1 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 起来!检查房间! 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 犯人 站起来面对墙壁! 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,797 把这里都仔细搜查一下 4 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 我们要在这里进行强制搜查 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 你要配合所有的指示 明白吗? 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 我明白 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 此处检查完毕 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 我要搜查你的身上 确保你没有携带任何 9 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 可能会对自己 或其他人造成伤害的东西 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 你明白吗? 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 我明白 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 此处检查完毕 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 转过身来 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 完事了吗? 15 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 都查过了 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 早上越来越冷了 17 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 这辆破车一点冷都挡不住 18 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 我们去哪里 老板? 19 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 马特活着出现了 然后告诉我 说我再也不会见到他了 20 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 只有我 弗吉尼尔森 会被已死的人撂在一边 21 00:04:14,712 --> 00:04:17,882 锁着呢 就和上次你检查过的一样 22 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 我们要再装一个固定插销 23 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 只有一个单层固定插销 和一把廉价的链锁? 24 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 简直就和一道珠帘一样 25 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 弗吉 放松 26 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 放松?你有没有在听我说话? 27 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 威尔逊菲斯克想要我的命 28 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 据我们所知道的 他也想要你的命 29 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 反正你又没有帮过他什么忙 30 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 当然 马特想要我 在他对付菲斯克的时候不要插手 31 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 只有马特默多克 才适合采取真正的行动 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 -就因为我不… -什么? 33 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 没什么 34 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 我甚至都不知道自己在说什么了 35 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 弗吉 深呼吸 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 马特不在了 37 00:05:02,135 --> 00:05:03,594 现在他回来了 38 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 菲斯克出来了 我不知道这会给我带来什么结果 39 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 不能不插手了 我们要主动出击 40 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 出击?对付菲斯克? 41 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 法律和联邦调查局的人都站在他那边 42 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 我们也没听说 地检发表声明谴责他的出狱 43 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 不 什么都不能 影响布莱克托尔的再次当选 44 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 他真应该更有种一点 45 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 这样可以的 46 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 让布莱克托尔胆子大点?不可能的 47 00:05:31,205 --> 00:05:32,665 不 想想看 48 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 保护自己不受菲斯克伤害的最好办法 49 00:05:35,126 --> 00:05:38,671 就是闹出点动静来 要大张旗鼓 50 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 比如公开执刑 51 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 比如公开呼吁采取行动 52 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 如果布莱克托尔不去阻止菲斯克 53 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 那就跟他竞争 参加地检竞选 54 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 如果你已经是目标了 那不妨就第一个主动出击 55 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 不 我是认真的 56 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 越是公开 你得到的保护就越多 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 我不可能赢的 58 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 -当然不会 -谢谢你对我这么有信心 59 00:06:02,779 --> 00:06:05,740 反正 我们早就错过 递交候选人资料的最后期限了 60 00:06:05,823 --> 00:06:06,949 那就当补名候选人 61 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 你的参选只有一个诉求 62 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 让菲斯克重回监狱 63 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 你会赢得一些选票的 64 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 我是说 不够在选举中获胜 但可以把事情带入公众视野 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,670 并且 你可以在纽约警察局里 交到几个朋友… 66 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 对辩护律师来说这不是坏事 67 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 或者你也可以继续不停地检查门锁 68 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 我不会让你出任何事的 69 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 哦 亲爱的 70 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 那我们最好开始准备这个行动吧 71 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 先喝杯咖啡 72 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 你来买 73 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 你看到我的钱包了吗? 74 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 这里可以吗? 75 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 是 这里就行 76 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 嘿 你是用信用卡付钱吗? 因为 你知道的 用现金更好 77 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 等着我 78 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 好 我可以的 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 嗨 早上好 80 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 -探访目的? -我来会见我的客户 81 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 我之前打过电话 访客名单里应该有我 82 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 身份证件 83 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 我找不到我的钱包了 84 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 我是忘在家里了 还是掉在出租车上… 85 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 没有带照片的身份证件 我不能… 86 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 稍等一下 87 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 -先生 请让开… -这是我的纽约律师执业号码 88 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 这不是带照片的身份证明 我知道 89 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 但我拿到这个号码用了七年时间 还有三十万的学生贷款 90 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 这总能有点用吧? 91 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 姓名? 92 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 尼尔森 富兰克林尼尔森 93 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 NETFLIX 原创剧集 94 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 -你好吗? -很好 95 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 还过得下去吗? 96 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 马特! 97 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 我还以为是弗吉… 98 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 -你好吗 迈克尔? -天啊 99 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 -见到你真好 -我也是 100 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 哪怕是在这个烂地方 101 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 我确定你很奇怪… 102 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 对不起 我不该说烂地方的 103 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 我在努力不说脏字 104 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 要是我还是像个该死的水手一样 满嘴脏话 那我18个月后出狱 105 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 带着以名列前茅的成绩… 106 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 获得的心理学学位还有什么意义呢? 107 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 -又说了一次 -对不起 108 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 圣人马修 109 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 不 拜托 我不是圣人 110 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 你和弗吉给我减免了16年刑期 111 00:10:22,747 --> 00:10:24,582 如果这不是神的旨意… 112 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 弗吉在哪儿? 我从没见过你们两个不在一起 113 00:10:28,836 --> 00:10:31,464 我们不一起工作了 114 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 -天啊 这可真糟糕 -是啊 115 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 听着 我不想要任何人 甚至是弗吉 知道我来过这里 所以… 116 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 好 我可以做到 117 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 -非常感谢 -那 你找我有什么大事? 118 00:10:45,811 --> 00:10:49,982 是啊 听着 你… 以前和阿尔巴尼亚人合作过 对吧? 119 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 那是很久以前了 120 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 很低级的事 大部分都是跑腿 121 00:10:56,947 --> 00:10:59,200 但他们在这里给你提供保护? 122 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 你打听阿尔巴尼亚人做什么? 123 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 我想要你把他们介绍给我 124 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 如果有人需要辩护律师 我肯定会让他们找你 125 00:11:09,043 --> 00:11:12,755 全力推荐 不过这里的人 他们都是杀人犯 126 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 我想要你把我介绍给威克尤苏菲 127 00:11:17,802 --> 00:11:19,011 没人和威克有来往 128 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 你做不到? 129 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 …外加的额外两年? 130 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 你到底想找他干什么? 131 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 威尔逊菲斯克可以告发任何犯罪组织 132 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 我想知道为什么是阿尔巴尼亚人 133 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 他们有菲斯克的什么把柄? 134 00:11:42,159 --> 00:11:46,288 -就…别管这件事了 -不行 我做不到 135 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 -菲斯克不回监狱 就会有好人丧命 -我不知道这些事 136 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 迈克尔 你能帮我 137 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 -不行 -求你了 138 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 你会害死我的 139 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 让这个人离开!我不认识他! 140 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 让他走! 141 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 够了! 142 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 我什么都没说 143 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 我发誓! 144 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 先生? 145 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 没事的 就是个误会而已 146 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 尼尔森先生 你要让护士检查一下 147 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 没事的 我没事 148 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 然后你可以在事故报告上这样写 149 00:12:21,657 --> 00:12:24,034 出于责任原因 签署事故报告后才可以让你离开 150 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 好吧 151 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 跟我来 152 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 他就在里面 153 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 嗨 各位 154 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 -嗨 -嘿 155 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 我带来了衣服、漱口水 还有些剩的鹰嘴豆泥 156 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 谢谢 157 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 嘿 对不起 整个星期都会是这样 158 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 答应我要吃东西好吗?你的脸都瘦了 159 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 好吧 我会吃的 160 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 我爱你 161 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 我们该走了 162 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 什么“我们”?萨米来了? 163 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 他在车里 拿我的手机打游戏呢 164 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 我想见见他 带他上来 165 00:13:29,308 --> 00:13:31,727 你在工作 我不想迟到 166 00:13:31,811 --> 00:13:33,604 迟到?做什么事迟到? 167 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 去我姐姐那里 168 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 萨米要去那里住几天 169 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 萨米有自己的床啊 170 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 那张床他没法睡在上面 171 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 你什么意思?出什么事了? 172 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 他整夜醒着 等你回家 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 他一直在看新闻 174 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 他害怕你出什么事 175 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 看看我 我没事 176 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 真的吗? 177 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 因为害怕的人不止萨米一个 178 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 让他和纳芙还有孩子们待在一起 让他别再想所有这些事 179 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 不行 180 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 我回家后会和他谈谈 181 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 -我不会出事的 -我去了医院 182 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 我和其他 等在急诊室外的家属们聊过天 183 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 那些特工也都没想过 他们会出什么不好的事 184 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 我知道这次升职的意义有多重大 185 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 -但没什么值得… -这件事我们回头再谈 186 00:14:37,501 --> 00:14:39,712 萨米要去我姐姐那里 187 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 一定要吃东西 188 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 面朝墙 189 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 我们走 转过身 靠着墙 190 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 现在 额头靠着墙 我们走 先生们 191 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 腿张开 192 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 -在这里等着 护士就来 -谢谢 193 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 盖尔斯多夫… 194 00:16:16,183 --> 00:16:18,060 (红狮) 195 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 嗨 是 196 00:16:20,980 --> 00:16:25,275 我知道你说过你要到周五早上 才能见面 但我有了一些发现 197 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 我觉得这件事不能等到那个时候 198 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 是 当然了 是非正式的 199 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 不 只有在联邦存款保险公司里 工作的人才能帮我 200 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 你会吗? 201 00:16:36,328 --> 00:16:39,790 太感谢了 是 明天可以 202 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 太好了 203 00:16:41,417 --> 00:16:44,586 我想我弄明白了菲斯克是怎么 绕过联邦调查局对他的资产冻结了 204 00:16:44,670 --> 00:16:45,838 你上次睡觉是什么时候? 205 00:16:45,921 --> 00:16:48,173 他一直通过万科普公司转移资金 206 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 就是拥有酒店的那家空壳公司 207 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 他把资金都放在一个名叫 红狮国家银行的离岸公司里 208 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 -凯伦… -这是关键的罪证 209 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 就算不是铁证如山 也至少差不多了 210 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 我不是来谈菲斯克的 211 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 什么? 212 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 是马特的事? 213 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 他们找到尸体了? 214 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 我保证过我永远不会再为马特说谎 不会对你撒谎 215 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 不 你只要… 216 00:17:17,286 --> 00:17:18,787 你只要告诉我就好 217 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 马特还活着 218 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 马特! 219 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 马特 你到哪儿去了? 220 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 他不在这里 我打过电话 221 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 我甚至问过楼下大厅里的弗兰 是否看到有人来过 222 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 她会知道的 她总是会过来看看 223 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 为什么?为什么 他要让我们认为他死了? 224 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 我看到的不是马特 凯伦 225 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 我是说 并不真的是他 226 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 那是马特 227 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 没有缺胳膊少腿 但是… 228 00:17:57,910 --> 00:17:59,536 他对我说话的样子… 229 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 少了一些东西 230 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 这不是新鲜事 231 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 马特总是有种少点儿什么东西的感觉 232 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 我以前觉得… 他是身为律师太忙碌了 心不在焉 233 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 然后我又觉得是因为 他把全世界的责任都扛在自己肩上 234 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 但你知道吗? 235 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 马特就是那种样子 236 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 但不是这两种之一 237 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 我觉得他的一部分 被埋在了米德兰圆环下面 238 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 我不知道他是否会回来 239 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 他还说保证不会再对我们撒谎 240 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 让我们认为他死了 241 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 这就是个弥天大谎 242 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 我觉得马特已经做出了选择 243 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 没有给我们两个留什么余地 244 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 没有 245 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 我想是这样的 246 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 我不打算坐在这等马特醒悟过来 247 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 菲斯克出狱了 必须阻止他 248 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 弗兰错了 249 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 我想她看得还不太仔细 250 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 再次表示抱歉 让你久等了 251 00:20:03,744 --> 00:20:06,872 不过好消息是没有错位 252 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 太好了 那我可以走了? 253 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 差不多就好了 254 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 说实话 这些文书工作都是浪费时间 255 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 最后都是被放到某个文件夹里 256 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 我现在要检查一下你的瞳孔 看看你是否有脑震荡 257 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 -往上看一下 -不 就… 258 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 请把文件给我吧 259 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 好吧 我们放你走 260 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 我忘了说… 261 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 如果你在接下来几天里有头痛的情况 262 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 一定要… 263 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 快啊 264 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 该死! 265 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 你不是富兰克林尼尔森 266 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 菲斯克 267 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 真是了不起啊 268 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 作为一个盲人 你的反应真是迅速 默多克先生 269 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 给我注射的这是什么? 270 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 你记得上次我们谈话吗? 271 00:21:52,060 --> 00:21:57,190 你说过只需要花邮寄一封信的钱 你就能阻止我 272 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 和唯一一个 给了我生命意义的人重聚 273 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 那是我唯一爱的人 274 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 我本可以既往不咎 275 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 但你并不只是威胁了我… 276 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 你还威胁了凡妮莎 277 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 这一点我无法原谅 278 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 仔细听我说 279 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 嘿 过来 拜托 把我弄出去 280 00:25:34,658 --> 00:25:36,535 你要去哪里?嘿 回来 281 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 嘿 回来 哥们 282 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 趴下! 283 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 等等 我被袭击了 284 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 -快趴下! -我被袭击了 我需要帮助 285 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 -把手放在头后面 -好 286 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 好了 我们控制住他了 287 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 我们会料理好他 288 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 嘿 干得不错 哥们 快点把他的钥匙拿来 289 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 点燃它 威克! 290 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 菲斯克背叛了所有人! 291 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 他会针对你 菲斯克也会针对你 292 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 你是谁?为什么菲斯克想要你死? 293 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 嘿 等等… 294 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 你说的是什么?阿尔巴尼亚语? 295 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 -你是威克吗? -你来这里就是个笨蛋 296 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 菲斯克还控制着一半的狱警和犯人 297 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 对 但没有…不包括阿尔巴尼亚人 298 00:27:40,784 --> 00:27:43,912 自从菲斯克对联邦调查局 供出你们之后就不是了 299 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 这和你有什么关系? 300 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 菲斯克恨我的程度和恨你们差不多 301 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 我帮忙把他关了起来 我要再这样做一次 302 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 不 我觉得你会死在这里 303 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 菲斯克为什么要把你们供出来? 304 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 那不重要 305 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 这很重要 重要到你们不顾一切去杀他 306 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 你们在监狱里面行动未果 然后就在监狱外面继续尝试 307 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 这个指控很严重 308 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 也并不属实 309 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 我们从来没有试图在这里…杀他 310 00:28:26,037 --> 00:28:27,914 菲斯克是在举重器械室内 被人用刀刺伤的 311 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 -不是我们干的 -是吗?如果不是你们 那是谁呢? 312 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 听着 如果我成功了 菲斯克就会回到这里 313 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 和你还有你的人关在一起 314 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 那之后 你们可以随便把他怎么样 315 00:28:54,649 --> 00:28:56,651 菲斯克是自己刺伤的自己 316 00:28:56,735 --> 00:28:58,862 他买通了一个 无期徒刑犯人来用刀刺伤他 317 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 整件事是他一手炮制的? 318 00:29:03,116 --> 00:29:06,077 那个人刺伤他 恰到好处 让他可以说服那些联邦调查局的人 319 00:29:09,414 --> 00:29:11,374 那个人是个无期徒刑犯人? 320 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 如果他是被收买的 是不是说他现在还活着? 321 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 比活着更好 他现在自由了 322 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 自由了? 他怎么可能不被单独关押呢? 323 00:29:21,509 --> 00:29:24,012 菲斯克找人在材料上做了手脚 把他弄出去了 324 00:29:25,764 --> 00:29:28,308 好吧 有狱警来了 325 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 告诉我那个犯人的名字 326 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 他是我们有的唯一证据 可以证明这整件事是菲斯克假造的 327 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 -那又如何? -要是我能搞定他 就能… 328 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 -你自己都快站不稳了 -威克 求你了 329 00:29:38,651 --> 00:29:41,112 你对菲斯克下过手 但你失手了 330 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 我不会失手的 331 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 你把我从这里弄出去 我就不会失手 332 00:29:52,957 --> 00:29:54,167 把那个狱警拖进来 333 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 汽车袭击事件中有人员伤亡 334 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 有我的小表弟 335 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 找到那个刺伤过菲斯克的犯人 说话要算数 336 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 否则我们会去找到你的 337 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 他的名字? 338 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 贾斯帕伊万斯 339 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 把他带出去 340 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 等等 等一下 341 00:30:33,081 --> 00:30:34,123 有两个狱警 342 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 好了 开门 343 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 -这边 -不 这边有个出口 344 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 那里有两个狱警 拜托相信我 345 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 我们要穿过左边这扇门 这 346 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 门锁住了 347 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 你上衣左边口袋里有把钥匙 348 00:30:56,312 --> 00:30:57,564 往出口去了!另一边! 349 00:30:58,398 --> 00:30:59,399 快点 350 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 他在这里! 351 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 快!马上! 352 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 抓住他!快! 353 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 另一边 354 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 慢一点 谢谢你 355 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 犯人!跪下! 356 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 -我看不见 -左转 357 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 现在右转 向右急弯 358 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 这里有个平民!让他出去 快 359 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 快走! 360 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 打开大门! 361 00:32:40,959 --> 00:32:42,627 打开大门! 362 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 快开车 363 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 快开车 364 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 快开车 365 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 说实话 我以为 事情走向不会是这样的 366 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 谁吃汉堡用叉勺啊? 367 00:35:09,732 --> 00:35:11,984 -特别探员波因德克斯特 -女士 368 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 这位是特别探员主管韦恩 职业责任办公室的 369 00:35:15,154 --> 00:35:16,489 波因德克斯特 370 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 你去喝杯咖啡怎么样? 371 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 是 先生 372 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 戴克斯 373 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 -别担心这个 -担心什么? 374 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 职业责任办公室 想和菲斯克私下谈一下 375 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 我是唯一被要求离开房间的 376 00:35:50,189 --> 00:35:51,899 其实由我告诉你 377 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 职业责任办公室已经展开了 378 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 对汽车袭击事件的 内部调查是不太合适的 379 00:35:59,490 --> 00:36:01,576 其实由我告诉你 380 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 你的正式报告和枪击的法医分析 381 00:36:03,911 --> 00:36:07,790 内容稍有不符也是不太适合的 382 00:36:08,416 --> 00:36:11,335 对 你跟我说这些都不太合适 383 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 因为你 我妻子没有成为寡妇… 384 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 我儿子也没有失去父亲 385 00:37:02,261 --> 00:37:03,429 探员! 386 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 你来这里干什么? 这是仅限协会成员的聚会 387 00:37:09,602 --> 00:37:11,687 你知道在咱俩的相处中 我最喜欢哪一点吗? 388 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 我们不开玩笑 389 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 不打招呼 不互相问候 上来就谈公事 390 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 我马上就把你从这里赶出去 这就是正事 391 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 如果没有要紧事 我是不会擅自来到这里的 392 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 让我猜猜 你想要我帮忙 393 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 看到吗? 394 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 你跟其他人哪有这种默契? 395 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 威尔逊菲斯克 396 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 联邦给他提供条件 397 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 让他现在过得那么自在 这是打了这里每个探员的脸 398 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 别废话 399 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 这和你闯入我们的派对有什么关系? 400 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 我想说几句话 表达我的友善 401 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 如果可以让我跟大家说几句就更好 402 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 -就说几件事 -这个星期不好过 弗吉 好吧? 403 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 你说话只会更坏事 404 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 现在 该离开了 405 00:37:55,523 --> 00:37:57,984 要么戴上手铐被带走 要么你自己离开 406 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 别再说了 407 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 嘿 布雷特 你好吗? 408 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 (巡警慈善协会) 409 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 抱歉 尊敬的巡警们 410 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 各位 我是否可以… 411 00:38:24,510 --> 00:38:28,097 嘿 律师 我想要感谢你 412 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 凭借一条细则 把我的纵火犯人从监狱里弄出去了 413 00:38:31,934 --> 00:38:35,438 有减轻处罚的情节存在 你知道的 警官 414 00:38:35,521 --> 00:38:36,647 他的建筑物没达到质量标准 415 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 我告诉你去哪儿 坚持你的减轻处罚的情节吧 416 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 嘿 各位 听着… 417 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 尼尔森是很好的 他协助这个城市把菲斯克关了起来 418 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 给他一分钟的时间 419 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 就一分钟 420 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 警官们 我不想扫大家的兴致 421 00:38:59,211 --> 00:39:02,423 但我来这里不只是 为了谈威尔逊菲斯克的事 422 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 现在大家都在谈论他 423 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 他得到的关注远远超出了 杀害警察的犯人应得的关注 424 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 他的名字应该被埋葬… 425 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 应该和你们那些被他杀害的 兄弟们一起被深埋在地下 426 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 我是来谈布莱克托尔的… 427 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 就是我们尊敬的地区检察官 428 00:39:22,610 --> 00:39:27,948 他负责保护这座城市的安全 就和你们一样 429 00:39:28,032 --> 00:39:31,410 但当联邦调查局把那个怪物 430 00:39:31,494 --> 00:39:36,290 从监狱里放出来让他享受奢华生活时 布莱克却袖手旁观 431 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 一个比我聪明的人… 432 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 这样的人可太多了 对吧? 433 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 那个人说过:“只要好人什么都不做 434 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 邪恶就会胜利” 435 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 布莱克托尔 就是那个什么都不做的好人 436 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 所以我才会自己作为补名候选人 参加竞选地区检察官 437 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 目的就是取代布莱克托尔 根据第八修正案 438 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 把威尔逊菲斯克重新送回监狱 439 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 我非常希望可以得到 440 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 你们每个人的赞同 以及你们这个优秀协会的支持 441 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 我该在哪里签字? 442 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 嘿 亲爱的 443 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 嘿 你好吗? 444 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 看那个女孩过来了 445 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 嘿 告诉我你的名字吧 446 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 -来 咱们绕开走 -这是要去干什么呢? 447 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 你们都好吗?告诉我你们的名字 448 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 过来!今晚这是要去干什么呢? 449 00:41:08,382 --> 00:41:10,676 你去哪儿 女士? 我们有一整晚时间呢! 450 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 瞧 那个女人走开了 哥们 451 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 哟 都归你了 哥们 452 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 这可是位真正的女士 453 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 过来 454 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 你是过来打招呼的? 455 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 我们今晚可以好好玩玩 你喜欢玩吗? 456 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 走开 457 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 你很辣啊 过来 跟我们玩玩 458 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 咱们来玩个游戏吧 459 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 你想玩什么?让我扮害怕的小女孩? 460 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 因为你看起来喜欢吓唬女孩子 461 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 没事的 我们就是在寻些开心 462 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 咱们开开心吧 谁先来?你?我? 463 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 女士 我们只是在表示友好 464 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 那我友好地提醒你 465 00:41:53,385 --> 00:41:55,721 这种游戏会让你脑袋开花的 466 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 还在这里站着干嘛? 467 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 家里有麻烦? 468 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 不是 我… 469 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 其实 这不关我的事 470 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 不是的…你可以帮我一下 给点建议 471 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 我不知道 472 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 你以前遭到过枪击 对吧? 473 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 不止一次 474 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 当时你有孩子吗? 475 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 关于枪击的事 你的孩子接受起来有困难? 476 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 是的 477 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 对 他不肯睡觉…一直看新闻 478 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 类似的事情 479 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 我想最好的办法就是 和他像对一个成年人一样谈话 480 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 告诉他我做的 这个工作很危险 但我… 481 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 我的建议是…不要这样做 482 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 我试过和我的女儿这样谈 483 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 结果她非常害怕 484 00:43:13,716 --> 00:43:16,218 不肯让我早上出门 485 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 她躺在门口一直哭 直到我打电话请了一天假才罢休 486 00:43:21,140 --> 00:43:22,891 像对待秘密线人一样对待你的儿子 487 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 让我的儿子当我的线人? 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 线人们生活环境可怕 自己无法掌控 489 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 他们依靠你们给他们安全感 490 00:43:32,568 --> 00:43:33,611 听起来很熟悉吧? 491 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 是的 但对我儿子撒谎… 492 00:43:37,489 --> 00:43:40,618 我爸爸是个卡车司机 493 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 他总是开运送化工产品的罐车 494 00:43:43,037 --> 00:43:46,915 有时出发前 他会把罐车开回家过夜 495 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 我就会做噩梦 想着可能会发生什么事 496 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 但当我爸爸发现后 497 00:43:52,921 --> 00:43:57,092 他给我看了一张钻石形状的贴花纸 背面有各种颜色和数字 498 00:43:57,176 --> 00:44:00,304 他告诉我那些数字表明危险等级 499 00:44:00,387 --> 00:44:03,140 他只开等级是四的罐车 这是最安全的 500 00:44:03,223 --> 00:44:05,768 我知道了这个之后 似乎就不觉得那么害怕了 501 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 -第四级是最致命的等级代码 -但我当时不知道 502 00:44:11,649 --> 00:44:15,110 每天早上他开着装满爆炸物的车离开 我不会感到担心 503 00:44:16,236 --> 00:44:19,031 这种谎言给了我们安全感 是值得去说的 504 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 进来吗? 505 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 佩吉小姐?你来这里干什么? 506 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 我知道我们明天有个约见 507 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 但要谈的事情紧急 等不到那时候了 508 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 -这里是我家 我家人就在楼上 -我知道 对不起 509 00:45:20,926 --> 00:45:23,345 我愿意和你谈已经是你走运了 就这样 510 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 如果我在联邦存款保险公司里的老板 得知我和… 511 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 红狮国家银行 512 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 你是怎么知道我的地址的? 513 00:45:31,270 --> 00:45:33,772 -是埃里森让你来的… -不 他不知道我在这里 514 00:45:33,856 --> 00:45:36,442 也不知道我和你联系过 我知道这看起来很糟糕… 515 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 如果你告诉他的话 就不会站在这里了 516 00:45:38,318 --> 00:45:41,155 你越快告诉我 我就会越早离开 517 00:45:42,197 --> 00:45:44,450 威尔逊菲斯克在通过那个银行洗钱 518 00:45:44,533 --> 00:45:45,951 有好几百万美金 519 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 -亲爱的 谁在门口啊? -工作上的人 520 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 联邦存款保险公司 一定监察着这种银行… 521 00:45:51,039 --> 00:45:51,999 我们完事了 522 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 嘿!不 我只是… 523 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 我需要证据 524 00:45:56,378 --> 00:45:58,088 给我一个那家银行里的联系人 525 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 明天早上我会和埃里森谈 526 00:46:01,091 --> 00:46:03,177 给我个联系人的名字 你就再也不用见到我了 527 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 宝贝 怎么了? 528 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 只有一个名字 值得去追查一下 然后… 529 00:46:10,768 --> 00:46:12,770 祝你好运 能从他嘴里问出点什么 530 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 是谁? 531 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 菲力克斯曼宁 532 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 谢谢你 533 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 那就赶快离开我家吧 534 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 对不起 535 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 我以为你今天不上班呢 536 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 -大家都走了? -是啊 537 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 很好 太好了 538 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 你下楼去喝杯咖啡吧? 539 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 我请客 540 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 好 541 00:46:55,604 --> 00:46:56,814 这个主意不错 542 00:46:59,107 --> 00:47:00,609 我只是… 543 00:47:03,362 --> 00:47:04,363 是 544 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 你还记得这些人吗? 545 00:47:54,663 --> 00:47:57,958 他们是袭击那个车队的阿尔巴尼亚人 546 00:47:58,041 --> 00:48:00,878 -你看到这些人死了吗? -是 我看到了 547 00:48:00,961 --> 00:48:02,546 你看到是谁开枪打他们的吗? 548 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 当时只有一个联邦调查局探员 还有行动能力 549 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 特别探员波因德克斯特 550 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 他开枪打他们的时候 551 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 为记录在案 你能描述一下 你所看到的情景吗? 552 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 他们都有武器 553 00:48:27,779 --> 00:48:31,283 特别探员波因德克斯特 给了他们投降的机会 554 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 但然后他们用手中的武器 开始对他开火 555 00:48:35,454 --> 00:48:38,123 他把他们都打死了 是出于自卫 556 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 谢谢你的时间 菲斯克先生 557 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 -你在玩什么游戏? -游戏? 558 00:49:37,140 --> 00:49:39,393 我不需要你帮忙替我说话 犯人 559 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 帮忙 不是的 560 00:49:42,771 --> 00:49:44,272 但同情… 561 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 报纸报道、抗议… 562 00:49:49,444 --> 00:49:50,904 嘲笑 563 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 我可以承受这种羞辱 可你呢? 564 00:49:56,660 --> 00:49:58,787 你是个忠于职守的联邦探员 565 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 你根本不了解我 566 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 《纽约公报》也不了解你 567 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 (《纽约公报》 联邦调查局转移菲斯克失手) 568 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 媒体把对我的袭击 说成是联邦调查局的悲剧 569 00:50:16,430 --> 00:50:19,266 现在他们在调查你 你只是做了自己的本职工作 570 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 他们因为只有你能幸免于难而质疑你 571 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 你救了我的命! 572 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 还有那些可敬的联邦探员的命 573 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 他们报道了吗? 574 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 没有 575 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 相反 他们诽谤… 576 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 贬低你的英勇行为 577 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 这个世界变了 578 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 真正的英雄被嘲笑 被摒弃 579 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 为此我表示同情 580 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 我们在哪? 581 00:51:34,382 --> 00:51:35,425 在哪… 582 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 等等…嘿 停下 停车 583 00:51:42,057 --> 00:51:43,725 没问题 我们会让你回家 584 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 你是谁? 585 00:51:50,857 --> 00:51:52,067 嘿! 586 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 字幕翻译: 安源