‫בנוגע לרומן של הבולשת עם פיסק!‬ 425 00:35:12,860 --> 00:35:15,196 ‫אתה נראה לי בחור טוב, מר נלסון.‬ 426 00:35:16,155 --> 00:35:19,283 ‫חשובים לך האנשים, ולעשות את הדבר הנכון.‬ 427 00:35:21,285 --> 00:35:24,413 ‫זאת כנראה הסיבה שנפטרת ממרדוק‬ ‫כשותפך במשרד עורכי הדין.‬ 428 00:35:25,498 --> 00:35:26,457 ‫אני צודק?‬ 429 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 ‫אתה באמת חושב שאענה לכזאת שאלה מנחה?‬ 430 00:35:31,295 --> 00:35:34,048 ‫אז אבהיר, האם פירקת את השותפות שלכם‬ 431 00:35:34,132 --> 00:35:36,759 ‫משום שמר מרדוק קיבל את פיסק כלקוח?‬ 432 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 ‫אם אתה מתייחס לתיק אחד‬ 433 00:35:39,095 --> 00:35:42,598 ‫כשייצגנו לקוח שעבד, לכאורה, בשביל פיסק‬ 434 00:35:42,682 --> 00:35:44,725 ‫למרות שבזמנו לא ידענו את זה,‬ 435 00:35:45,518 --> 00:35:46,602 ‫אז התשובה היא לא.‬ 436 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 ‫זה לא היה קשור לזה.‬ 437 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 ‫נלסון ומרדוק ייצגו המון לקוחות‬ 438 00:35:52,358 --> 00:35:55,862 ‫שהעבודה למען כולם‬ ‫הייתה אתית וחוקית לחלוטין‬ 439 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 ‫והכול מוגן על ידי חיסיון עורך דין-לקוח.‬ 440 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 ‫מתי לאחרונה ראית את מאט מרדוק?‬ 441 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 ‫לפני שני לילות.‬ 442 00:36:07,790 --> 00:36:08,791 ‫איפה?‬ 443 00:36:08,875 --> 00:36:10,877 ‫בבר בהלס קיצ'ן.‬ 444 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 ‫ועל מה דיברתם?‬ 445 00:36:14,589 --> 00:36:16,632 ‫על כך שמזמן לא התראינו.‬ 446 00:36:17,258 --> 00:36:18,926 ‫הוא אמר לך לאן הוא הולך?‬ ‫-לא.‬ 447 00:36:19,010 --> 00:36:20,511 ‫איפה תוכל למצוא אותו?‬ ‫-לא.‬ 448 00:36:21,512 --> 00:36:22,680 ‫הוא אמר לך משהו?‬ 449 00:36:23,598 --> 00:36:25,016 ‫שהוא מצטער.‬ 450 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 ‫על מה?‬ 451 00:36:27,852 --> 00:36:30,229 ‫שהחברות שלנו לא מה שהייתה פעם.‬ 452 00:36:32,064 --> 00:36:34,984 ‫אז לא נתת לו ביודעין‬ ‫את תעודת עריכת הדין שלך?‬ 453 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 ‫מה?‬ 454 00:36:40,531 --> 00:36:41,824 ‫מובן שלא.‬ 455 00:36:42,825 --> 00:36:44,118 ‫למה לי?‬ 456 00:36:44,702 --> 00:36:47,997 ‫כדי שיוכל להיכנס לבית כלא בזהות שאולה‬ ‫באמצעות התעודה שלך,‬ 457 00:36:48,080 --> 00:36:49,957 ‫וליצור קשר עם כנופיה אלבנית‬ 458 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 ‫שקשורה לרצח של תשעה סוכנים פדרליים.‬ 459 00:36:54,921 --> 00:36:56,214 ‫אני...‬ 460 00:36:56,839 --> 00:36:59,675 ‫לא נתתי לו את התעודה שלי.‬ 461 00:37:00,635 --> 00:37:03,638 ‫גם לא הייתי מודע לשום דבר שהוא תכנן.‬ 462 00:37:05,473 --> 00:37:07,099 ‫אבל עם כל הכבוד,‬ 463 00:37:07,683 --> 00:37:10,061 ‫לדעתי אתה טועה לגמרי לגבי מאט מרדוק.‬ 464 00:37:10,686 --> 00:37:12,063 ‫כן, טוב,‬ 465 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 ‫לא נראה לי.‬ 466 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 ‫נראה לי שמאט מרדוק מנהל חיים כפולים.‬ 467 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 ‫עורך דין ביום ופושע בלילה.‬ 468 00:37:23,407 --> 00:37:26,244 ‫ושאתה ומיס פייג' יודעים על זה הכול.‬ 469 00:37:27,620 --> 00:37:29,455 ‫זה גורם לכם אי נוחות.‬ 470 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 ‫ולהיות שותפים לפשע.‬ 471 00:37:31,332 --> 00:37:34,585 ‫ולכן חדלתם להיות שותפים למשרד או חברים.‬ 472 00:37:34,669 --> 00:37:36,629 ‫כי ברגע שהוא ייתפס,‬ 473 00:37:36,712 --> 00:37:40,174 ‫אתה יודע שאתה תואשם כשותף לפשעיו.‬ 474 00:37:40,258 --> 00:37:43,844 ‫או אם יתמזל מזלך, רק בסיוע לדבר עבירה.‬ 475 00:37:45,554 --> 00:37:48,891 ‫תזכיר לי, הסוכן המיוחד נדים,‬ 476 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 ‫באיזה פשע מאשימים את מאט?‬ 477 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 ‫בינתיים בשום דבר.‬ 478 00:37:54,480 --> 00:37:55,314 ‫נהדר.‬ 479 00:37:56,023 --> 00:37:59,986 ‫אז בינתיים אסייע רק בהוצאתך מכאן.‬ 480 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 ‫אל תשכח להצביע.‬ 481 00:38:20,256 --> 00:38:21,674 ‫בכל יום?‬ 482 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 ‫דרך FDR זו גם הדרך האהובה עליי.‬ 483 00:38:24,802 --> 00:38:27,305 ‫אין דבר בעולם כמו לרוץ בחורף באיסט ריבר.‬ 484 00:38:27,888 --> 00:38:31,267 ‫בין הכושר שלך והעבודה החדשה שלך,‬ 485 00:38:31,350 --> 00:38:33,644 ‫זה כמעט כאילו את עוקבת אחריי.‬ 486 00:38:34,895 --> 00:38:36,856 ‫לעזאזל. הסוד נחשף.‬ 487 00:38:39,400 --> 00:38:40,443 ‫אז...‬ 488 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 ‫למה הפסקת להיות עובדת רווחה?‬ 489 00:38:44,822 --> 00:38:46,949 ‫ניסיתי להגשים את החלום להיות רקדנית.‬ 490 00:38:47,700 --> 00:38:51,662 ‫דווקא הלך די טוב‬ ‫עד שקרעתי שוב את רצועת הברך שלי.‬ 491 00:38:52,246 --> 00:38:55,499 ‫אני מצטער. זה בטח היה ממש קשה.‬ 492 00:38:55,583 --> 00:38:58,085 ‫אבל זה היה אמיץ ללכת על זה מלכתחילה.‬ 493 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 ‫אני...‬ 494 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 ‫לא הייתה לי תכנית גיבוי.‬ 495 00:39:03,090 --> 00:39:06,260 ‫הוריי טעו בכך שאמרו לי‬ ‫שאוכל להיות כל מה שארצה.‬ 496 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 ‫בטח היה נחמד לשמוע את זה,‬ ‫גם אם זה לא הסתדר.‬ 497 00:39:11,432 --> 00:39:15,227 ‫הוריי מעולם לא היו מעורבים כל כך.‬ 498 00:39:17,063 --> 00:39:19,523 ‫נשמע שגם ככה לא היית צריך את המסר הזה.‬ 499 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 ‫הצלחת נהדר לבד.‬ 500 00:39:28,157 --> 00:39:32,370 ‫אז איך זה לעבוד בשביל וילסון פיסק?‬ 501 00:39:33,162 --> 00:39:37,583 ‫אני לא עובד בשבילו.‬ ‫אני עובד בשביל הממשל הפדרלי.‬ 502 00:39:39,794 --> 00:39:44,048 ‫בטח מפחיד להיות קרוב כל כך‬ ‫למישהו מסוכן כל כך.‬ 503 00:39:44,131 --> 00:39:45,508 ‫זה מה שזה.‬ 504 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 ‫נראה לך שרוצח כזה ראוי להזדמנות שנייה?‬ 505 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 ‫עבדת בקו חם במשך שלוש שנים.‬ 506 00:39:54,058 --> 00:39:57,436 ‫נראה לי שאת מבין כולם מאמינה‬ ‫שכולם ראויים להזדמנות שנייה.‬ 507 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 ‫איך ידעת שעבדתי שם שלוש שנים?‬ 508 00:40:00,064 --> 00:40:01,524 ‫היית שם רק שנה אחת.‬ 509 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 ‫הזכרת את זה קודם.‬ 510 00:40:05,945 --> 00:40:07,905 ‫פרשת כדי לרקוד בלט.‬ 511 00:40:07,988 --> 00:40:10,282 ‫גם הזכרתי קודם בלט?‬ 512 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 ‫ספציפית?‬ 513 00:40:13,285 --> 00:40:15,913 ‫אני מניח שפשוט הנחתי.‬ 514 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 ‫בכל מקרה...‬ 515 00:40:21,252 --> 00:40:23,879 ‫מאוחר. אני צריכה ללכת הביתה.‬ 516 00:40:23,963 --> 00:40:25,381 ‫את זורקת אותי?‬ 517 00:40:25,464 --> 00:40:27,341 ‫לא, בכלל לא. אני...‬ 518 00:40:28,092 --> 00:40:29,718 ‫אני צריכה להאכיל את הכלב שלי.‬ 519 00:40:29,802 --> 00:40:30,803 ‫אין לך כלב.‬ 520 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 ‫איך אתה יודע?‬ 521 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 ‫ג'ולי, את קוראת את זה לא נכון.‬ 522 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 ‫תני לי לשלם.‬ 523 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 ‫נלך לטייל בפארק. אני אסביר.‬ 524 00:40:42,565 --> 00:40:43,691 ‫ארוחת הערב עליי.‬ 525 00:40:43,774 --> 00:40:44,775 ‫ג'ולי.‬ 526 00:40:45,443 --> 00:40:47,236 ‫את חשובה לי מאוד.‬ 527 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 ‫עזוב אותי, דקס.‬ 528 00:40:48,779 --> 00:40:49,613 ‫בבקשה.‬ 529 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 ‫אמרתי שתעזוב!‬ 530 00:41:02,501 --> 00:41:05,588 ‫רק להיות בדירה של מאט,‬ ‫ובגדיו המגואלים בדם...‬ 531 00:41:05,671 --> 00:41:06,839 ‫זה ערער אותי.‬ 532 00:41:07,423 --> 00:41:08,340 ‫נדים חכם.‬ 533 00:41:08,424 --> 00:41:10,718 ‫נתתי לו מה שהוא צריך כדי להבין את זה.‬ 534 00:41:10,801 --> 00:41:13,596 ‫רגע. סיפרת ל-FBI שמאט הוא דרדוויל?‬ 535 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 ‫לא. מובן שלא.‬ 536 00:41:16,682 --> 00:41:20,311 ‫הם יודעים שהוא מסתיר משהו.‬ ‫זה לא מה שהם חושבים, אבל זה רע.‬ 537 00:41:20,394 --> 00:41:23,063 ‫ממש רע. רע לחלוטין.‬ ‫כולנו עלולים להישלח לכלא.‬ 538 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 ‫אסור היה לי לתת למאט לספר לך את הסוד שלו.‬ 539 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 ‫אני אשם בזה.‬ 540 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 ‫לא אתן לך לשלם על הטעויות הדפוקות שלנו.‬ 541 00:41:30,488 --> 00:41:32,907 ‫אם צריך, אודה בתמורה לחסינות שלך.‬ 542 00:41:32,990 --> 00:41:34,116 ‫פוגי...‬ 543 00:41:36,702 --> 00:41:38,204 ‫אתה רואה את הטוב באנשים.‬ 544 00:41:38,287 --> 00:41:42,041 ‫אבל אתה מעריץ את כולנו כל כך‬ ‫שאתה לא מסוגל לראות מי אנחנו.‬ 545 00:41:42,625 --> 00:41:45,920 ‫לא סיפרתי ל-FBI שמאט הוא דרדוויל.‬ ‫עשיתי משהו גרוע מזה.‬ 546 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 ‫קארן, תנשמי.‬ 547 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 ‫אני בצרות.‬ 548 00:41:50,216 --> 00:41:51,759 ‫תגידי לי מה קרה.‬ 549 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 ‫אצטרך חסינות עורך דין-לקוח לפני שאוכל.‬ 550 00:41:57,765 --> 00:42:00,726 ‫בסדר, תני לי חמישה דולר.‬ 551 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 ‫מספיק טוב. רשמית אני עורך הדין שלך.‬ 552 00:42:16,909 --> 00:42:19,328 ‫זוכר את המשפט של הילי?‬ 553 00:42:20,579 --> 00:42:24,458 ‫והיה הבחור ההוא מ-CGI‬ 554 00:42:24,542 --> 00:42:28,295 ‫שהציע לנו כמות מטורפת של כסף‬ ‫כדי לטפל בתיק שלו?‬ 555 00:42:28,921 --> 00:42:30,798 ‫איך אוכל לשכוח את היצור ההוא?‬ 556 00:42:31,590 --> 00:42:33,300 ‫שמו ג'יימס וסלי.‬ 557 00:42:34,385 --> 00:42:35,719 ‫הוא עבד בשביל פיסק.‬ 558 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 ‫מעט לאחר מכן הוא נעלם,‬ 559 00:42:38,889 --> 00:42:40,766 ‫והם חושבים שמאט היה קשור לזה.‬ 560 00:42:41,600 --> 00:42:44,436 ‫זה מטורף. מאט לא היה קשור לזה.‬ 561 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 ‫אני יודעת. אבל אם ימשיכו לחקור,‬ ‫הם יגלו שאני כן.‬ 562 00:42:48,524 --> 00:42:49,525 ‫מה?‬ 563 00:42:54,071 --> 00:42:55,239 ‫אני הרגתי אותו.‬ 564 00:43:53,255 --> 00:43:54,340 ‫שיט.‬ 565 00:45:06,662 --> 00:45:09,373 ‫טוב לראות אותך, דקס. איך היה השבוע שלך?‬ 566 00:45:09,915 --> 00:45:11,667 ‫אני פוחד, ד"ר מרסר.‬ 567 00:45:12,292 --> 00:45:15,087 ‫פוחד? למה אתה פוחד?‬ 568 00:46:31,121 --> 00:46:32,498 ‫צוות אלפא מתקרב.‬ 569 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 ‫FBI. חזור לדירה שלך וסגור את הדלת.‬ 570 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 ‫התכונן.‬ 571 00:46:47,596 --> 00:46:48,889 ‫פרוץ.‬ 572 00:46:50,432 --> 00:46:51,433 ‫FBI!‬ 573 00:46:52,017 --> 00:46:53,352 ‫פנוי!‬ 574 00:46:55,938 --> 00:46:57,231 ‫מרדוק היה בבית.‬ 575 00:46:58,315 --> 00:46:59,358 ‫לאחרונה.‬ 576 00:47:00,192 --> 00:47:03,237 ‫עמדת פיקוד, הכול נקי. החשוד לא פה.‬ 577 00:47:05,197 --> 00:47:08,158 ‫משטרת ניו יורק עודכנה. חיפוש ברחבי העיר.‬ 578 00:47:08,242 --> 00:47:11,537 ‫החשוד מתיו מרדוק נחשב חמוש ומסוכן.‬ 579 00:48:18,228 --> 00:48:20,230 ‫תרגום כתוביות: אורנה יגאלוביץ'‬