1 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 CENTRE DE PRÉVENTION DU SUICIDE DE BROOKLYN 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,877 Il n'y a pas de cadavre. 3 00:01:31,758 --> 00:01:33,593 Il n'y a pas de cadavre. 4 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Je vous ai entendu. 5 00:01:40,809 --> 00:01:44,604 Rappelez à Felix Manning que je ne tolère pas le travail inachevé. 6 00:01:44,854 --> 00:01:45,897 Bien, M. Fisk. 7 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 Le corps a dû être balayé par le courant. 8 00:01:51,319 --> 00:01:53,404 Même s'il est sorti du taxi, 9 00:01:53,488 --> 00:01:56,157 comment un aveugle rejoindrait-il la berge ? 10 00:01:58,576 --> 00:02:01,121 À votre avis, il est aveugle ? 11 00:02:11,881 --> 00:02:13,716 Nous avons fait une enquête rigoureuse. 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,051 Ses partenaires. 13 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Dossiers médical et scolaire, tout concorde. 14 00:02:18,972 --> 00:02:22,308 Tout confirme que Matt Murdock a perdu la vue à neuf ans. 15 00:02:25,562 --> 00:02:26,855 Néanmoins, 16 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 un homme capable de ça a pu survivre. 17 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 Et il a menacé de se mettre entre Vanessa et moi. 18 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 Il est temps pour le gouvernement de tenir parole. 19 00:03:01,181 --> 00:03:02,557 Grâce à mon client, 20 00:03:02,807 --> 00:03:05,768 la mafia albanaise est entièrement éliminée. 21 00:03:06,311 --> 00:03:10,815 Leur réseau de contrefaçon, leur pédopornographie sur le Dark Web. 22 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 Et leur contact à Jalisco révélé par M. Fisk la semaine passée 23 00:03:15,028 --> 00:03:19,073 a permis à la brigade des Stups de vivre une saison blanche avant l'heure. 24 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 En échange de sa coopération, 25 00:03:22,202 --> 00:03:25,788 la Justice ne portera pas plainte contre Vanessa Marianna. 26 00:03:26,331 --> 00:03:30,168 M. Fisk a aussi droit à la restitution de certains effets personnels, 27 00:03:30,251 --> 00:03:32,295 et à des déplacements surveillés dans l'hôtel. 28 00:03:32,378 --> 00:03:35,298 Il aura tout ce qu'on a promis. En temps voulu. 29 00:03:35,381 --> 00:03:37,842 C'est-à-dire maintenant, agent spécial Nadeem. 30 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 Sauf si vous désirez que mon client cesse de parler. 31 00:03:42,764 --> 00:03:46,976 Le FBI a fait un grand sacrifice pour moi. 32 00:03:50,939 --> 00:03:56,402 Je continue de coopérer et vous fais confiance pour tenir parole. 33 00:04:03,326 --> 00:04:05,912 J'ai eu recours à un criminel. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 Un conseiller. 35 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 En mon nom, il a blanchi et dissimulé de l'argent, 36 00:04:14,003 --> 00:04:17,674 acheté des policiers et des magistrats, 37 00:04:17,757 --> 00:04:22,929 orchestré de faux témoignages, fabriqué des preuves. 38 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Qui est-ce ? 39 00:04:28,768 --> 00:04:31,813 Un avocat. Matthew Murdock. 40 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 41 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 Équipe Alpha en place. 42 00:06:43,236 --> 00:06:45,947 FBI. Rentrez chez vous et fermez la porte. 43 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Préparez-vous. 44 00:06:53,287 --> 00:06:54,247 Enfoncez. 45 00:06:57,750 --> 00:06:58,751 FBI ! 46 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 Personne ! 47 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 Murdock est passé chez lui. 48 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 Récemment. 49 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 Ravie de vous avoir revu. 50 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Prenez soin de vous. 51 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Felix Manning ? 52 00:07:43,045 --> 00:07:44,881 Vous ne m'avez pas rappelée. 53 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Karen Page, du Bulletin. 54 00:07:47,300 --> 00:07:50,094 Avant la parution, je vous donne l'occasion de vous exprimer 55 00:07:50,178 --> 00:07:53,222 sur votre implication dans le blanchiment d'argent pour Wilson Fisk. 56 00:07:59,937 --> 00:08:02,857 Si vous me parlez en off et m'aidez à reconstituer le puzzle, 57 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 je promets de ne pas parler de vous. 58 00:08:07,195 --> 00:08:09,655 Mais seulement si vous me parlez. 59 00:08:11,532 --> 00:08:14,368 Résolution de problèmes. 60 00:08:15,703 --> 00:08:19,165 En free-lance. Avec d'autres clients, et beaucoup à perdre. 61 00:08:19,248 --> 00:08:22,960 Une fois l'article paru, Fisk vous lâchera. 62 00:08:24,003 --> 00:08:27,006 Si j'étais vous, je sauverais ma peau. 63 00:08:28,424 --> 00:08:29,759 Karen Page. 64 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 Fille de Paxton et Penelope. 65 00:08:33,054 --> 00:08:37,141 239 Kings Road, Fagan Corners, Vermont. 66 00:08:38,476 --> 00:08:42,980 Votre chambre, celle du fond. Papa voulait que sa fille soit en sécurité. 67 00:08:44,315 --> 00:08:47,193 Mais il aurait dû se soucier davantage de son petit garçon. 68 00:08:48,653 --> 00:08:51,739 Un toxico, ça détruit une famille, pas vrai ? 69 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 En off, 70 00:08:55,493 --> 00:08:59,580 vous vous trompez sur ma profession. 71 00:09:00,790 --> 00:09:02,250 Je ne résous pas les problèmes. 72 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 Je les fais disparaître. 73 00:09:40,204 --> 00:09:41,581 Karen Page ? 74 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 - Qui êtes-vous ? - Ne bougez pas. 75 00:09:46,711 --> 00:09:47,712 FBI. 76 00:09:49,130 --> 00:09:52,842 J'ai une arme dans mon sac. Et un permis. 77 00:09:52,925 --> 00:09:56,137 Maintenez vos mains où elles sont et suivez mes instructions. 78 00:09:57,972 --> 00:09:58,931 Retournez-vous. 79 00:10:13,446 --> 00:10:14,989 Que me voulez-vous ? 80 00:10:16,866 --> 00:10:18,868 ACCÈS INTERDIT - POLICE 81 00:10:23,164 --> 00:10:24,248 Que s'est-il passé ? 82 00:10:25,291 --> 00:10:26,876 Pourquoi m'amener ici ? 83 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 C'est à ma demande. 84 00:10:30,713 --> 00:10:31,547 Matt va bien ? 85 00:10:33,174 --> 00:10:34,634 Je peux savoir ce qui se passe ? 86 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 Je sais que votre métier est de poser des questions, 87 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 mais là, c'est moi qui les pose. 88 00:11:04,538 --> 00:11:06,624 Quand avez-vous eu des nouvelles de M. Murdock ? 89 00:11:08,959 --> 00:11:09,960 Il y a des mois. 90 00:11:10,044 --> 00:11:12,922 Vous ne l'avez pas vu et ne lui avez pas parlé depuis des mois ? 91 00:11:13,297 --> 00:11:14,298 Non. 92 00:11:16,842 --> 00:11:19,220 Il vous a dit quand il reviendrait ? 93 00:11:22,014 --> 00:11:23,015 Non. 94 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 Ou s'il allait revenir ? 95 00:11:27,186 --> 00:11:28,020 Non. 96 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 Alors pourquoi payer ses factures ? 97 00:11:37,446 --> 00:11:40,032 C'est un ami. Il fallait le faire en son absence. 98 00:11:40,741 --> 00:11:45,621 Votre ami, un aveugle à qui vous n'avez pas parlé depuis des mois, 99 00:11:45,705 --> 00:11:49,917 disparaît, et vous ne déclarez pas sa disparition à la police ? 100 00:11:50,000 --> 00:11:52,169 J'ai pensé qu'il reviendrait une fois prêt. 101 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 Avez-vous une idée de pourquoi il serait en fuite ? 102 00:12:04,223 --> 00:12:05,224 Non. 103 00:12:07,268 --> 00:12:10,521 Vous avez été secrétaire pour Nelson et Murdock. 104 00:12:10,604 --> 00:12:12,148 Chef de bureau. 105 00:12:13,107 --> 00:12:15,860 Quand le cabinet s'est-il mis à travailler pour Wilson Fisk ? 106 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 On n'a jamais travaillé pour Wilson Fisk. 107 00:12:25,870 --> 00:12:27,580 Est-ce votre signature ? 108 00:12:27,663 --> 00:12:32,042 Vous souvenez-vous avoir déposé ce chèque d'acompte de la société CGI ? 109 00:12:32,126 --> 00:12:37,131 Oui. Matt et Foggy ont géré une affaire pour eux. C'est tout. 110 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 Selon mes sources, CGI était une société écran de Fisk. 111 00:12:39,759 --> 00:12:41,635 On l'ignorait à l'époque. 112 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 Mais maintenant, vous le savez. 113 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 Vous voyez que votre dernière réponse n'était pas vraiment exacte ? 114 00:12:49,477 --> 00:12:52,146 On n'a jamais travaillé pour Fisk en connaissance de cause. 115 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 Ils nous ont recrutés par un intermédiaire. 116 00:12:54,398 --> 00:12:55,232 Qui ça ? 117 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 Un dirigeant. 118 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 Attendez. 119 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 Serait-ce cet homme ? 120 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 James Wesley. Vous vous souvenez de lui ? 121 00:13:22,802 --> 00:13:25,387 Oui. Je crois que c'est lui. Pourquoi ? 122 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 J'essaie de reconstituer le puzzle. 123 00:13:35,439 --> 00:13:39,026 Voici d'autres pièces du puzzle pour vous. 124 00:13:40,903 --> 00:13:45,574 Felix Manning. Red Lion National Bank. Vancorp. Ça vous dit quelque chose ? 125 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 Je ne vous suis pas. 126 00:13:48,202 --> 00:13:50,704 Au lieu de laisser Fisk se servir du FBI 127 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 contre des avocats innocents qui l'ont mis en prison, 128 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 pourquoi ne pas lui demander s'il a recruté un certain Felix Manning 129 00:13:56,252 --> 00:13:58,379 pour blanchir de l'argent par Red Lion ? 130 00:13:58,462 --> 00:14:02,383 Demandez-lui s'il possède la société écran Vancorp. 131 00:14:03,300 --> 00:14:04,301 Pourquoi ferais-je ça ? 132 00:14:04,385 --> 00:14:06,720 Car elle vient d'acheter le Presidential Hotel. 133 00:14:09,056 --> 00:14:10,724 D'où tenez-vous ça ? 134 00:14:11,559 --> 00:14:15,688 Mon métier, c'est de poser des questions. Elles sont meilleures que les vôtres. 135 00:14:16,647 --> 00:14:21,360 Votre "prisonnier" a-t-il acheté la prison dans laquelle vous l'avez placé ? 136 00:14:23,404 --> 00:14:24,738 A-t-il acheté ? 137 00:14:25,364 --> 00:14:28,200 C'est quoi, ça ? Une hypothèse ? 138 00:14:29,118 --> 00:14:30,286 Avez-vous des preuves ? 139 00:14:30,369 --> 00:14:33,289 Fisk vous utilise. C'est comme ça qu'il fonctionne. 140 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Alors, c'est non ? 141 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Est-ce que vous m'arrêtez ? 142 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Pas pour le moment. 143 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 Alors j'arrête de répondre aux mauvaises questions. 144 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 Tout est là ? 145 00:15:05,863 --> 00:15:09,491 Tout ce que les enquêteurs de Felix ont pu trouver rapidement. 146 00:15:14,872 --> 00:15:16,749 DOSSIER MÉDICAL CONFIDENTIEL DE MINEUR 147 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 J'en ai pour un moment. 148 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 J'ai apporté un livre audio. 149 00:15:42,816 --> 00:15:47,154 INSTITUT PSYCHIATRIQUE RIVIERA ADMISSION PATIENT 150 00:15:52,993 --> 00:15:56,080 TRANSCRIPTION DES SÉANCES DU PATIENT BENJAMIN POINDEXTER 151 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 SÉANCE N° 1 152 00:16:23,357 --> 00:16:24,692 Tu es prêt, Dex ? 153 00:16:24,775 --> 00:16:28,028 Le match est dans 20 minutes. Il y a de la circulation. Il faut filer. 154 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 Que se passe-t-il ? Tu n'es pas en tenue ? 155 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 FOYER POUR GARÇONS 156 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 Ça va ? 157 00:16:40,624 --> 00:16:42,084 Tu as des problèmes ? 158 00:16:44,128 --> 00:16:47,881 Le directeur sait que tu fais des trous dans son mur ? 159 00:16:47,965 --> 00:16:49,174 Il n'aime pas ça. 160 00:16:51,885 --> 00:16:54,263 S'il t'embête, envoie-le-moi. 161 00:16:54,346 --> 00:16:55,764 C'est un super entraînement. 162 00:17:00,728 --> 00:17:02,688 Je t'ai apporté quelque chose. 163 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 J'allais attendre la fin du match... 164 00:17:10,070 --> 00:17:11,655 Tout en cuir. 165 00:17:11,739 --> 00:17:14,742 Peau de bœuf dans la poche et vachette dans la paume, 166 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 donc c'est tout doux. 167 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Essaie-le. 168 00:17:23,125 --> 00:17:26,503 Un lanceur champion mérite un équipement de champion. 169 00:17:27,713 --> 00:17:29,590 Allons l'inaugurer. 170 00:17:33,010 --> 00:17:34,261 Attendez. 171 00:17:34,845 --> 00:17:37,514 Je peux vous montrer mon nouveau coup ? 172 00:17:41,685 --> 00:17:42,936 D'accord. 173 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 Voyons ça. 174 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 Concentre-toi, Dex. Envoie tes missiles. 175 00:18:09,129 --> 00:18:10,464 Prise ! 176 00:18:12,758 --> 00:18:13,801 Prise ! 177 00:18:22,976 --> 00:18:26,897 Allez, remballe tout. Va reposer ton bras. 178 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Vous me sortez ? 179 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 Je vais laisser Kanon finir. 180 00:18:30,692 --> 00:18:33,362 Mais... personne n'a réussi à frapper. 181 00:18:33,445 --> 00:18:36,073 Je sais. Tu déchires. Aucun doute. 182 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 Mais je dois laisser les autres jouer un peu. 183 00:18:38,659 --> 00:18:43,247 Vous ne pouvez pas. Ce n'est pas juste ! Il faut me laisser continuer. 184 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Ressaisis-toi, d'accord ? 185 00:18:45,916 --> 00:18:47,251 Respire un bon coup. 186 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 De grandes bouffées. 187 00:18:50,170 --> 00:18:52,047 J'ai besoin... 188 00:18:52,131 --> 00:18:54,174 J'ai besoin de continuer. 189 00:18:54,258 --> 00:18:58,262 Si je fais un match parfait, alors ils pourront... 190 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Dex... 191 00:19:08,230 --> 00:19:10,941 Même si tu fais mille matches parfaits, 192 00:19:11,900 --> 00:19:13,652 tes parents ne reviendront pas. 193 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 Va sur le banc. 194 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 Prends-toi une glace. 195 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 On parlera après. 196 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 C'est sympa jusqu'ici, non ? 197 00:20:21,261 --> 00:20:22,471 De discuter comme ça. 198 00:20:23,639 --> 00:20:25,682 Maintenant qu'on se connaît un peu, 199 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 j'aimerais parler du coach Bradley. 200 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 Que s'est-il passé sur le terrain ? 201 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Qu'as-tu ressenti ? 202 00:20:39,571 --> 00:20:40,572 De la tristesse ? 203 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 Tu as eu un peu peur ? 204 00:20:44,826 --> 00:20:46,620 Je n'étais pas triste. 205 00:20:46,703 --> 00:20:48,622 Pourquoi, à ton avis ? 206 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 C'était un con. 207 00:20:51,541 --> 00:20:52,626 Comment ça ? 208 00:20:53,252 --> 00:20:55,087 En quoi le coach Bradley était un con ? 209 00:20:57,506 --> 00:20:59,716 Il ne me laissait jamais faire ce que je voulais. 210 00:21:00,050 --> 00:21:02,344 Il y connaissait que dalle au lancer. 211 00:21:02,427 --> 00:21:06,431 Il a été ton coach longtemps. Il a toujours été con avec toi ? 212 00:21:06,515 --> 00:21:09,309 Et l'an passé, quand il t'a nommé meilleur joueur ? 213 00:21:09,393 --> 00:21:10,936 Il était con, aussi ? 214 00:21:11,019 --> 00:21:13,188 Non. Avant, il était super. 215 00:21:19,403 --> 00:21:20,654 TROUBLE DE LA PERSONNALITÉ LIMITE 216 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 Dex, dis-moi... 217 00:21:22,906 --> 00:21:24,449 Et sois franc. 218 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 On aime la franchise, ici. 219 00:21:30,038 --> 00:21:32,916 Quand tu as frappé le coach Bradley, 220 00:21:35,127 --> 00:21:36,503 c'était par accident ? 221 00:21:39,214 --> 00:21:42,426 Ce que tu dis reste entre nous. C'est la loi. 222 00:21:48,265 --> 00:21:49,641 Non. 223 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Ce n'était pas par accident. 224 00:21:59,484 --> 00:22:00,819 Je vais avoir des ennuis ? 225 00:22:01,778 --> 00:22:02,779 Non. 226 00:22:04,698 --> 00:22:05,782 TENDANCES PSYCHOPATHIQUES 227 00:22:05,866 --> 00:22:06,992 Ce n'était pas ta faute. 228 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 Mais je vous l'ai dit, j'ai fait exprès. 229 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 Ce n'est pas ta faute pour autant. 230 00:22:14,416 --> 00:22:16,585 C'est difficile à comprendre, hein ? 231 00:22:17,377 --> 00:22:19,463 Je vais t'expliquer. 232 00:22:20,339 --> 00:22:22,007 C'est toi, n'est-ce pas ? 233 00:22:22,090 --> 00:22:23,050 Oui. 234 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 Ton dessin est super. 235 00:22:26,345 --> 00:22:28,305 Mais tu vois comme tu es seul ? 236 00:22:29,056 --> 00:22:32,351 Il n'y a que toi, entouré de tout ce vide. 237 00:22:34,186 --> 00:22:37,564 Ça a été comme ça quasiment toute ta vie, n'est-ce pas ? 238 00:22:39,149 --> 00:22:40,275 Oui. 239 00:22:40,359 --> 00:22:43,653 La plupart des enfants ont une maman et un papa 240 00:22:43,737 --> 00:22:47,532 qui leur enseignent le bien et le mal, qui leur montrent comment se comporter. 241 00:22:49,534 --> 00:22:52,913 Mes parents se fâchaient contre moi. 242 00:22:52,996 --> 00:22:53,955 Oui. 243 00:22:54,456 --> 00:22:55,749 Et puis ils sont morts. 244 00:22:56,291 --> 00:22:58,919 Et il y a des choses que tu n'as jamais apprises. 245 00:22:59,711 --> 00:23:00,754 Tu vois ? 246 00:23:01,296 --> 00:23:02,506 Ce n'est pas ta faute. 247 00:23:03,548 --> 00:23:06,468 La bonne nouvelle, c'est que maintenant, je suis là. 248 00:23:07,636 --> 00:23:13,183 On a beaucoup de travail, mais je crois qu'on va s'amuser. 249 00:23:14,434 --> 00:23:17,521 On va instaurer des routines, 250 00:23:18,647 --> 00:23:20,148 apprendre à rester calme. 251 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 Et tout d'abord, on va apprendre à être empathique. 252 00:23:24,653 --> 00:23:25,487 C'est quoi ? 253 00:23:25,570 --> 00:23:28,824 Ça veut dire être gentil avec quelqu'un qui souffre. 254 00:23:28,907 --> 00:23:33,495 Par exemple, ce matin, mon chat était malade, et j'étais triste. 255 00:23:34,246 --> 00:23:35,372 Que me dirais-tu ? 256 00:23:37,791 --> 00:23:42,337 Tu pourrais dire : "Je suis désolé. Ça doit être dur." 257 00:23:43,463 --> 00:23:46,508 Je suis désolé. Ça doit être vraiment dur. 258 00:23:46,591 --> 00:23:48,218 Regardez-moi ça ! 259 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 Tu as même rajouté "vraiment". 260 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 J'aime quand on apprend vite. 261 00:23:55,559 --> 00:23:59,688 On va faire une super équipe, tous les deux. 262 00:24:04,359 --> 00:24:07,612 Rien de tel que les bulles pour marquer une occasion. 263 00:24:08,780 --> 00:24:12,451 C'est un cava. 264 00:24:12,534 --> 00:24:14,077 Du champagne espagnol. 265 00:24:14,911 --> 00:24:19,249 Un petit cadeau d'adieu du chiropracteur. 266 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 Demain, c'est mon dernier jour ici. 267 00:24:24,588 --> 00:24:25,630 Tiens. Vas-y. 268 00:24:26,256 --> 00:24:27,966 Je n'ai pas 21 ans. 269 00:24:28,550 --> 00:24:29,801 C'est bien. 270 00:24:39,102 --> 00:24:42,105 La journée a été plutôt difficile. 271 00:24:43,523 --> 00:24:45,484 Il y a eu des au revoir. 272 00:24:46,943 --> 00:24:48,236 Beaucoup de... 273 00:24:49,279 --> 00:24:51,114 patients de longue date. 274 00:24:51,615 --> 00:24:52,782 C'est dur. 275 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 C'est vraiment dur. 276 00:25:00,373 --> 00:25:01,958 Et puis voilà, 277 00:25:02,959 --> 00:25:05,212 notre dernière séance, 278 00:25:05,295 --> 00:25:08,298 que je redoute depuis mon diagnostic. 279 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 Alors ne partez pas. 280 00:25:11,551 --> 00:25:13,720 Continuons à nous voir. J'irai mieux. 281 00:25:13,803 --> 00:25:15,096 Dex... 282 00:25:16,014 --> 00:25:17,474 Vous ne pouvez pas partir. 283 00:25:17,557 --> 00:25:19,893 Tu vas t'en sortir, Dex. 284 00:25:20,977 --> 00:25:22,354 On s'est préparés pour ça. 285 00:25:23,271 --> 00:25:26,566 Tu vas trouver du travail dans une bonne structure, stricte. 286 00:25:26,650 --> 00:25:28,735 Tu vas poursuivre ton traitement. 287 00:25:29,945 --> 00:25:34,533 Et si tu dérailles, tu peux écouter ces bandes. 288 00:25:36,618 --> 00:25:39,955 Chacune de nos séances. 289 00:25:40,539 --> 00:25:42,541 Réécoute-les. 290 00:25:43,333 --> 00:25:46,753 Quand on se rappelle le chemin parcouru, 291 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 on a moins tendance à régresser. 292 00:25:50,257 --> 00:25:51,841 Et une dernière chose. 293 00:25:53,176 --> 00:25:56,888 C'est un collègue. 294 00:25:56,972 --> 00:26:02,060 Un excellent thérapeute, un expert dans ta... 295 00:26:02,143 --> 00:26:04,396 Je ne veux pas d'un autre thérapeute ! 296 00:26:06,773 --> 00:26:08,483 Tu veux me faire peur ? 297 00:26:08,942 --> 00:26:09,776 Non. 298 00:26:11,236 --> 00:26:12,529 Pas vous faire peur. 299 00:26:12,612 --> 00:26:14,531 Quelle est ton intention, alors ? 300 00:26:16,074 --> 00:26:17,409 Et sois franc. 301 00:26:18,243 --> 00:26:19,619 Je veux... 302 00:26:24,541 --> 00:26:26,459 Je veux vous tuer. 303 00:26:26,543 --> 00:26:27,669 Continue. 304 00:26:28,587 --> 00:26:30,380 Pourquoi veux-tu me tuer ? 305 00:26:31,047 --> 00:26:32,841 Pour mettre fin à mon calvaire ? 306 00:26:35,218 --> 00:26:36,928 Pour vous punir. 307 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 Je ne crois pas avoir fait quelque chose de mal. 308 00:26:39,472 --> 00:26:42,809 Je veux vous tuer parce que vous mourez. 309 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 Parce que vous me quittez. 310 00:26:48,648 --> 00:26:51,693 La mort l'emporte toujours, Dex. 311 00:26:53,278 --> 00:26:54,613 À la fin. 312 00:26:56,531 --> 00:27:01,536 Mais quand elle arrive tranquillement, naturellement, elle peut être belle. 313 00:27:02,621 --> 00:27:06,499 C'est pourquoi il ne faut jamais la précipiter par la violence. 314 00:27:12,672 --> 00:27:14,466 Je ne peux pas y arriver seul. 315 00:27:18,428 --> 00:27:23,391 Vous vous rappelez ce que j'ai fait la dernière fois que j'étais tout seul ? 316 00:27:23,933 --> 00:27:25,393 Alors, trouve quelqu'un. 317 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 Je ne veux pas un autre thérapeute ! 318 00:27:27,270 --> 00:27:30,106 Toute personne ayant du cœur conviendra. 319 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Quelqu'un que tu pourras admirer. 320 00:27:36,112 --> 00:27:38,281 Ta boussole intérieure n'est pas cassée. 321 00:27:38,365 --> 00:27:43,578 Elle fonctionne mieux quand l'étoile polaire te guide. 322 00:28:01,805 --> 00:28:03,723 Prévention du suicide, ici Dex. 323 00:28:03,807 --> 00:28:05,684 Qui est en ligne ? 324 00:28:06,518 --> 00:28:09,020 Bonjour, Craig. Que puis-je faire pour t'aider ? 325 00:28:12,357 --> 00:28:14,943 Je suis désolé. C'est dur. Vraiment dur. 326 00:28:15,568 --> 00:28:18,780 Raconte-moi ce que tu ressens, tu veux ? 327 00:28:18,863 --> 00:28:22,117 Ça fait beaucoup à gérer. Je suis content que tu appelles. 328 00:28:23,243 --> 00:28:24,828 Tu te débrouilles super. 329 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 Dis-moi, Craig, 330 00:28:31,167 --> 00:28:33,837 tu penses à te suicider ? 331 00:28:39,175 --> 00:28:40,510 Tu as un plan ? 332 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Quel type d'arme as-tu ? 333 00:28:56,109 --> 00:28:57,944 Je connais bien le M11. 334 00:28:58,611 --> 00:29:02,031 J'ai passé deux ans dans l'armée. Je connais très bien le M11. 335 00:29:02,907 --> 00:29:04,242 Très fiable. 336 00:29:08,621 --> 00:29:10,790 Une question, Craig. 337 00:29:11,708 --> 00:29:15,336 Si ce connard de beau-père te cause autant de peine, 338 00:29:16,129 --> 00:29:17,756 pourquoi te supprimer toi ? 339 00:29:18,423 --> 00:29:19,507 Pourquoi pas... 340 00:29:21,217 --> 00:29:23,470 Respire un grand coup, Craig. 341 00:29:24,554 --> 00:29:26,681 On va gérer ça ensemble. 342 00:29:27,974 --> 00:29:29,559 Je ne pars pas. 343 00:30:36,376 --> 00:30:38,419 Je peux vous demander, M. Fisk, 344 00:30:38,503 --> 00:30:42,549 sans rentrer dans les détails, de quoi il s'agit ? 345 00:30:48,596 --> 00:30:51,391 Pour l'instant, je suis le bouc émissaire de New York. 346 00:30:53,226 --> 00:30:56,062 En bas, des manifestants clament 347 00:30:56,145 --> 00:30:58,940 leur désir de me voir banni. 348 00:31:00,024 --> 00:31:04,195 Toute cette attention est une entrave à mon projet. 349 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Heureusement, le public se laisse facilement distraire. 350 00:31:10,368 --> 00:31:13,913 La solution est donc assez simple. 351 00:31:17,584 --> 00:31:19,669 La ville a besoin d'un nouveau méchant. 352 00:31:25,049 --> 00:31:27,427 Et je crois l'avoir trouvé. 353 00:31:31,890 --> 00:31:33,850 Je vous apporte à boire ? 354 00:31:39,063 --> 00:31:41,149 Vous avez encore besoin de temps. 355 00:31:42,650 --> 00:31:44,569 Je vous apporte de l'eau. 356 00:31:46,112 --> 00:31:47,780 Je me trompe peut-être, 357 00:31:47,864 --> 00:31:50,742 mais avez-vous travaillé à SOS Suicide à Brooklyn ? 358 00:31:52,619 --> 00:31:56,831 Oui. Un boulot difficile. 359 00:31:58,166 --> 00:31:59,459 C'est clair. 360 00:32:00,627 --> 00:32:04,130 Tu ne dois pas te souvenir de moi. Julie. 361 00:32:08,051 --> 00:32:08,885 Dex. 362 00:32:10,595 --> 00:32:12,055 Si, je me souviens de toi. 363 00:32:12,889 --> 00:32:14,307 Le monde est petit, hein ? 364 00:32:15,266 --> 00:32:17,977 Je ne t'ai jamais vue ici. 365 00:32:18,061 --> 00:32:21,481 C'est mon premier jour. 366 00:32:21,564 --> 00:32:23,608 On m'a proposé de doubler ma paie 367 00:32:23,691 --> 00:32:27,195 pour commencer immédiatement. Je ne me plains pas. 368 00:32:29,113 --> 00:32:31,199 Et toi ? Tu es descendu à l'hôtel ? 369 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 Non. Je vis ici. 370 00:32:34,369 --> 00:32:36,704 À New York, pas à l'hôtel. 371 00:32:37,914 --> 00:32:39,916 Le FBI a un bureau à l'étage. 372 00:32:41,417 --> 00:32:43,294 On surveille Wilson Fisk. 373 00:32:44,420 --> 00:32:45,713 Fonctionnaire de l'État. 374 00:32:46,589 --> 00:32:48,675 Mademoiselle ! S'il vous plaît ? 375 00:32:51,844 --> 00:32:55,974 Je vais voir cette table, je ne veux pas être virée le premier jour. 376 00:32:56,849 --> 00:32:58,518 Tu finis à quelle heure ? 377 00:33:00,186 --> 00:33:01,604 Dans une heure. 378 00:33:03,022 --> 00:33:04,857 Tu veux qu'on se voie après ? 379 00:33:04,941 --> 00:33:06,109 Pour discuter ? 380 00:33:09,404 --> 00:33:10,405 Oui. 381 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 Ce serait super. 382 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 BOUCHERIE NELSON 383 00:33:23,251 --> 00:33:28,214 Voilà la coppa, le prosciutto, la mocetta et la soppressata. 384 00:33:28,297 --> 00:33:30,174 À volonté ! Gratuit ! 385 00:33:30,258 --> 00:33:33,052 Pour tous ceux qui promettent de voter pour Foggy Nelson, 386 00:33:33,553 --> 00:33:35,179 mon frère moins beau que moi. 387 00:33:36,180 --> 00:33:37,807 Tu peux pas faire ça, Theo. 388 00:33:37,890 --> 00:33:41,477 C'est illégal d'acheter des votes. 389 00:33:41,561 --> 00:33:44,272 Je ne vois pas Mme Wobschall appeler la police. 390 00:33:45,189 --> 00:33:46,649 Je peux emprunter un stylo ? 391 00:33:55,324 --> 00:33:57,201 C'est un vrai bulletin, Mme Callahan ? 392 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Je viens de voter pour vous. 393 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Par procuration. 394 00:34:01,122 --> 00:34:05,251 Quand Wilson Fisk a fait sauter ses explosifs dans Hell's Kitchen, 395 00:34:05,334 --> 00:34:06,502 j'ai perdu mon mari. 396 00:34:06,586 --> 00:34:08,880 Tout ce qui comptait a disparu. 397 00:34:09,255 --> 00:34:10,465 Sauf mon vote. 398 00:34:11,632 --> 00:34:15,136 Je compte sur vous, Foggy. Faites tomber ce salaud. 399 00:34:16,137 --> 00:34:18,473 Je vous le promets. 400 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 Merci à tous. 401 00:34:24,187 --> 00:34:27,106 Je serai là jusqu'à la fermeture pour répondre à vos questions. 402 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 J'en ai quelques-unes. 403 00:34:29,442 --> 00:34:33,112 Quel est l'ingrédient secret du célèbre sandwich Nelson ? 404 00:34:33,863 --> 00:34:36,240 Un robiola. 405 00:34:37,867 --> 00:34:40,828 Parfait. L'équipe va adorer. 406 00:34:41,913 --> 00:34:42,914 Donnez-m'en six. 407 00:34:43,498 --> 00:34:47,001 Theo vous servira au comptoir. Autre chose ? 408 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Oui. 409 00:34:49,087 --> 00:34:50,922 Quand avez-vous vu Matt Murdock ? 410 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Qui êtes-vous ? 411 00:34:59,806 --> 00:35:02,975 Vous débarquez dans ma réunion de campagne pour m'intimider 412 00:35:03,059 --> 00:35:05,311 en sortant le nom d'amis... 413 00:35:05,978 --> 00:35:10,191 Je continuerai à critiquer la liaison entre les fédéraux et Fisk ! 414 00:35:12,860 --> 00:35:15,196 Vous semblez quelqu'un de bien. 415 00:35:16,155 --> 00:35:19,283 Les gens comptent pour vous. Vous voulez bien faire. 416 00:35:20,868 --> 00:35:22,829 C'est pourquoi vous avez largué Matt Murdock 417 00:35:22,954 --> 00:35:25,164 comme associé de votre cabinet. 418 00:35:25,248 --> 00:35:26,457 Je me trompe ? 419 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Vous croyez que je vais répondre à une question aussi partiale ? 420 00:35:31,295 --> 00:35:34,048 Pour être clair : vous avez rompu le partenariat 421 00:35:34,132 --> 00:35:36,759 parce que M. Murdock a pris Fisk comme client ? 422 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 Si vous faites référence à la seule affaire 423 00:35:39,095 --> 00:35:42,598 où nous avons représenté un client qui bossait pour Fisk, 424 00:35:42,682 --> 00:35:45,434 ce que nous ignorions à l'époque, 425 00:35:45,518 --> 00:35:46,602 la réponse est non. 426 00:35:47,728 --> 00:35:49,438 Ça n'avait rien à voir avec ça. 427 00:35:49,522 --> 00:35:52,275 Nelson et Murdock ont représenté plein de clients 428 00:35:52,358 --> 00:35:55,862 pour qui notre action était éthique, légale 429 00:35:55,945 --> 00:35:58,281 et protégée par le secret professionnel. 430 00:35:59,824 --> 00:36:01,909 Quand avez-vous vu Matt Murdock ? 431 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 Avant-hier soir. 432 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 Où ça ? 433 00:36:09,250 --> 00:36:10,877 Dans un bar de Hell's Kitchen. 434 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 De quoi avez-vous parlé ? 435 00:36:14,589 --> 00:36:16,632 Du fait qu'on ne s'était pas vus depuis un bail. 436 00:36:17,091 --> 00:36:19,093 - Vous a-t-il dit où il allait ? - Non. 437 00:36:19,177 --> 00:36:20,511 - Où le trouver ? - Non. 438 00:36:21,512 --> 00:36:22,680 Vous a-t-il dit quelque chose ? 439 00:36:23,598 --> 00:36:25,016 Qu'il était désolé. 440 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 De quoi ? 441 00:36:27,852 --> 00:36:30,229 Que notre amitié ne soit plus ce qu'elle a été. 442 00:36:32,064 --> 00:36:34,984 Vous ne lui avez pas donné vos papiers en connaissance de cause ? 443 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Quoi ? 444 00:36:40,531 --> 00:36:41,824 Bien sûr que non. 445 00:36:42,825 --> 00:36:44,118 Pourquoi ferais-je ça ? 446 00:36:44,702 --> 00:36:47,997 Pour qu'il entre dans la prison sous votre identité 447 00:36:48,372 --> 00:36:49,957 et contacte un gang d'Albanais 448 00:36:50,041 --> 00:36:52,627 lié au meurtre de neuf agents fédéraux. 449 00:36:54,921 --> 00:36:55,755 Je... 450 00:36:56,839 --> 00:36:59,675 Je ne lui ai pas donné mes papiers. 451 00:37:00,635 --> 00:37:03,638 Et je n'étais pas au courant de ce qu'il préparait. 452 00:37:05,473 --> 00:37:07,516 Mais avec tout le respect que je vous dois, 453 00:37:07,683 --> 00:37:10,061 vous vous trompez sur Matt Murdock. 454 00:37:10,937 --> 00:37:12,063 Eh bien... 455 00:37:13,356 --> 00:37:14,732 je ne le crois pas. 456 00:37:15,942 --> 00:37:18,694 Je crois que Matt Murdock mène une double vie. 457 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 Avocat le jour et criminel la nuit. 458 00:37:23,407 --> 00:37:26,244 Et vous et Mlle Page êtes au courant. 459 00:37:27,620 --> 00:37:29,455 Cela vous met mal à l'aise. 460 00:37:29,538 --> 00:37:30,706 Vous êtes complices. 461 00:37:31,332 --> 00:37:34,585 C'est pourquoi vous n'êtes plus ni associés ni amis. 462 00:37:34,669 --> 00:37:36,629 Car quand il se fera prendre, 463 00:37:36,712 --> 00:37:40,174 vous savez que vous serez considérés comme coauteurs de ses crimes. 464 00:37:40,258 --> 00:37:43,844 Ou, si vous avez de la chance, simples complices. 465 00:37:45,554 --> 00:37:48,891 Rappelez-moi, agent spécial Nadeem, 466 00:37:50,017 --> 00:37:51,727 de quoi est accusé Matt, au juste ? 467 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 Pour l'instant, de rien. 468 00:37:54,397 --> 00:37:55,231 Super. 469 00:37:56,023 --> 00:37:59,986 Donc la seule chose dont je me rendrai complice, c'est votre départ. 470 00:38:16,210 --> 00:38:17,712 N'oubliez pas de voter. 471 00:38:20,256 --> 00:38:21,674 Tous les jours ? 472 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 FDR Drive est aussi mon chemin préféré. 473 00:38:24,802 --> 00:38:27,305 Rien ne vaut un jogging l'hiver sur l'East River. 474 00:38:27,888 --> 00:38:31,267 Entre tes séances de sport et ton nouveau boulot, 475 00:38:31,350 --> 00:38:33,644 c'est comme si tu me suivais. 476 00:38:34,895 --> 00:38:36,856 Mince. Je suis découverte. 477 00:38:39,400 --> 00:38:40,443 Alors... 478 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 Pourquoi as-tu quitté le travail social ? 479 00:38:44,822 --> 00:38:46,907 Pour concrétiser mon rêve de devenir danseuse. 480 00:38:47,700 --> 00:38:51,662 Ça marchait plutôt bien jusqu'à une nouvelle rupture du ligament. 481 00:38:52,246 --> 00:38:55,499 Je suis désolé. Ça a dû être vraiment dur. 482 00:38:55,583 --> 00:38:58,085 Mais tu as eu le courage de tenter le coup. 483 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 Je... 484 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 Je n'avais pas de plan B. 485 00:39:03,090 --> 00:39:06,260 Mes parents m'ont bêtement dit que je pouvais faire ce que je voulais. 486 00:39:06,344 --> 00:39:09,221 Ça devait être chouette à entendre, même si ça n'a pas marché. 487 00:39:11,432 --> 00:39:15,227 Mes parents ne se sont jamais vraiment impliqués. 488 00:39:17,063 --> 00:39:19,523 On dirait que tu n'as pas eu besoin de leçons. 489 00:39:20,816 --> 00:39:22,651 Tu t'es bien débrouillé seul. 490 00:39:28,157 --> 00:39:32,370 Alors, comment c'est de travailler pour Wilson Fisk ? 491 00:39:33,162 --> 00:39:37,583 Je ne travaille pas pour lui. Je travaille pour le gouvernement fédéral. 492 00:39:39,794 --> 00:39:44,048 Ça doit faire peur d'être aussi proche de quelqu'un de si dangereux. 493 00:39:44,131 --> 00:39:45,508 C'est comme ça, voilà. 494 00:39:47,635 --> 00:39:50,262 Tu crois qu'un tueur mérite une seconde chance ? 495 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Tu as bossé trois ans à SOS Suicide. 496 00:39:54,058 --> 00:39:57,436 Tu dois penser que chacun mérite une seconde chance. 497 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Comment sais-tu que j'y ai bossé trois ans ? 498 00:40:00,064 --> 00:40:01,524 Tu n'y as passé qu'un an. 499 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 Tu l'as dit tout à l'heure. 500 00:40:05,945 --> 00:40:07,905 Tu as arrêté pour la danse classique. 501 00:40:07,988 --> 00:40:10,282 J'ai aussi parlé de la danse classique ? 502 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 Précisément ? 503 00:40:13,285 --> 00:40:15,913 C'est ce que je me suis imaginé. 504 00:40:19,291 --> 00:40:20,292 Bon... 505 00:40:21,252 --> 00:40:23,879 Il est tard. Je devrais rentrer. 506 00:40:23,963 --> 00:40:25,381 Tu me plantes là ? 507 00:40:25,464 --> 00:40:27,341 Non, pas du tout... 508 00:40:28,092 --> 00:40:29,718 Je dois rentrer nourrir mon chien. 509 00:40:29,802 --> 00:40:31,345 Tu n'as pas de chien. 510 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 Comment le sais-tu ? 511 00:40:37,309 --> 00:40:39,103 Julie, tu te méprends. 512 00:40:39,562 --> 00:40:42,481 Laisse-moi payer le dîner. On fera une balade. Je t'expliquerai. 513 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Le dîner, c'est pour moi. 514 00:40:43,983 --> 00:40:44,817 Julie. 515 00:40:45,443 --> 00:40:47,236 Tu es unique à mes yeux. 516 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Lâche-moi, Dex. 517 00:40:48,779 --> 00:40:49,613 Je t'en prie. 518 00:40:49,697 --> 00:40:51,449 Lâche-moi, j'ai dit ! 519 00:41:02,501 --> 00:41:05,588 D'être chez Matt, avec ses habits ensanglantés... 520 00:41:05,671 --> 00:41:06,839 Ça m'a perturbée. 521 00:41:07,423 --> 00:41:10,718 Nadeem est intelligent. J'ai dû lui donner toutes les clés. 522 00:41:10,801 --> 00:41:13,888 Minute. T'as dit au FBI que Matt est Daredevil ? 523 00:41:13,971 --> 00:41:15,055 Non, bien sûr que non. 524 00:41:16,682 --> 00:41:18,601 Ils savent qu'il cache un truc. 525 00:41:18,684 --> 00:41:20,311 C'est pas ce qu'ils pensent, mais c'est mauvais. 526 00:41:20,394 --> 00:41:23,063 Infiniment mauvais. On pourrait tous aller en taule. 527 00:41:23,147 --> 00:41:25,566 Je n'aurais jamais dû laisser Matt te dire son secret. 528 00:41:26,025 --> 00:41:27,401 C'est ma faute. 529 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 Je ne te laisserai pas payer pour nos erreurs à la con. 530 00:41:30,488 --> 00:41:32,907 Je plaiderai coupable pour ton immunité. 531 00:41:33,157 --> 00:41:34,116 Foggy... 532 00:41:36,702 --> 00:41:38,204 Tu vois toujours le bon côté des gens. 533 00:41:38,287 --> 00:41:42,041 Mais tu nous mets sur un piédestal et tu ne vois pas qui on est. 534 00:41:42,625 --> 00:41:45,920 Je n'ai pas dit au FBI que Matt est Daredevil. J'ai fait pire. 535 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Karen, respire. 536 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 Je suis dans le pétrin. 537 00:41:50,216 --> 00:41:51,759 Dis-moi ce qui s'est passé. 538 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 J'ai besoin d'être couverte par le secret professionnel. 539 00:41:57,765 --> 00:42:00,726 D'accord, donne-moi cinq dollars. 540 00:42:09,443 --> 00:42:12,029 C'est bon. Je suis officiellement ton avocat. 541 00:42:16,909 --> 00:42:19,328 Tu te souviens du procès Healy ? 542 00:42:20,579 --> 00:42:24,458 Et de ce type de CGI 543 00:42:24,542 --> 00:42:28,295 qui nous a offert une énorme somme d'argent pour le représenter ? 544 00:42:28,921 --> 00:42:30,798 Comment oublier ce sale type ? 545 00:42:31,590 --> 00:42:33,300 Il s'appelle James Wesley. 546 00:42:34,385 --> 00:42:35,719 Il bossait pour Fisk. 547 00:42:37,388 --> 00:42:40,766 Il a disparu peu de temps après, et ils pensent que Matt est impliqué. 548 00:42:41,600 --> 00:42:44,436 C'est dingue. Matt n'a rien à voir avec ça. 549 00:42:44,520 --> 00:42:47,565 Je sais. Mais s'ils enquêtent, ils sauront que moi, si. 550 00:42:48,691 --> 00:42:49,525 Quoi ? 551 00:42:54,071 --> 00:42:55,239 Je l'ai tué. 552 00:43:53,255 --> 00:43:55,382 Merde. 553 00:45:06,662 --> 00:45:09,707 C'est bon de te voir, Dex. Comment ça a été, cette semaine ? 554 00:45:09,915 --> 00:45:11,667 J'ai peur, Dr Mercer. 555 00:45:12,292 --> 00:45:15,087 Peur ? De quoi as-tu peur ? 556 00:46:31,121 --> 00:46:32,498 Équipe Alpha en place. 557 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 FBI. Rentrez chez vous et fermez la porte. 558 00:46:46,053 --> 00:46:47,054 Préparez-vous. 559 00:46:47,596 --> 00:46:48,889 Enfoncez. 560 00:46:50,432 --> 00:46:51,433 FBI ! 561 00:46:52,017 --> 00:46:53,352 Personne ! 562 00:46:55,938 --> 00:46:57,231 Murdock est passé chez lui. 563 00:46:58,607 --> 00:46:59,441 Récemment. 564 00:47:00,192 --> 00:47:03,237 Poste de commandement, personne. Le suspect n'est pas là. 565 00:47:05,197 --> 00:47:08,158 La police est prévenue. Avis de recherche dans la ville. 566 00:47:08,450 --> 00:47:11,829 Le suspect, Matthew Murdock, est considéré armé et dangereux. 567 00:48:18,103 --> 00:48:20,230 Sous-titres : Aude Di Paolantonio