1 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 ¡Arriba! ¡Control de cuarto! 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 Recluso, ¡parado mirando a la pared! 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,797 Revisa el lugar. 4 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 Hacemos un control obligatorio del área. 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Siga todas las instrucciones. ¿Entiende? 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Entiendo. 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Listo. 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Lo cacheo para revisar que no tenga nada 9 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 peligroso para usted u otros. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 ¿Entiende? 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 Entiendo. 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 Listo. 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Dese vuelta. 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 ¿Ya terminamos? 15 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Todo en orden. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 Las mañanas se ponen más frías. 17 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 Esta chatarra no sirve para nada. 18 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 ¿Adónde vamos? 19 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 Matt aparece con vida y me dice que nunca voy a volver a verlo. 20 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 Solo a mí, Foggy Nelson, me rechaza un fantasma. 21 00:04:14,712 --> 00:04:17,882 Está cerrada, como la última vez que la revisaste. 22 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Necesitamos otro cerrojo. 23 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 ¿Un solo cerrojo y una cadena? 24 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 Es como una cortina. 25 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Foggy, calma. 26 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 ¿Calma? ¿Estás escuchándome? 27 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Wilson Fisk quiere mi cabeza. 28 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 Y es posible que la tuya también. 29 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 ¿No le hiciste favores? 30 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 Y Matt me quiere al margen mientras él enfrenta a Fisk. 31 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Solo Matt Murdock puede actuar de verdad. 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 - Yo no soy... - ¿Qué? 33 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 Nada. 34 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 Ya no sé lo que digo. 35 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 Foggy, respira. 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Matt se había ido. 37 00:05:02,135 --> 00:05:03,594 Ahora volvió. 38 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 Fisk está libre, y no sé en qué lugar quedo yo. 39 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 Al margen un carajo. Vamos a la ofensiva. 40 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 ¿Ofensiva? ¿Con Fisk? 41 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Tiene a la ley y al FBI de su lado. 42 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Y el fiscal sin declararse contra su liberación. 43 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 No, nada que ponga en peligro la reelección de Blake Tower. 44 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 Debería tener bolas. 45 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Eso funcionaría. 46 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 ¿Que Tower tenga bolas? Nunca. 47 00:05:31,205 --> 00:05:32,665 Piénsalo. 48 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 La mejor forma de protegerte de Fisk 49 00:05:35,126 --> 00:05:38,671 es hacer ruido, hacer que te vean. 50 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 Una ejecución pública. 51 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Un llamado a la acción. 52 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Si Tower no actúa para frenar a Fisk, 53 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 compite contra él para ser fiscal de distrito. 54 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 Si ya eres un objetivo, sé el primero en lanzar el golpe. 55 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 Hablo en serio. 56 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 Mientras más público, más protegido. 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Sería imposible ganar. 58 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 - Por supuesto. - Gracias por tu confianza. 59 00:06:02,779 --> 00:06:05,740 En todo caso, el plazo se venció hace mil años. 60 00:06:05,823 --> 00:06:06,949 Ve como no registrado. 61 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 Basa tu candidatura en un solo tema: 62 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 que Fisk vuelva a la cárcel. 63 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 Tendrás unos votos. 64 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 No ganarás, pero lograrás que se hable del tema. 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,670 Y harás algunos amigos en la policía. 66 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 Eso no es tan malo para un abogado defensor. 67 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 O sigue revisando las cerraduras. 68 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 No dejaré que te pase nada. 69 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Mi amor. 70 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 Empecemos a trabajar en ese golpe. 71 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 Después de un café. 72 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 Tú invitas. 73 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 ¿Viste mi billetera? 74 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 ¿Aquí está bien? 75 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Sí, está bien. 76 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 ¿Paga con tarjeta? Efectivo es mejor. 77 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Espéreme. 78 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 Sí, puedo hacerlo. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Hola. Buenos días. 80 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 - ¿Motivo de visita? - Cita con cliente. 81 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 Llamé, debo estar en la lista. 82 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 Identificación. 83 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 ¿Y mi billetera? 84 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 ¿La dejé en casa o en el taxi...? 85 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 Sin una foto... 86 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Un momento. 87 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 - Señor, a un lado... - Mi matrícula de abogado. 88 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 No tiene una foto, 89 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 pero me costó siete años y $300 000 en préstamos estudiantiles. 90 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 ¿Me sirve para algo? 91 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 ¿Nombre? 92 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 Nelson. Franklin Nelson. 93 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 94 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 - ¿Cómo estás? - Bien. 95 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 ¿Resistiendo? 96 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 ¡Matt! 97 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Creí que Foggy... 98 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 - ¿Qué tal, Michael? - Vaya. 99 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 - Es bueno verte. - Igualmente. 100 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Aun en este sitio de mierda. 101 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 Te preguntarás... 102 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 Disculpa que dijera "mierda". 103 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Quiero evitar las groserías. 104 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 ¿De qué sirve salir en 18 meses graduado de psicólogo, 105 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 el mejor de mi clase, 106 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 si aún digo palabrotas, carajo? 107 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Otra vez. - Disculpa. 108 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 San Mateo. 109 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Vamos, no soy un santo. 110 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Foggy y tú me rebajaron 16 años de condena. 111 00:10:22,747 --> 00:10:24,582 ¿No es intervención divina? 112 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 ¿Y Foggy? Nunca los había visto separados. 113 00:10:28,836 --> 00:10:31,464 Ya no trabajamos juntos. 114 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 - Qué pena. - Sí. 115 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 No quiero que nadie sepa que vine, ni siquiera Foggy... 116 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 Está bien. 117 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 - Gracias. - ¿Cuál es el gran misterio? 118 00:10:45,811 --> 00:10:49,982 Trabajaste con los albaneses, ¿no? 119 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 Hace mucho tiempo. 120 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 Cosas pequeñas, contrabando. 121 00:10:56,947 --> 00:10:59,200 Pero ¿te ofrecen protección aquí? 122 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 ¿Qué quieres de ellos? 123 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Que me los presentes. 124 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Si necesitan un abogado, pasaré tu nombre. 125 00:11:09,043 --> 00:11:12,755 Con elogios, pero los tipos aquí son asesinos miserables. 126 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 Quiero que me presentes a Vic Jusufi. 127 00:11:17,802 --> 00:11:19,011 Es inabordable. 128 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 ¿No puedes lograrlo? 129 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ¿...y los otros dos años? 130 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 ¿Qué quieres de él? 131 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 Fisk pudo entregar a cualquier organización criminal. 132 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 ¿Por qué los albaneses? 133 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 ¿Qué tienen sobre Fisk? 134 00:11:42,159 --> 00:11:46,288 - Olvídalo. - No puedo. 135 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 - Con Fisk afuera, mueren inocentes. - No sé nada. 136 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Michael, puedes ayudarme. 137 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 - No. - Vamos. 138 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Vas a hacer que me maten. 139 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 ¡Sáquenlo! ¡No lo conozco! 140 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 ¡Llévenselo! 141 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 ¡Suficiente! 142 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 No dije nada. 143 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 ¡Por mi madre! 144 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 ¿Señor? 145 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Todo bien. Fue un malentendido. 146 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 Sr. Nelson, debe ver al enfermero. 147 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 Estoy bien. 148 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Diga eso en su denuncia. 149 00:12:21,657 --> 00:12:24,034 Por temas legales. Debe firmar una. 150 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 Está bien. 151 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Sígame. 152 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Está ahí. 153 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Hola. 154 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - Hola. - Hola. 155 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 Traje ropa, enjuague bucal y unas sobras de chole. 156 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Gracias. 157 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 Lo lamento. Toda la semana será así. 158 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 ¿Comerás? Se te ve demacrado. 159 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 De acuerdo, comeré. 160 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Te quiero. 161 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Debemos irnos. 162 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 ¿Debemos? ¿Sami está aquí? 163 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 Juega con mi celular en el auto. 164 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 Me encantaría verlo. Tráelo. 165 00:13:29,308 --> 00:13:31,727 Estás trabajando, y no quiero retrasarme. 166 00:13:31,811 --> 00:13:33,604 ¿Adónde vas? 167 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 A casa de mi hermana. 168 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Sami se quedará ahí algunos días. 169 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Tiene una cama. 170 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 Donde no puede dormir. 171 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 ¿A qué te refieres? ¿Qué pasa? 172 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 Se queda despierto, esperando que vuelvas. 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 Mira los noticieros. 174 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 Teme que te pase algo. 175 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 Mírame. Estoy bien. 176 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 ¿En serio? 177 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Porque no solo Sami tiene miedo. 178 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Déjalo quedarse con Nav y los niños. Para que se distraiga. 179 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 No. 180 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Le hablaré al volver a casa. 181 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 - No me pasará nada malo. - Estuve en el hospital. 182 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 Hablé con esposas esperando. 183 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 Esos agentes no creían que algo malo les pasaría. 184 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 Sé que este ascenso es importante para ti, 185 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 - pero para nosotros... - Hablémoslo más tarde. 186 00:14:37,501 --> 00:14:39,712 Sami va con mi hermana. 187 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 No dejes de comer. 188 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Contra la pared. 189 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 Vamos. Dense vuelta. Contra la pared. 190 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 Ahora. Frentes contra la pared. Vamos, caballeros. 191 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Abran las piernas. 192 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 - Espere aquí. Vendrá el enfermero. - Gracias. 193 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Gelsdorf... 194 00:16:16,183 --> 00:16:18,060 LEÓN ROJO 195 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 Hola. Sí. 196 00:16:20,980 --> 00:16:25,275 Dijo que no podía verme hasta el viernes, pero encontré algo. 197 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 No puedo esperar. 198 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 Sí, extraoficialmente. 199 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Solo puede ayudarme alguien que trabaje en la FDIC. 200 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 ¿Lo hará? 201 00:16:36,328 --> 00:16:39,790 Sí, muchas gracias. Mañana es perfecto. 202 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Genial. 203 00:16:41,417 --> 00:16:44,586 Sé cómo Fisk burló la congelación de activos del FBI. 204 00:16:44,670 --> 00:16:45,838 ¿Dormiste algo? 205 00:16:45,921 --> 00:16:48,173 Canaliza su dinero con Vancorp, 206 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 la empresa fantasma dueña del hotel, 207 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 y lo guarda en una compañía offshore, Banco Nacional León Rojo. 208 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 - Karen. - Es la gran prueba. 209 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 O al menos una buena. 210 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 No vine para hablar de Fisk. 211 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 ¿Qué? 212 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 ¿Es Matt? 213 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 ¿Encontraron el cuerpo? 214 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 Prometí que nunca volvería a mentir por Matt, no a ti. 215 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 No, tienes... 216 00:17:17,286 --> 00:17:18,787 Tienes que decírmelo. 217 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Matt está vivo. 218 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 ¡Matt! 219 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 Matt, ¿dónde diablos estás? 220 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 No está aquí. Llamé. 221 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Hasta le pregunté a la vecina Fran si alguien fisgoneó. 222 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Ella lo sabría. Es fisgona. 223 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 ¿Por qué nos hizo creer que estaba muerto? 224 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 No fue a Matt a quien vi, Karen. 225 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 No realmente. 226 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 Era Matt. 227 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 Era él de cuerpo entero, pero... 228 00:17:57,910 --> 00:17:59,536 ...su forma de hablarme... 229 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 Algo faltaba. 230 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 Eso no es nuevo. 231 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 A Matt siempre le falta algo. 232 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 Yo pensaba que era el Matt abogado ocupado y distraído. 233 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Luego, que era el Matt atribulado. 234 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 Pero ¿sabes? 235 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 No es más que Matt. 236 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 Pero no era ninguno de esos. 237 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 Creo que una parte de él quedó enterrada en Midland Circle. 238 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 No sé si volverá. 239 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 Y eso que prometió dejar de mentirnos. 240 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Nos hizo creerlo muerto. 241 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 Una mentira enorme. 242 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Hizo su elección. 243 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 No deja espacio para nosotros. 244 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 No. 245 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 Supongo que no. 246 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 Bueno, no voy a sentarme aquí a esperar que entre en razón. 247 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 Fisk está libre. Hay que detenerlo. 248 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Fran se equivocó. 249 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 No fisgoneó a fondo. 250 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 Disculpe la espera. 251 00:20:03,744 --> 00:20:06,872 Buenas noticias, no hay dislocación. 252 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Genial. ¿Puedo irme? 253 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Casi terminamos. 254 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 Estos papeles son una pérdida de tiempo. 255 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 Terminan en algún archivo. 256 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 Le veré las pupilas para verificar que no haya una conmoción. 257 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 - Mire hacia arriba. - No... 258 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 Los papeles, por favor. 259 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Bien, saquémoslo de aquí. 260 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Olvidé mencionar algo. 261 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 Si tiene jaquecas en los próximos días, 262 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 no deje de... 263 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 Vamos. 264 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 ¡Maldición! 265 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 No eres Franklin Nelson. 266 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Fisk. 267 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 Fue todo un espectáculo. 268 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 Para ser un ciego, tienes reflejos impresionantes, Murdock. 269 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 ¿Qué me inyectaron? 270 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 ¿Te acuerdas de la última vez que hablamos? 271 00:21:52,060 --> 00:21:57,190 Dijiste que por el costo de un franqueo, podrías evitar mi encuentro 272 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 con la persona que le da sentido a mi vida. 273 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 La única persona que amo. 274 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 Estaba dispuesto a olvidar el pasado. 275 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 Pero no solo me amenazaste a mí... 276 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 ...amenazaste a Vanessa. 277 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 Y eso es algo que no puedo perdonar. 278 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Escúchame con atención. 279 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 Ven aquí. Vamos. Sácame de aquí. 280 00:25:34,658 --> 00:25:36,535 ¿Adónde vas? Vuelve. 281 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 Oye, vuelve. 282 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 ¡Al suelo! 283 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 Esperen. Me atacaron. 284 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 - ¡Al suelo! - Me atacaron. Ayúdenme. 285 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 - Manos en la nuca. - De acuerdo. 286 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 Lo tenemos. 287 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Nos encargaremos. 288 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 Bien hecho. Quítale las llaves. 289 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 ¡Enciéndelo, Vic! 290 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 ¡Fisk traiciona a todos! 291 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 Se pondrá en tu contra también. 292 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 ¿Quién eres? ¿Por qué Fisk te quiere muerto? 293 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Espera... 294 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 ¿Eso es albanés? 295 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 - ¿Eres Vic? - Eres un idiota al venir aquí. 296 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Fisk controla a guardias y presos. 297 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Sí, pero no a los albaneses. 298 00:27:40,784 --> 00:27:43,912 No desde que Fisk los entregó al FBI. 299 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 ¿Por qué te importa? 300 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 Fisk me odia tanto como a ustedes. 301 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 Ayudé a encarcelarlo. Y voy a hacerlo otra vez. 302 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 No, creo que vas a morir aquí. 303 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 ¿Por qué Fisk los traicionó? 304 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 No importa. 305 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 Sin embargo, quieren matarlo. 306 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 Fallaron aquí y luego intentaron otra vez afuera. 307 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 Esa es una acusación muy grave. 308 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 Y equivocada. 309 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 Nunca intentamos matarlo... aquí adentro. 310 00:28:26,037 --> 00:28:27,914 Apuñalaron a Fisk aquí. 311 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 - No fuimos nosotros. - ¿No? ¿Y quién fue? 312 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 Escucha, si tengo éxito, Fisk terminará de nuevo aquí, 313 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 contigo y tus hombres. 314 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 Podrán hacer lo que quieran con él. 315 00:28:54,649 --> 00:28:56,651 Fisk apuñaló a Fisk. 316 00:28:56,735 --> 00:28:58,862 Sobornó a un condenado a perpetua para hacerlo. 317 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 ¿Él armó todo? 318 00:29:03,116 --> 00:29:06,077 El tipo lo apuñaló justo para convencer a los federales. 319 00:29:09,414 --> 00:29:11,374 ¿Un tipo con cadena perpetua? 320 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 Si lo sobornaron, ¿eso significa que sigue vivo? 321 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Mejor que vivo. Libre. 322 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 ¿Libre? ¿No está incomunicado? 323 00:29:21,509 --> 00:29:24,012 Fisk consiguió que lo liberaran. 324 00:29:25,764 --> 00:29:28,308 Vienen guardias. 325 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Dame el nombre del preso. 326 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 Él es la única prueba de que Fisk armó esto. 327 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 - ¿Y? - Con él, podré... 328 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 - Apenas puedes levantarte. - Vic, por favor. 329 00:29:38,651 --> 00:29:41,112 Intentaste matarlo y fallaste. 330 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 Yo no fallaré. 331 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 No si me sacas de aquí. 332 00:29:52,957 --> 00:29:54,167 Trae al guardia. 333 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 Perdimos sangre en el ataque a la caravana. 334 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 La sangre de mi primo. 335 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 Busca al que apuñaló a Fisk. Cumple tu palabra. 336 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 O iremos a buscarte. 337 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 ¿Su nombre? 338 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Jasper Evans. 339 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Sácalo de aquí. 340 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 Un momento. 341 00:30:33,081 --> 00:30:34,123 Hay dos guardias. 342 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 Ahora. 343 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 - Por aquí. - No, se sale por aquí. 344 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Hay dos guardias. Confía en mí. 345 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 Debemos ir por esta puerta de la izquierda. 346 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 Está cerrada. 347 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 Tienes una llave en el bolsillo. 348 00:30:56,312 --> 00:30:57,564 ¡Hacia la salida! 349 00:30:58,398 --> 00:30:59,399 Rápido. 350 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 ¡Ahí está! 351 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 ¡Muévanse! ¡Ahora! 352 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 ¡Atrápenlo! ¡Vamos! 353 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 Por el otro lado. 354 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 Más lento. Gracias. 355 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 ¡Recluso! ¡De rodillas! 356 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 - No veo. - Izquierda. 357 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 Ahora a la derecha. 358 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 ¡Tengo a un civil! ¡Sáquenlo! 359 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 ¡Vamos! 360 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 ¡Abran la puerta! 361 00:32:40,959 --> 00:32:42,627 ¡Ábranla! 362 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Arranque. 363 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Arranque. 364 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Arranque. 365 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 Para ser franco, no imaginé que sería así. 366 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 ¿Comer hamburguesa con tenedor-cuchara? 367 00:35:09,732 --> 00:35:11,984 - Agente especial Poindexter. - Señora. 368 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 El agente especial supervisor Winn, de la OPR. 369 00:35:15,154 --> 00:35:16,489 Poindexter. 370 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 ¿Por qué no va a tomar un café? 371 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Sí, señor. 372 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Dex. 373 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 - No te preocupes. - ¿De qué exactamente? 374 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 Quieren interrogar a Fisk a solas. 375 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 Y soy el único a quien le piden irse. 376 00:35:50,189 --> 00:35:51,899 No sería apropiado decirte 377 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 que la Oficina de Responsabilidad Profesional 378 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 inició una investigación sobre el ataque a la caravana. 379 00:35:59,490 --> 00:36:01,576 Tampoco sería apropiado decirte 380 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 que hubo una discrepancia 381 00:36:03,911 --> 00:36:07,790 entre tu informe oficial y el análisis forense del tiroteo. 382 00:36:08,416 --> 00:36:11,335 Sí, no sería apropiado que me lo dijeras. 383 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 Por ti, mi esposa aún tiene a su esposo... 384 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 ...y mi hijo, a su padre. 385 00:37:02,261 --> 00:37:03,429 ¡Detective! 386 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 ¿Qué haces aquí? Es solo para el gremio. 387 00:37:09,602 --> 00:37:11,687 ¿Sabes qué amo de nuestra dinámica? 388 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 Nos saltamos la cortesía. 389 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 Nada de saludar, directo al tema. 390 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 Mi tema será sacarte a rastras de aquí. 391 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 No molestaría si no fuera importante. 392 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Déjame adivinar. Necesitas un favor. 393 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 ¿Ves? 394 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 ¿No nos entendemos muy bien? 395 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 Wilson Fisk. 396 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Su confort 397 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 es una bofetada a cada agente presente financiado con fondos públicos. 398 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 No me digas. 399 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 ¿Y por eso te cuelas en esta fiesta? 400 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 Quiero hablar, expresar mi solidaridad. 401 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 Y caerá mejor si me das la palabra. 402 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 - Para decir solo unas cosas. - Fue una semana difícil. 403 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 Que hables no la mejorará. 404 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 Es hora de que te vayas. 405 00:37:55,523 --> 00:37:57,984 Esposado o por voluntad propia. 406 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 No digas más. 407 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 ¿Cómo estás, Brett? 408 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 ASOCIACIÓN BENÉFICA DE POLICÍAS 409 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 Disculpen, estimados agentes. 410 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 Amigos, ¿podría...? 411 00:38:24,510 --> 00:38:28,097 Abogado, quiero agradecerle personalmente 412 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 por liberar a mi incendiario por un tecnicismo. 413 00:38:31,934 --> 00:38:35,438 Había circunstancias atenuantes, y usted lo sabe, agente. 414 00:38:35,521 --> 00:38:36,647 Había infracciones. 415 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Le mostraré dónde meterse sus circunstancias. 416 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 Amigos... 417 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 Es un buen tipo. Ayudó a la ciudad a encarcelar a Fisk. 418 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 Denle un momento. 419 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 Un minuto. 420 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 Agentes, no quiero decepcionarlos. 421 00:38:59,211 --> 00:39:02,423 Pero no vine solo para hablar de Wilson Fisk. 422 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 Con su nombre en boca de todos, 423 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 obtiene más publicidad de la que merece cualquier asesino de policías. 424 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 Hay que enterrar su nombre... 425 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 ...en la misma tierra árida donde dejó a sus hermanos caídos. 426 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 Vine para hablar de Blake Tower, 427 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 el honorable fiscal de distrito. 428 00:39:22,610 --> 00:39:27,948 Un hombre que tiene a cargo la seguridad de esta ciudad, como ustedes. 429 00:39:28,032 --> 00:39:31,410 Sin embargo, se queda de brazos cruzados 430 00:39:31,494 --> 00:39:36,290 mientras el FBI libera a ese monstruo y lo llena de comodidades. 431 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 Uno más listo que yo... 432 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 No se necesita mucho, ¿no? 433 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 ...dijo que lo único necesario para el triunfo del mal 434 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 es que los buenos hombres no actúen. 435 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 Blake Tower es un buen hombre que no actúa. 436 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 Por ello, haré mi propia campaña de postulación a fiscal de distrito 437 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 para sacar a Blake Tower y meter a Wilson Fisk en la peor cárcel 438 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 permitida por la Octava Enmienda. 439 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 Y nada me gustaría más que hacerlo 440 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 con el respaldo de cada uno de ustedes y su ilustre gremio. 441 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 ¿Dónde firmo? 442 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 Hola, nena. Nena. 443 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 ¿Qué hay? 444 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 Miren a esa chica. 445 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 Dime tu nombre. 446 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 - Vamos por el otro lado. - ¿Qué hacemos? 447 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 ¿Qué hay? Digan sus nombres. 448 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 ¡Vamos! ¿Qué hacemos esta noche? 449 00:41:08,382 --> 00:41:10,676 ¿Adónde vas? ¡Tenemos toda la noche! 450 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Ese trasero se aleja, hermano. 451 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 Es toda tuya, hermano. 452 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 Toda una dama. 453 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 Ven aquí. 454 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 ¿Vienes a saludar? 455 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 Podríamos divertirnos esta noche. ¿Te gusta divertirte? 456 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Apártense. 457 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 Eres lanzada. Vamos, juega con nosotros. 458 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Juguemos. 459 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 ¿A qué jugamos? ¿A la niña asustada? 460 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 Te gusta asustar niñas. 461 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 Calma. Solo nos divertíamos. 462 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 Vamos a divertirnos. ¿Quién empieza? ¿Tú? ¿Yo? 463 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Mujer, queríamos ser cordiales. 464 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 Este es un recordatorio cordial 465 00:41:53,385 --> 00:41:55,721 de que esos juegos pueden matarte. 466 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 ¿Por qué sigues aquí? 467 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 ¿Problemas en casa? 468 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 No... 469 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 En realidad, no es asunto mío. 470 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 No... Me vendría bien algo de ayuda, un consejo. 471 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 No sé. 472 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 A usted le han disparado, ¿no? 473 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 Lo suficiente. 474 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 ¿Tenía hijos cuando pasó? 475 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 ¿Tu hijo tiene problemas con el tiroteo? 476 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Sí. 477 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 No duerme, mira los noticieros. 478 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 Ese tipo de cosas. 479 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 Creo que lo mejor es hablarle como a un hombre. 480 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 Decirle que hay peligro, pero... 481 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 Mi consejo es que no lo hagas. 482 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 Intenté eso con mi hija. 483 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 Se asustó tanto 484 00:43:13,716 --> 00:43:16,218 que no me dejaba salir de la casa. 485 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 Bloqueaba la puerta y lloraba hasta que daba parte de enferma. 486 00:43:21,140 --> 00:43:22,891 Trátalo como a un informante. 487 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 ¿Que mi hijo sea mi soplón? 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Un soplón vive en un horror que no controla 489 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 y depende de ti para estar a salvo. 490 00:43:32,568 --> 00:43:33,611 ¿Te suena familiar? 491 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Sí, pero mentirle a mi hijo... 492 00:43:37,489 --> 00:43:40,618 Mi papá era camionero. 493 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Transportaba productos químicos. 494 00:43:43,037 --> 00:43:46,915 A veces traía el camión a casa antes de partir. 495 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 Y yo tenía pesadillas pensando en lo que podía pasar. 496 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 Cuando él lo supo, 497 00:43:52,921 --> 00:43:57,092 me mostró la calcomanía con forma de diamante, colores y números. 498 00:43:57,176 --> 00:44:00,304 Dijo que los números indicaban el nivel de peligro. 499 00:44:00,387 --> 00:44:03,140 Transportaba nivel cuatro, el material más seguro. 500 00:44:03,223 --> 00:44:05,768 Al saberlo, tuve menos miedo. 501 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 - El nivel cuatro es el más letal. - Yo no lo sabía. 502 00:44:11,649 --> 00:44:15,110 Y no temía cuando partía en una bomba de fuego rodante. 503 00:44:16,236 --> 00:44:19,031 Las mentiras que nos mantienen a salvo son las valiosas. 504 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 ¿Vienes? 505 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 ¿Srta. Page? ¿Qué hace aquí? 506 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 Sé que tenemos cita para mañana, 507 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 pero no puedo esperar. 508 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 - Es mi casa. Está mi familia. - Sí, lo lamento. 509 00:45:20,926 --> 00:45:23,345 Agradezca mi disposición para hablar. 510 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 Si mis jefes en la FDIC lo supieran... 511 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 Banco León Rojo. 512 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 ¿Y cómo supo mi dirección? 513 00:45:31,270 --> 00:45:33,772 - ¿Fue Ellison? - No. No sabe que estoy aquí. 514 00:45:33,856 --> 00:45:36,442 Ni que la contacté. Eso se ve mal... 515 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 ¿Por qué vino, entonces? 516 00:45:38,318 --> 00:45:41,155 Apenas me lo cuente, me iré. 517 00:45:42,197 --> 00:45:44,450 Fisk lava su dinero en ese banco. 518 00:45:44,533 --> 00:45:45,951 Millones de dólares. 519 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 - Cariño, ¿quién es? - Alguien del trabajo. 520 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 La FDIC vigila un banco... 521 00:45:51,039 --> 00:45:51,999 Terminamos. 522 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 No, yo... 523 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 Necesito pruebas. 524 00:45:56,378 --> 00:45:58,088 Deme un contacto en el banco. 525 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 Hablaré con Ellison mañana. 526 00:46:01,091 --> 00:46:03,177 Deme un nombre. No me verá más. 527 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 ¿Qué está pasando? 528 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 Solo hay un nombre que puede ser útil. 529 00:46:10,768 --> 00:46:12,770 Suerte en sacarle información. 530 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 ¿Quién es? 531 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 Felix Manning. 532 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 Gracias. 533 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Agradézcame yéndose de mi casa. 534 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 Disculpe. 535 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Creí que ya te habían relevado. 536 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 - ¿Todos se fueron? - Sí. 537 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 Eso es bueno. 538 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 ¿Por qué no bajas y te tomas un café? 539 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 Yo invito. 540 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 Sí. 541 00:46:55,604 --> 00:46:56,814 Buena idea. 542 00:46:59,107 --> 00:47:00,609 Yo... 543 00:47:03,362 --> 00:47:04,363 Sí. 544 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 ¿Recuerda a estos hombres? 545 00:47:54,663 --> 00:47:57,958 Estaban entre los albaneses que atacaron la caravana. 546 00:47:58,041 --> 00:48:00,878 - ¿Los vio morir? - Sí. 547 00:48:00,961 --> 00:48:02,546 ¿Vio quién les disparó? 548 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 Solo quedaba un agente del FBI en pie, 549 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 el agente especial Poindexter. 550 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 En el momento en que disparó, 551 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 ¿puede describir lo que vio? 552 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 Estaban armados. 553 00:48:27,779 --> 00:48:31,283 Poindexter les dio la oportunidad de rendirse. 554 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 Empezaron a dispararle. 555 00:48:35,454 --> 00:48:38,123 Él los mató en defensa propia. 556 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 Gracias por su tiempo. 557 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 - ¿Cuál es su juego? - ¿Juego? 558 00:49:37,140 --> 00:49:39,393 No necesito sus favores, recluso. 559 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Favores, no. 560 00:49:42,771 --> 00:49:44,272 Pero solidaridad... 561 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 Periódicos, protestas... 562 00:49:49,444 --> 00:49:50,904 Una burla. 563 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 Yo puedo soportar esta humillación, pero ¿usted? 564 00:49:56,660 --> 00:49:58,787 Es un agente federal dedicado. 565 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 No sabe nada de mí. 566 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 Tampoco el Boletín. 567 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 EL FBI ARRUINA EL TRASLADO DE FISK 568 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 La prensa califica el ataque a mi vida como un desastre del FBI. 569 00:50:16,430 --> 00:50:19,266 Y ahora lo investigan por hacer su trabajo. 570 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 Lo interrogan por ser excepcional. 571 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 ¡Me salvó la vida! 572 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 Y las vidas de agentes honorables. 573 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 ¿Informaron eso? 574 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 No. 575 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 En cambio, difaman... 576 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 ...y degradan su acto de coraje. 577 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 El mundo está cambiando. 578 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 Los verdaderos héroes son ridiculizados y descartados. 579 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 Y por eso, le ofrezco mi solidaridad. 580 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 ¿Dónde estamos? 581 00:51:34,382 --> 00:51:35,425 ¿Dónde...? 582 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Espera... Detén el auto. 583 00:51:42,057 --> 00:51:43,725 Todo bien. Te llevaremos a casa. 584 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 ¿Quién eres? 585 00:51:50,857 --> 00:51:52,067 ¡Oye! 586 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 Subtítulos: Gustavo Reig