1 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 Kalk! Oda teftişi! 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 Mahkûm, ayağa kalk ve duvara dön! 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,797 Alanı ara. 4 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 Şimdi zorunlu alan taraması yapacağız. 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Tüm talimatlara uyacaksın. Anlaşıldı mı? 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Anlaşıldı. 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Bakıldı. 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Kendine veya başkasına zarar verecek bir şey 9 00:01:01,102 --> 00:01:04,439 taşımadığından emin olmak için üst araması yapıyorum. Anlaşıldı mı? 10 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 Anlaşıldı. 11 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 Bakıldı. 12 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Dön. 13 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 Burada işimiz bitti mi? 14 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Temiz. 15 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 Hava her sabah daha da soğuk oluyor. 16 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 Sıcağı açsam da fayda etmiyor. 17 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 Nereye patron? 18 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 Matt kanlı canlı karşımdaydı ve onu bir daha görmeyeceğimi söyledi. 19 00:04:07,872 --> 00:04:10,833 Ancak ben bir hayalet tarafından terk edilebilirim. 20 00:04:14,712 --> 00:04:17,882 Kilitli! Son baktığında olduğu gibi. 21 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Bir kilit daha taktırmalıyız. 22 00:04:20,718 --> 00:04:24,472 Tek kilit ve zincirle olmaz ki! Oldu olacak boncuk perde takalım. 23 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Foggy, sakin ol. 24 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 Sakin mi? Dediklerimi duymadın galiba. 25 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Wilson Fisk kellemi istiyor. 26 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 Muhtemelen seninkini de. 27 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 Ona pek yardımın dokunmadı. 28 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 Matt de Fisk'le uğraşırken ben kenarda oturayım istiyor. 29 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Çünkü sadece Matt Murdock'ın gücü yeter. 30 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 -Çünkü ben şey değilim... -Ne? 31 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 Hiç. 32 00:04:49,872 --> 00:04:53,668 -Artık ne dediğimi de bilmiyorum. -Foggy, nefes al. 33 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Matt gitmişti. 34 00:05:02,135 --> 00:05:03,594 Şimdi geri döndü. 35 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 Fisk de dışarıda, ne yapacağıma dair hiçbir fikrim yok. 36 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 Kenarda oturmaya son. 37 00:05:10,935 --> 00:05:12,061 Hücuma geçelim. 38 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 Hücum mu? Fisk'e karşı mı? 39 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Kanun ve FBI onun arkasında. 40 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Savcılık hapisten çıkarılmasını kınayan bir demeç vermedi. 41 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 Tabii ki Blake Tower da yeniden seçilmesini riske atamaz. 42 00:05:25,199 --> 00:05:27,452 Adam gibi bir duruş sergilese şaşarım. 43 00:05:27,994 --> 00:05:31,122 -Bu işe yarayabilir. -Tower hayatta öyle bir çıkış yapmaz. 44 00:05:31,205 --> 00:05:32,665 Bir düşünsene, 45 00:05:32,749 --> 00:05:38,129 Fisk'ten kendini en iyi koruma yöntemi, gürültü koparmak, halkın önüne çıkman. 46 00:05:38,212 --> 00:05:40,214 Halkın önünde infaz diyorsun. 47 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Halkı eyleme çağır diyorum. 48 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Tower, Fisk'i durdurmak için bir şey yapmıyorsa 49 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 sen de rakip olarak savcılığa adaylığını koy. 50 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 Madem oklar üzerinde ilk yumruğu sallayan sen ol. 51 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 Ciddiyim. 52 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 Ne kadar göz önündeysen o kadar güvendesin. 53 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Kazanmam imkânsız. 54 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 -Hâliyle. -Bana bu kadar güvendiğin için sağ ol. 55 00:06:02,779 --> 00:06:05,740 Zaten adaylığı ilan etme süresi çoktan geçti. 56 00:06:05,823 --> 00:06:06,949 Bağımsız aday ol. 57 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 Adaylığının tek dayanak noktası olsun. 58 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Fisk'i tekrar hapse sokmak. 59 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 Az da olsa oy alırsın. 60 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 Kazanmana yetmese de sorunu kamuoyuna taşımış olursun. 61 00:06:16,709 --> 00:06:19,420 Ayrıca Emniyet'te birkaç dost edinirsin, 62 00:06:19,504 --> 00:06:22,215 bir savunma avukatının birkaç polis dostu olmalı. 63 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 Ya da kilitleri yoklamaya devam et. 64 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 Sana bir şey olmasına izin vermem. 65 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Ah, tatlım. 66 00:06:39,399 --> 00:06:41,984 O hâlde ilk yumruğu nasıl atacağını planlayalım. 67 00:06:43,569 --> 00:06:46,072 Kahveden sonra. Sen ısmarlıyorsun. 68 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 Cüzdanımı gördün mü? 69 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 Burası iyi mi? 70 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Evet, iyidir. 71 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 Kartla mı ödeyeceksin? Nakit daha makbule geçer. 72 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Burada bekle. 73 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 Tabii. Hiç sorun değil. 74 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Merhaba. Günaydın. 75 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 -Ziyaret sebebiniz? -Müvekkilimle randevum var. 76 00:07:48,509 --> 00:07:51,471 -Sabah aramıştım. Listede olması lazım. -Kimlik. 77 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 Cüzdanımı bulamıyorum. 78 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 Evde mi kaldı, yoksa takside mi... 79 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 Resimli kimlik yoksa... 80 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Bir saniye. 81 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 -Bayım, lütfen kenarda arayın... -Bu baro numaram. 82 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 Resimli kimlik olmadığının farkındayım 83 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 ama bunu edinmem yedi yılıma ve 300.000 dolara mal oldu. 84 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Hiç mi kıymeti yok? 85 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 İsim? 86 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 Nelson. Franklin Nelson. 87 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 88 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 -Nasılsın? -İyiyim. 89 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 İdare ediyor musun? 90 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Matt! 91 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Foggy sanmıştım... 92 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 -N'aber Michael? -Of be. 93 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de seni. 94 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Bu bok deliğinde olsa da. 95 00:10:03,686 --> 00:10:06,606 -Herhâlde merak... -Pardon, bok deliği dememeliydim. 96 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Küfür etmemeye çalışıyorum. 97 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Hâlâ denizci gibi küfür edeceksem psikoloji diploması almanın, 98 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 hem de birinci olarak, 99 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 ne anlamı var lan? 100 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 -Yine yaptın. -Pardon. 101 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 Aziz Matthew. 102 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Yapma, aziz falan değilim. 103 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Sen ve Foggy yatacağım süreyi 16 yıl kısalttınız. 104 00:10:22,747 --> 00:10:24,582 İlahi adalet bu olsa gerek. 105 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 Foggy nerede? Sizi hiç ayrı görmezdim. 106 00:10:28,794 --> 00:10:30,713 Biz artık birlikte çalışmıyoruz. 107 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 -Of, buna üzüldüm. -Evet. 108 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 Dinle, kimsenin, hatta Foggy'nin bile buraya geldiğimi bilmesini istemiyorum. 109 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 Sorun değil. 110 00:10:42,433 --> 00:10:45,186 -Sağ ol. -Büyük muamma nedir? 111 00:10:45,811 --> 00:10:49,982 Şey soracaktım... sen Arnavutlarla çalıştın, değil mi? 112 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 Uzun zaman önceydi. 113 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 Genelde ufak tefek ayak işleri. 114 00:10:56,947 --> 00:10:59,200 Ama sana burada koruma sağlıyorlar. 115 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 Arnavutlarla ne işin var? 116 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Tanışmak istiyorum. 117 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Birilerinin avukata ihtiyacı olursa ismini veririm. 118 00:11:09,043 --> 00:11:12,755 Senden övgüyle bahsederim ama şunu bil, buradaki herkes katil. 119 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 Vic Jusufi'yle tanışmak istiyorum. 120 00:11:17,635 --> 00:11:19,011 Kimse Vic'le görüşemez. 121 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 Sen ayarlayamaz mısın? 122 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ...ya eklenen iki yıl? 123 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 Ondan ne istiyorsun? 124 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 Fisk istediği herhangi bir örgütü ele verebilirdi. 125 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Neden Arnavutlar? 126 00:11:36,612 --> 00:11:38,531 Fisk'le ilgili ellerinde ne var? 127 00:11:42,159 --> 00:11:46,288 -Bu işin peşini bırak. -Bunu yapamam. 128 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 -O dışarıda olduğu sürece masumlar ölecek. -Bir bok bilmiyorum. 129 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Michael, bana yardım edebilirsin. 130 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 -Hayır. -Hadi. 131 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Beni öldürteceksin. 132 00:12:03,180 --> 00:12:07,017 Bu adamı uzaklaştırın! Tanımıyorum! Götürün! 133 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 Yeter! 134 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 Bir şey demedim. 135 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 Anam avradım olsun demedim! 136 00:12:13,441 --> 00:12:16,110 -Bayım? -Sorun yok. Bir yanlış anlaşılma. 137 00:12:16,193 --> 00:12:19,363 -Bay Nelson, hemşireyi görmeniz lazım. -Bir şeyim yok. 138 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Bunu tutanakta belirtin. 139 00:12:21,657 --> 00:12:24,034 Dava açılmasına karşı. İmzalamadan gidemezsiniz. 140 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 Peki. 141 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Beni izleyin. 142 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 İşte orada. 143 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Merhaba çocuklar. 144 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 -Merhaba. -Selam. 145 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 Sana kıyafet, gargara ve nohut yemeği getirdim. 146 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Sağ ol. 147 00:13:10,706 --> 00:13:15,586 -Kusura bakma. Bütün hafta böyle olacak. -İyi besleneceğine söz ver. Süzülmüşsün. 148 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Tamam, yerim. 149 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Seni seviyorum. 150 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Gitmemiz lazım. 151 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 Kiminle geldin? Sami burada mı? 152 00:13:25,095 --> 00:13:29,225 -Arabada, telefonumda uzaylı öldürüyor. -Onu görmek isterim. Getirsene. 153 00:13:29,308 --> 00:13:31,727 Çalışıyorsun, hem geç kalmak istemiyorum. 154 00:13:31,811 --> 00:13:33,062 Geç mi? Nereye? 155 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 Kız kardeşime. 156 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Sami birkaç gün onda kalacak. 157 00:13:39,693 --> 00:13:41,278 Sami'nin kendi yatağı var. 158 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 Ama o yatakta uyuyamıyor. 159 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Ne demek istiyorsun? Neler oluyor? 160 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 Uyumayıp bütün gece dönmeni bekliyor. 161 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 Haberleri izlemiş. 162 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 Sana bir şey olmasından korkuyor. 163 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 Bana bak. Ben iyiyim. 164 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 Gerçekten mi? 165 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Çünkü korkan tek kişi Sami değil. 166 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Nav ve çocuklarla kalsın. Aklı biraz dağılır. 167 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 Hayır. 168 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Eve geldiğimde onunla konuşurum. 169 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 -Bana kötü bir şey olmayacak. -Hastaneye gittim. 170 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 Acilde bekleyen ajan eşleriyle konuştum. 171 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 O ajanların hiçbiri kötü bir şey olmasını beklemiyordu. 172 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 Bu terfinin ne kadar önemli olduğunun farkındayım 173 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 -ama bizim için... -Sonra konuşuruz. 174 00:14:37,501 --> 00:14:39,169 Sami kız kardeşimde kalacak. 175 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 Yemeklerini ye. 176 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Duvara dönün. 177 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 Yürüyün. Dönün. Duvara dönün. 178 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 Herkes duvar dibine. Duvara dönün baylar. 179 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Bacakları açın. 180 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 -Burada bekleyin. Hemşire birazdan gelir. -Teşekkürler. 181 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Gelsdorf... 182 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 Merhaba. Evet. 183 00:16:20,980 --> 00:16:25,275 Cuma sabahına kadar buluşamayız demiştin ama bir şey buldum. 184 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 O güne kadar bekleyemez. 185 00:16:27,820 --> 00:16:29,530 Kesinlikle. Aramızda kalacak. 186 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Sadece FMSK'da çalışan biri bana yardımcı olabilir. 187 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 Gerçekten mi? 188 00:16:36,328 --> 00:16:39,790 Çok teşekkürler. Evet, yarın mükemmel. 189 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Harika. 190 00:16:41,417 --> 00:16:44,586 Varlıkları dondurulduğu hâlde Fisk'in FBI'ı nasıl atlattığını buldum. 191 00:16:44,670 --> 00:16:48,173 -En son ne zaman uyudun? -Otelin sahibi Vancorp'u kullanarak 192 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 parayı aktarıyor 193 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 ve Red Lion National Bank adında bir offshore firmada tutuyor. 194 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 -Karen... -Kesin delil bu. 195 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 Belki birazcık tartışılır ama... 196 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 Fisk hakkında konuşmaya gelmedim. 197 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 Ne oldu? 198 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 Matt mi? 199 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 Cesedi mi bulundu? 200 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 Bir daha Matt için sana yalan söylemeyeceğime yemin ettim. 201 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 Hayır, hemen... 202 00:17:17,286 --> 00:17:18,787 Ağzındaki baklayı çıkar. 203 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Matt yaşıyor. 204 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 Matt! 205 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 Matt, hangi cehennemdesin? 206 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 Burada değil. Gelmeden aramıştım. 207 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Gelen giden oldu mu diye komşusu Fran'e de sordum. 208 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Olsa bilirdi, Fran meraklıdır. 209 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 Neden? Neden öldüğüne inanmamıza izin verdi? 210 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Gördüğüm kişi Matt değildi Karen. 211 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Yani ruhen. 212 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 Bedenen oydu tabii. 213 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 1,70 boyuyla falan... 214 00:17:57,910 --> 00:17:59,703 ...ama benimle konuşmasında... 215 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 ...sanki bir şey eksikti. 216 00:18:04,124 --> 00:18:05,501 Yeni bir şey değil ki. 217 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 Matt'te hep bir şeyler eksiktir. 218 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 Eskiden meşgul olduğunu, aklının başka yerde olduğunu düşünürdüm. 219 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Sonra dünyanın yükünü taşıdığı için öyle, dedim. 220 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 Ama bir şey fark ettim. 221 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 Matt'in normali böyle. 222 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 Bu o hâllerinden biri değildi. 223 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 Sanırım bir parçası Midland Circle'da toprak altında kaldı. 224 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Sanırım bir daha eskisi gibi olmayacak. 225 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 Sözde bize bir daha yalan söylemeyecekti. 226 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Oysa bizi öldüğüne inandırdı. 227 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 Koca bir yalan. 228 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Bence Matt tercihini yapmış. 229 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 Artık ikimize de onun dünyasında yer yok. 230 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 Haklısın. 231 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 Sanırım yok. 232 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 Burada oturup Matt'in akıllanmasını beklemeye niyetim yok. 233 00:19:27,207 --> 00:19:29,334 Fisk dışarıda ve durdurulması lazım. 234 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Fran yanılmış. 235 00:19:35,048 --> 00:19:36,967 Sanırım yeterince meraklı değil. 236 00:19:56,195 --> 00:19:57,696 Beklettiğim için üzgünüm. 237 00:20:03,744 --> 00:20:06,872 İyi haber, yerinden çıkmamış. 238 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Harika. Gidebilir miyim? 239 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Neredeyse bitti. 240 00:20:11,001 --> 00:20:15,297 Açıkçası bu işler hep vakit kaybı. Bu evrağı kimse okumayacak bile. 241 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 Sarsıntı geçirmediğinden emin olmak için göz bebeklerini kontrol edeceğim. 242 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 -Bir saniye ışığa bakar mısın? -Hayır... 243 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 Bana evrakları ver, yeter. 244 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Peki. Seni gönderelim madem. 245 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Unutmadan, 246 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 birkaç gün içinde baş ağrın olursa 247 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 mutlaka... 248 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 Hadi. 249 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 Kahretsin. 250 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 Sen Franklin Nelson değilsin. 251 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Fisk. 252 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 Seyretmesi büyük keyif. 253 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 Kör bir adam için reflekslerin çok etkileyici Bay Murdock. 254 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 Bana ne enjekte edildi? 255 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 Son konuştuğumuz zamanı hatırlıyor musun? 256 00:21:52,060 --> 00:21:57,190 Bir pul parası fiyatına, hayatıma anlam katan yegâne insanla 257 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 tekrar görüşmemi engelleyebileceğini söyledin. 258 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 Sevdiğim tek insanla. 259 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 Bunları unutabilirdim aslında. 260 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 Ama sen sadece beni tehdit etmedin. 261 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 Vanessa'yı da tehdit ettin. 262 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 İşte bu asla affedebileceğim bir şey değil. 263 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Beni iyi dinle. 264 00:25:32,614 --> 00:25:34,574 Buraya gel. Çıkar beni buradan. 265 00:25:34,658 --> 00:25:36,535 Nereye? Geri dön. 266 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 Geri dön. 267 00:25:41,373 --> 00:25:44,000 -Yere yat! -Bir saniye. Saldırıya uğradım. 268 00:25:44,084 --> 00:25:46,711 -Hemen yat! -Saldırıya uğradım. Yardım istiyorum. 269 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 -Ellerini başının arkasına koy. -Tamam. 270 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 Tamam, yakaladık. 271 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 İcabına biz bakarız. 272 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 Aferin. Çabuk anahtarlarını al. 273 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Ateşe ver Vic! 274 00:27:14,174 --> 00:27:15,592 Fisk herkese kazık atar! 275 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 Sana da atacaktır. Seni de sırtından bıçaklar. 276 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Kimsin sen? Neden Fisk ölmeni istiyor? 277 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Bir saniye... 278 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 Nece konuştun? Arnavutça mı? 279 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 -Vic sen misin? -Buraya gelmekle büyük hata ettin. 280 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Hapishanenin yarısı hâlâ Fisk'in kontrolünde. 281 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Evet ama... Arnavutlar değil, 282 00:27:40,784 --> 00:27:43,912 Fisk sizi FBI'a sattığından beri değilsiniz. 283 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 Bundan sana ne? 284 00:27:55,382 --> 00:27:58,385 Fisk benden en az sizden ettiği kadar nefret ediyor. 285 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 İçeri atılmasına yardım ettim ve bunu bir daha yapacağım. 286 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 Sanmam, bence sen burada öleceksin. 287 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Fisk neden sizi sattı? 288 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 Fark etmez. 289 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 Ediyor ki onu öldürmek istiyorsunuz. 290 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 İçeride denediniz olmadı, dışarıda bir daha denediniz. 291 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 Bu ciddi bir suçlama. 292 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 Ve yanlış. 293 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 Ona hiç saldırmadık. En azından burada. 294 00:28:26,037 --> 00:28:27,956 Fisk spor odasındayken şişlendi. 295 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 -Biz yapmadık. -Öyle mi? O hâlde kim yaptı? 296 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 Dinle, başarılı olursam Fisk tekrar buraya döner, 297 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 senin ve adamlarının arasına. 298 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 Ondan sonra ona dilediğinizi yaparsınız. 299 00:28:54,649 --> 00:28:56,651 Fisk'i Fisk şişledi. 300 00:28:56,735 --> 00:28:58,987 Müebbet yatan birine kendini şişletti. 301 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 Kendi işi mi yani? 302 00:29:03,116 --> 00:29:06,202 Adam onu, Federallerin yutmasına yetecek kadar deşti. 303 00:29:09,414 --> 00:29:11,374 Şu müebbet yatan. 304 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 Bu iş için para aldıysa hâlâ yaşıyor demek, öyle mi? 305 00:29:15,170 --> 00:29:17,380 Yaşamanın da ötesinde. Serbest kaldı. 306 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 Serbest mi? Nasıl oldu da tecride atılmadı? 307 00:29:21,509 --> 00:29:24,053 Fisk birilerine evrakta sahtecilik yaptırdı. 308 00:29:25,764 --> 00:29:29,809 Gardiyanlar geliyor. Onu şişleyenin adını ver. 309 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 Tüm bunların arkasında Fisk'in olduğunun tek kanıtı o. 310 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 -Ne olmuş? -Ona ulaşabilirsem... 311 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 -Adım atacak hâlin yok. -Vic, lütfen. 312 00:29:38,651 --> 00:29:42,197 Fisk'e yumruk salladın ama ıska geçtin. Ben ıskalamayacağım. 313 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 Yeter ki beni buradan çıkar. 314 00:29:52,916 --> 00:29:54,292 Şu gardiyanı içeri çek. 315 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 Fisk'in nakledildiği gece kanımız yerde kaldı. 316 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 Kuzenimin kanı. 317 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 Fisk'i şişleyen mahkûmu bul. Sözünü tut. 318 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 Yoksa peşine düşeriz. 319 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 Adı ne? 320 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Jasper Evans. 321 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Çıkar onu buradan. 322 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 Hayır, dur biraz. 323 00:30:33,081 --> 00:30:34,123 İki gardiyan var. 324 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 Tamam, şimdi. 325 00:30:38,878 --> 00:30:40,672 -Bu taraftan. -Hayır, çıkış bu tarafta. 326 00:30:40,755 --> 00:30:42,966 İki gardiyan var. Bana güven, lütfen. 327 00:30:47,345 --> 00:30:49,722 Soldaki kapıdan geçmemiz gerek. Buradan. 328 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 Kilitli. 329 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 Sol üst cebinde anahtar var. 330 00:30:56,312 --> 00:30:57,564 Çıkışa doğru! Diğer tarafa! 331 00:30:58,398 --> 00:30:59,399 Acele et. 332 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 İşte orada. 333 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 Hadi! Koş! 334 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 Yakalayın! 335 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 Diğer tarafa. 336 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 Yavaş ol. Teşekkürler. 337 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 Mahkûm! Diz çök! 338 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 -Göremiyorum. -Sola. 339 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 Şimdi de sağa. 340 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 Burada bir sivil var! Dışarı çıkarın. Hadi. 341 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 İleri! 342 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 Kapıyı aç! 343 00:32:40,959 --> 00:32:42,627 Kapıyı aç! 344 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Sür. 345 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Sür. 346 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Sür. 347 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 İtiraf edeyim, böyle bir şey yapmasını hiç beklemiyordum. 348 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 Kim hamburgeri çatal bıçakla yer ki? 349 00:35:09,732 --> 00:35:11,984 -Özel Ajan Poindexter. -Amirim. 350 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 Bu Sorumlu Özel Ajan Winn, MSB'den. 351 00:35:15,154 --> 00:35:16,489 Poindexter. 352 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 Git, kendine bir kahve al. 353 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Emredersiniz. 354 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Dex. 355 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 -Merak etme. -Neyi merak etmeyeyim? 356 00:35:42,723 --> 00:35:44,934 MSB, Fisk'le özel görüşme yapmak istiyor. 357 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 Ve odadan çıkması istenen tek kişi benim. 358 00:35:50,189 --> 00:35:54,485 Mesleki Sorumluluk Bürosu'nun nakil konvoyu saldırısıyla ilgili 359 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 soruşturma başlattığını sana söylemem uygun olmaz. 360 00:35:59,490 --> 00:36:03,828 Sunduğun resmî raporla olay yeri incelemenin bulguları arasında 361 00:36:03,911 --> 00:36:07,790 ufak bir uyuşmazlık olduğunu da söylemem uygun olmaz. 362 00:36:08,416 --> 00:36:11,335 Evet, bunları bana söylemen uygun olmaz. 363 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 Sayende eşimin hâlâ bir kocası... 364 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 ...ve oğlumun bir babası var. 365 00:37:02,261 --> 00:37:03,429 Dedektif! 366 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 Burada ne işin var? Bu etkinlik sendika üyeleri için. 367 00:37:09,602 --> 00:37:13,272 Aramızdaki ilişkinin en sevdiğim yanı, kibarlıkla vakit kaybetmiyoruz. 368 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 Ne selam, ne hâl hatır sorma. Hemen sadede geliyoruz. 369 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 Sadede geldim çünkü seni birazdan dışarı atacağım. 370 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Önemli bir şey olmasa davetsiz gelmezdim. 371 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Tahmin edeyim. Bir iyilik istiyorsun. 372 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Gördün mü? 373 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 Âdeta birbirimizin zihnini okuyoruz. 374 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 Wilson Fisk. 375 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Federallerin parasıyla 376 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 sefa sürüyor olması, buradaki memurlara atılmış bir tokattır. 377 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 Orası kesin. 378 00:37:40,007 --> 00:37:43,010 Bu partiye gelmenle bunun ne alakası var, anlamadım. 379 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 Birkaç şey söylemek, dayanışma mesajı vermek istiyorum. 380 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 Beni sen takdim edersen sevinirim. 381 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 -Kısa keserim. -Uzun bir haftaydı Foggy, tamam mı? 382 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 Konuşmanla hafta biraz daha uzayacak. 383 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 Gitme vaktin geldi. 384 00:37:55,523 --> 00:37:57,984 İster kelepçeyle, ister kendi başına git. 385 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 Mesaj alındı. 386 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 Nasıl gidiyor Brett? 387 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 DEVRİYE POLİSLERİ DERNEĞİ 388 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 Affedersiniz saygıdeğer memurlar. 389 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 Arkadaşlar, rica etsem... 390 00:38:24,510 --> 00:38:28,097 Avukat bey, teknik bir sebebi bahane ederek 391 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 yakaladığım kundakçının salıverilmesini sağladığın için teşekkürler. 392 00:38:31,934 --> 00:38:35,438 Hafifletici nedenler vardır, siz de biliyorsunuz memur bey. 393 00:38:35,521 --> 00:38:36,647 Bina yönetmeliklere uygun değildi. 394 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Hafifletici nedenleri nerene monte edeceğini göstereyim. 395 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 Millet, bir saniye... 396 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 Nelson iyi adamdır. Fisk'in hapse atılmasında büyük payı var. 397 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 Onu bir dakika dinleyin. 398 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 Bir dakika. 399 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 Sayın polis memurları, size düş kırıklığı yaşatmak istemem. 400 00:38:59,211 --> 00:39:02,423 Ama buraya sırf Wilson Fisk'le ilgili konuşmaya gelmedim. 401 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 Herkes onu konuşuyor, 402 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 bir polis katilinin ismi bu kadar gündemde tutulmamalı. 403 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 İsminin gömülmesi gerekir. 404 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 Hem de katlettiği silah arkadaşlarınızdan daha derine gömülmeli. 405 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 Blake Tower hakkında konuşmaya geldim, 406 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 saygıdeğer başsavcımız. 407 00:39:22,610 --> 00:39:27,948 Onun da görevi sizin gibi bu şehrin güvenliğini sağlamak. 408 00:39:28,032 --> 00:39:31,410 Buna rağmen federaller o canavarı hapisten çıkarıp 409 00:39:31,494 --> 00:39:36,290 bir eli yağda bir eli balda yaşadığı bir ortam sunarken Tower izlemekle yetindi. 410 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 Benden akıllı biri... 411 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 Sizden akıllı olmak çok zor olmasa gerek. 412 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 Meşhur laf şuydu, "Kötülüğün üstün gelmesi için gereken tek şey, 413 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 iyilerin hiçbir şey yapmamasıdır." 414 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 Blake Tower hiçbir şey yapmayan iyi biri. 415 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 Bu sebeptendir ki başsavcılık makamına bağımsız adaylığımı koyuyorum. 416 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 Amacım Blake Tower'ı o koltuktan indirip Fisk'i anayasanın izin verdiği 417 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 en derin hapishane deliğine tıkmak. 418 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 Bunu yapabilmek için 419 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 sizin ve şerefli sendikanızın desteğine talibim. 420 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 Nereyi imzalıyorum? 421 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 Selam yavrum. 422 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 N'aber güzelim? 423 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 Bastıbacak geliyor. 424 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 Adını söylesene. 425 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 -Şu taraftan gidelim. -Neler yapacağız? 426 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Hadi ama, isminizi söylesenize. 427 00:41:04,920 --> 00:41:08,299 Hadi! Bu akşam bizi neler bekliyor? 428 00:41:08,382 --> 00:41:11,010 Nereye gidiyorsunuz? Gece daha yeni başlıyor! 429 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Karı uzaklaşıyor kanka. 430 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 Bu gelen tam senlik kanka. 431 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 İşte kadın diye buna derim. 432 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 Gelsene. 433 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Tanışmaya mı geldin? 434 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 Bu gece eğleneceğiz. Eğlenmeyi sever misin? 435 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Yolumdan çekilin. 436 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 Bu çetin ceviz çıktı. Hadi. Oynayalım. 437 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Bir oyun oynayalım. 438 00:41:39,121 --> 00:41:43,417 Ne oynayalım? Korkak küçük kız olayım mı? Anlaşılan kızları korkutmayı seviyorsun. 439 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 Sorun yok. Sadece biraz eğleniyorduk. 440 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 Eğlenelim hadi. Önce hangimiz? Sen mi? Ben mi? 441 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Hanımefendi, sadece dostça davrandık. 442 00:41:51,467 --> 00:41:55,721 Benden sana dostane bir tavsiye, böyle oyunlar oynarsan kafana sıkarlar. 443 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 Yıkıl karşımdan! 444 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 Evde sorun mu var? 445 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 Hayır, ben... 446 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Pardon, beni ilgilendirmez. 447 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 Aslında şey... Biraz tavsiyeye ihtiyacım var. 448 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Bilemiyorum. 449 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 Hiç ateş altında kaldın mı? 450 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 Yeterince. 451 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 O zamanlar çocuğun var mıydı? 452 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 Oğlun çatışmayla ilgili sorun mu yaşıyor? 453 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Evet. 454 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 Uyumuyor, haberleri izliyor. 455 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 Bunun gibi şeyler. 456 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 Sanırım ona bir yetişkin gibi işin gerçeklerini anlatmak lazım. 457 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 İşimin tehlikeli olduğunu ama... 458 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 Bence bunu yapma. 459 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 Aynı şeyi kızımla denedim. 460 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 O kadar korktu ki 461 00:43:13,716 --> 00:43:16,218 evden çıkmama izin vermedi. 462 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 Ofise telefon edip izin isteyene kadar kapının önünde ağladı. 463 00:43:21,140 --> 00:43:22,891 Oğluna muhbirmiş gibi davran. 464 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 Oğlumu muhbirim mi yapayım? 465 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Muhbir kontrol edemediği korkutucu bir dünyada yaşar. 466 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 Onu koruman için sana muhtaçtır. 467 00:43:32,568 --> 00:43:33,611 Tanıdık geldi mi? 468 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Evet ama oğluma yalan söylemek... 469 00:43:37,489 --> 00:43:40,618 Babam kamyoncuydu. 470 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Genellikle kimyasal madde taşırdı. 471 00:43:43,037 --> 00:43:46,915 Bazen yola çıkmadan önce akşam kamyonla eve gelirdi. 472 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 Olacakları düşününce geceleri karabasanlarla uyanırdım. 473 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 Bunu öğrendiğinde 474 00:43:52,921 --> 00:43:57,092 üzerinde renk ve sayılar olan baklava şekilli uyarı işaretini gösterdi. 475 00:43:57,176 --> 00:44:00,304 Sayıların, tehlikenin seviyesini gösterdiğini söyledi. 476 00:44:00,387 --> 00:44:03,140 Sadece dördüncü seviye madde taşıyordu, en güvenlisi. 477 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Bunu öğrenince korkum kalmadı. 478 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 -Dördüncü seviye en ölümcüldür. -Ama ben bilmiyordum. 479 00:44:11,649 --> 00:44:15,110 Her sabah bir saatli bombayla evden giderken endişe etmiyordum. 480 00:44:16,236 --> 00:44:19,365 Bizi güvende tutan yalan söylemeye değer tek yalandır. 481 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 Geliyor musun? 482 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 Bayan Page? Burada ne işiniz var? 483 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 Yarına randevulaşmıştık 484 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 ama daha fazla bekleyemeyeceğim. 485 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 -Burası evim. Ailem yukarıda. -Biliyorum, özür dilerim. 486 00:45:20,926 --> 00:45:23,345 Konuşmayı kabul ettiğime şükredin. 487 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 FMSK'daki patronlarım konuştuğumuzu bilse... 488 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 Red Lion National Bank. 489 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 Adresimi nereden buldun bu arada? 490 00:45:31,270 --> 00:45:33,772 -Ellison'ın işi mi? -Hayır. Burada olduğumu bilmiyor. 491 00:45:33,856 --> 00:45:36,442 Sana geldiğimi bilmiyor. Kötü göründüğünün farkındayım... 492 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 Madem farkındasın hemen git. 493 00:45:38,318 --> 00:45:41,155 Ne kadar çabuk söylersen o kadar çabuk giderim. 494 00:45:42,197 --> 00:45:44,450 Wilson Fisk o banka aracılığıyla para aklıyor. 495 00:45:44,533 --> 00:45:45,951 Milyonlarca dolar. 496 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 -Tatlım, bu saatte kim geldi? -İşten biri. 497 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 FMSK işin içindeki bir bankayı takip ediyor... 498 00:45:51,039 --> 00:45:51,999 Konuşma bitmiştir. 499 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 Hayır! Sadece... 500 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 Kanıt lazım. 501 00:45:56,378 --> 00:45:58,088 Bankadan bir isim ver. 502 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 Yarın sabah Ellison'la konuşacağım. 503 00:46:01,091 --> 00:46:03,343 Bir isim ver, bir daha beni görmezsin. 504 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 Tatlım, neler oluyor? 505 00:46:07,973 --> 00:46:12,770 Araştırılması gereken tek bir isim var, onun da ağzından laf alabilirsen ne âlâ. 506 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Kim? 507 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 Felix Manning. 508 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 Teşekkürler. 509 00:46:20,444 --> 00:46:22,905 Mülkümü terk ederek teşekkür edebilirsin. 510 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 Özür dilerim. 511 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Mesain bitti sanıyordum. 512 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 -Herkes gitti mi? -Evet. 513 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 Güzel. İyi. 514 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 Sen de aşağıdan kendine bir kahve alsana. 515 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 Benden. 516 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 Olur. 517 00:46:55,604 --> 00:46:56,814 İyi fikir. 518 00:46:59,107 --> 00:47:00,609 Ben şöyle... 519 00:47:03,362 --> 00:47:04,363 Evet. 520 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 Bu adamları hatırlıyor musunuz? 521 00:47:54,663 --> 00:47:57,958 Konvoya saldıran Arnavutlardan birkaçı. 522 00:47:58,041 --> 00:48:00,878 -Öldükleri anı gördünüz mü? -Evet. 523 00:48:00,961 --> 00:48:02,754 Kimin vurduğunu gördüğünüz mü? 524 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 Ayakta kalan tek bir FBI ajanı vardı. 525 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 Özel Ajan Poindexter. 526 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Onları vurduğu an, 527 00:48:12,055 --> 00:48:14,683 kayıtlara geçmesi için gördüklerinizi anlatır mısınız? 528 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 Adamlar silahlıydı. 529 00:48:27,779 --> 00:48:31,283 Ajan Poindexter teslim olmaları için fırsat tanıdı. 530 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 Ama silahlarını ona doğrulttular. 531 00:48:35,454 --> 00:48:38,123 İkisini de kendini korumak için vurdu. 532 00:48:42,753 --> 00:48:44,838 Vaktiniz için teşekkürler Bay Fisk. 533 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 -Amacın ne? -Amaç mı? 534 00:49:37,140 --> 00:49:39,393 Senin iyiliğine kalmadım mahkûm. 535 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Bu iyilik değil. 536 00:49:42,771 --> 00:49:44,272 Hâlden anlıyorum diyelim. 537 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 Gazeteler, protestolar. 538 00:49:49,444 --> 00:49:50,904 Alay edilmek. 539 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 Ben bu aşağılanmayı kaldırabilirim, ya sen? 540 00:49:56,660 --> 00:49:58,870 Sen kendini işine adamış bir ajansın. 541 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 542 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 Bulletin da bilmiyor. 543 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 FBI FISK'İN NAKLİYESİNİ BATIRDI 544 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 Basın hayatıma kast edilmesini FBI'ın fiyaskosu olarak nitelendiriyor. 545 00:50:16,346 --> 00:50:19,266 Şimdi de işini yaptığın için seni soruşturuyorlar. 546 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 Üstün hizmetini sorguluyorlar. 547 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 Hayatımı kurtardın! 548 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 Şanlı federal ajanların hayatlarını da. 549 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 Bunu haber yapan oldu mu? 550 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 Hayır. 551 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 Onun yerine cesaretini... 552 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 ...kötülüyorlar, aşağılıyorlar. 553 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 Dünya değişiyor. 554 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 Gerçek kahramanlar aşağılanıyor ve görmezden geliniyorlar. 555 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 Bu yüzden hâlinden anlıyorum. 556 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 Neredeyiz? 557 00:51:34,382 --> 00:51:35,425 Nerede... 558 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Dur... Arabayı durdur. 559 00:51:42,057 --> 00:51:44,059 Merak etme. Seni eve götürüyorum. 560 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 Sen kimsin? 561 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro