1 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 Подъем! Проверка помещения! 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 Заключенный, встать лицом к стене! 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,797 Всё обыскать. 4 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 Мы проведем обязательную проверку помещения. 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Вы должны следовать инструкциям. Понимаете? 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Понимаю. 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Готово. 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Я должен убедиться, что у вас нет предметов, 9 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 опасных для вас или для других. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 Вы понимаете? 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 Понимаю. 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 Готово. 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Развернитесь. 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 Мы закончили? 15 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Всё в порядке. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 По утрам становится всё холоднее. 17 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 Эта дрянь совсем не справляется. 18 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 Куда едем, босс? 19 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 Мэтт объявляется и говорит, что я его больше не увижу. 20 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 Лишь меня, Фогги Нельсона, может послать призрак. 21 00:04:14,712 --> 00:04:17,882 Заперто. Ты уже проверял. 22 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Надо установить еще один засов. 23 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Один засов и жалкая цепь? 24 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 Все равно что занавеска. 25 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Фогги, расслабься. 26 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 Расслабиться? Ты меня слушаешь? 27 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Уилсону Фиску нужен мой скальп. 28 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 Если уж на то пошло, твой тоже. 29 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 Ты тоже не протянула ему руки. 30 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 Мэтт велит уйти в сторону, пока сам разбирается с Фиском. 31 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Один Мэтт Мёрдок готов к настоящим действиям. 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 - Потому что я не... - Что? 33 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 Ничего. 34 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 Я сам не знаю, что говорю. 35 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 Фогги, дыши. 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Мэтт исчез. 37 00:05:02,135 --> 00:05:03,594 Теперь вернулся. 38 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 Фиск вышел, и я не знаю, в каком я положении. 39 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 Не уходи в сторону. Перейдем в нападение. 40 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 В нападение? На Фиска? 41 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 На его стороне суд и ФБР. 42 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 А окружной прокурор не осудил его перевод из тюрьмы. 43 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 Нельзя ставить под угрозу переизбрание Блейка Тауэра. 44 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 Боже упаси показать зубы. 45 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Может сработать. 46 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 Тауэр покажет зубы? Забудь. 47 00:05:31,205 --> 00:05:32,665 Нет, подумай. 48 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Лучший способ защититься от Фиска — 49 00:05:35,126 --> 00:05:38,671 создавать шум, быть у всех на виду. 50 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 Как публичная казнь. 51 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Публичный призыв к действию. 52 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Раз Тауэр не хочет остановить Фиска, 53 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 стань его соперником на выборах в прокуроры. 54 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 Если в тебя метят, то уж лучше замахнуться первым. 55 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 Я серьезно. 56 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 Чем больше публичности, тем безопаснее. 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Мне ни за что не победить. 58 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 - Естественно. - Спасибо за доверие. 59 00:06:02,779 --> 00:06:05,740 К тому же поздно выдвигаться. 60 00:06:05,823 --> 00:06:09,827 Пусть выдвинут избиратели. Подними лишь одну тему. 61 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Вернуть Фиска за решетку. 62 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 Кто-то проголосует. 63 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 Ты не победишь, но это привлечет внимание. 64 00:06:16,709 --> 00:06:19,670 Да и заведешь друзей в полиции, 65 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 и это совсем неплохо для адвоката защиты. 66 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 А можешь дальше проверять засовы. 67 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 Я не дам причинить тебе вред. 68 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Малыш. 69 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 Тогда начнем работать над замахом. 70 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 После кофе. 71 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 Ты угощаешь. 72 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 Не видела мой бумажник? 73 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 Здесь? 74 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Да, хорошо. 75 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 Платите карточкой? Предпочитаю наличные. 76 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Подожди меня. 77 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 Да, это можно. 78 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Доброе утро. 79 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 - Цель визита? - Встреча с клиентом. 80 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 Я звонил. Должен быть в списке. 81 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 Документы. 82 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 Не нахожу бумажник. 83 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 Оставил дома или выронил в такси... 84 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 Без фото не... 85 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Минутку. 86 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 - Сэр, отойдите... - Это мой номер в коллегии адвокатов. 87 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 Тут нет фотографии, 88 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 но на это ушло семь лет и 300 000 долларов студенческих ссуд. 89 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Это дает мне что-то? 90 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 Имя? 91 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 Нельсон. Фрэнклин Нельсон. 92 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 93 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 - Как дела? - Хорошо. 94 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Держишься? 95 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Мэтт! 96 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Я думал, Фогги... 97 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 - Как ты, Майкл? - Привет. 98 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 - Рад тебя видеть. - Я тоже. 99 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Даже в этой жопе. 100 00:10:03,686 --> 00:10:06,606 - Ты наверняка думаешь... - Прости, зря сказал «жопа». 101 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Стараюсь не выражаться. 102 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Какой смысл выходить отсюда с дипломом по психологии 103 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 и став лучшим учеником, 104 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 если ругаюсь как чертов сапожник? 105 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Опять. - Прости. 106 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 Святой Матфей. 107 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Брось, я не святой. 108 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Благодаря вам с Фогги мне скостили 16 лет. 109 00:10:22,747 --> 00:10:24,582 Божественное вмешательство. 110 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 А где Фогги? Вы были не разлей вода. 111 00:10:28,836 --> 00:10:31,464 Мы больше не работаем вместе. 112 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 - Фигово. - Да. 113 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 Я не хочу, чтобы кто-то знал о моем визите, даже Фогги. 114 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 Да, хорошо. 115 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 - Спасибо. - Так что за вопрос? 116 00:10:45,811 --> 00:10:49,982 Слушай, ты работал с албанцами, так? 117 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 Очень давно. 118 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 Ничего серьезного. Контрабанда. 119 00:10:56,947 --> 00:10:59,200 Но они защищают тебя здесь? 120 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 Что тебе нужно от албанцев? 121 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Знакомство. 122 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Если кому-то нужен адвокат, я порекомендую тебя. 123 00:11:09,043 --> 00:11:12,755 Захвалю. Но эти перцы — отпетые убийцы. 124 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 Я хочу познакомиться с Виком Юсуфи. 125 00:11:17,802 --> 00:11:19,011 К нему не подпускают. 126 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 Не можешь помочь? 127 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ...и накинут еще пару лет? 128 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 Что тебе от него нужно? 129 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 Уилсон Фиск мог сдать любую преступную группировку. 130 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Интересно, почему албанцы. 131 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 Что у них на Фиска? 132 00:11:42,159 --> 00:11:46,288 - Просто забудь. - Не могу. 133 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 - Не посадят Фиска — люди погибнут. - Я ничего не знаю. 134 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Майкл, ты можешь помочь. 135 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 - Нет. - Ну же. 136 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Меня из-за тебя прибьют. 137 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 Уведите его! Я его не знаю! 138 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 Уведите его! 139 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 Хватит! 140 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 Я ничего не сказал. 141 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 Мамой клянусь! 142 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 Сэр? 143 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Все нормально. Недопонимание. 144 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 М-р Нельсон, вас должен осмотреть медбрат. 145 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 Все нормально. 146 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Укажите это в отчете. 147 00:12:21,657 --> 00:12:24,034 Чтобы нас не винили. Вы должны подписать. 148 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 Хорошо. 149 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Идите за мной. 150 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Он у себя. 151 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Привет. 152 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - Привет. - Привет. 153 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 Принесла одежду, жидкость для полоскания рта и еду. 154 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Спасибо. 155 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 Прости. Так будет до выходных. 156 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Обещай, что поешь. Ты осунулся. 157 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Хорошо, поем. 158 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Я люблю тебя. 159 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Нам пора ехать. 160 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 Кому нам? Сами тут? 161 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 В машине, убивает пришельцев на телефоне. 162 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 Хочу его увидеть, приведи его. 163 00:13:29,308 --> 00:13:31,727 Ты работаешь, а я не хочу опоздать. 164 00:13:31,811 --> 00:13:33,604 Опоздать куда? 165 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 К моей сестре. 166 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Сами побудет там пару дней. 167 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 У него есть постель. 168 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 В которой он не может спать. 169 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Ты о чем? Что происходит? 170 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 Он не спит всю ночь, ждет тебя. 171 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 Он смотрит новости. 172 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 Он очень боится за тебя. 173 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 Посмотри на меня. Я в порядке. 174 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 Правда? 175 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 А то боится не только Сами. 176 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Пусть поживет у Нав и ребят. Развеется немного. 177 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 Нет. 178 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Я поговорю с ним, когда вернусь. 179 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 - Со мной ничего не случится. - Я была в больнице. 180 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 Говорила с женами, ждущими у дверей неотложки. 181 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 Их мужья тоже не думали, что с ними что-то случится. 182 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 Я знаю, что это повышение очень важно, 183 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 - но оно не стоит... - Обсудим это позже. 184 00:14:37,501 --> 00:14:39,712 Сами поедет к моей сестре. 185 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 Обязательно поешь. 186 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Лицом к стене. 187 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 Вперед. Развернулись. Лицом к стене. 188 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 Быстро. Лицом к стене. Быстро, господа. 189 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Раздвинуть ноги. 190 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 - Ждите тут. Сейчас придет медбрат. - Спасибо. 191 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Гелсдорф... 192 00:16:16,183 --> 00:16:18,060 КРАСНЫЙ ЛЕВ 193 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 Здравствуйте. Да. 194 00:16:20,980 --> 00:16:25,275 Вы сказали, что до пятницы никак, но я кое-что нашла. 195 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 Думаю, это срочно. 196 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 Конечно. Между нами. 197 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Нет, мне нужен кто-то из Корпорации страхования вкладов. 198 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 Согласны? 199 00:16:36,328 --> 00:16:39,790 Большое спасибо. Завтра подходит. 200 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Отлично. 201 00:16:41,417 --> 00:16:44,586 Кажется, поняла, как Фиск уходит от заморозки активов. 202 00:16:44,670 --> 00:16:45,838 Ты вообще спишь? 203 00:16:45,921 --> 00:16:50,092 Он пропускает деньги через «Ванкорп» — корпорацию-пустышку, владеющую отелем, 204 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 и держит деньги в офшорном банке «Красный лев». 205 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 - Карен. - Это явная улика. 206 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 Если не явная, то точно улика. 207 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 Я пришел не из-за Фиска. 208 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 Что? 209 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 Мэтт? 210 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 Нашли труп? 211 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 Я обещал, что больше не буду лгать ради Мэтта. Тебе тоже. 212 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 Нет, ты должен... 213 00:17:17,286 --> 00:17:18,787 Ты должен сказать мне. 214 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Мэтт жив. 215 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 Мэтт? 216 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 Где ты, черт возьми? 217 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 Его здесь нет. Я звонил. 218 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Даже спросил Фрэн, соседку, не крутился ли тут кто-то. 219 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Она бы знала. Вечно тут крутится. 220 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 Почему он хотел, чтобы мы поверили в его смерть? 221 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Я видел не Мэтта. 222 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Не совсем. 223 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 Это был Мэтт. 224 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 Это был он во плоти и крови, но... 225 00:17:57,910 --> 00:17:59,536 ...то, как он говорил... 226 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 ...чего-то не хватало. 227 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 Ничего нового. 228 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 У Мэтта всегда чего-то не хватает. 229 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 Я думала, что это занятой юрист, рассеянный Мэтт. 230 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Потом думала, на его плечах держится мир. 231 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 Знаешь что? 232 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 Таков Мэтт. 233 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 Но он был не таким. 234 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 Мне кажется, часть его осталась под Мидленд-сёркл. 235 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Не знаю, вернется ли он. 236 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 А ведь он обещал больше не лгать нам. 237 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Позволил записать его в мертвецы. 238 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 Наглый обман. 239 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Думаю, Мэтт сделал свой выбор. 240 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 Для нас у него не останется места. 241 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 Нет. 242 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 Видимо, не останется. 243 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 Я не буду сидеть здесь и ждать, что Мэтт придет в себя. 244 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 Фиск вышел, его надо остановить. 245 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Фрэн ошиблась. 246 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 Видимо, мало тут крутилась. 247 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 Простите за ожидание. 248 00:20:03,744 --> 00:20:06,872 Хорошие новости — смещения нет. 249 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Отлично. Можно идти? 250 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Почти. 251 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 Все эти бумаги — пустая трата времени. 252 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 Остается в какой-то папке. 253 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 Сейчас я проверю зрачки на случай сотрясения. 254 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 - Посмотрите на минутку. - Просто... 255 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 Давайте просто распишусь. 256 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Ладно. Отпустим вас отсюда. 257 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Забыл сказать: 258 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 если в течение двух дней появится головная боль, 259 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 обязательно... 260 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 Давай. 261 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 Черт возьми. 262 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 Вы не Фрэнклин Нельсон. 263 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Фиск. 264 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 Удивительное зрелище. 265 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 Для слепого у вас поразительные рефлексы, м-р Мёрдок. 266 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 Что мне вкололи? 267 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 Вы помните наш последний разговор? 268 00:21:52,060 --> 00:21:57,190 Вы сказали, что за цену почтовой марки можете помешать моей встрече 269 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 с той, ради кого я живу. 270 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 С той, кого я люблю. 271 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 И я бы оставил всё в прошлом. 272 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 Но вы угрожали не только мне, 273 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 но и Ванессе. 274 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 И этого я простить не могу. 275 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Послушай меня внимательно. 276 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 Эй. Иди сюда. Выпусти меня. 277 00:25:34,658 --> 00:25:36,535 Куда ты идешь? Вернись. 278 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 На пол! 279 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 Стойте. На меня напали. 280 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 - Быстро на пол! - На меня напали. Помогите. 281 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 - Руки за голову. - Ладно. 282 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 Так, мы его взяли. 283 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Мы им займемся. 284 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 Отлично, приятель. Бери его ключи, живо. 285 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Зажигай, Вик! 286 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 Фиск предает всех! 287 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 Он сдаст и тебя. 288 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Кто ты? И почему Фиск хочет тебя убить? 289 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Постой... 290 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 Это что? Албанский? 291 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 - Ты Вик? - Ты идиот, раз пришел сюда. 292 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Половина охраны и заключенных — люди Фиска. 293 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Да, но не албанцы. 294 00:27:40,784 --> 00:27:43,912 С тех пор, как Фиск сдал твоих людей ФБР. 295 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 А тебе что за дело? 296 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 Фиск ненавидит меня так же, как вас. 297 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 Я помог посадить его. И опять это сделаю. 298 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 Нет, я думаю, ты умрешь тут. 299 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Почему Фиск сдал вас? 300 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 Неважно. 301 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 Так важно, что вы хотите убить его. 302 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 Здесь не смогли, а потом попытались на улице. 303 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 Это очень серьезное обвинение. 304 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 И ошибочное. 305 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 Мы не пытались убить его здесь. 306 00:28:26,037 --> 00:28:27,914 Его пырнули в тренажерном зале. 307 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 - Не мы. - Нет? А кто? 308 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 Если у меня получится, Фиск снова окажется здесь, 309 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 с тобой и твоими людьми. 310 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 И тогда делай с ним что вздумается. 311 00:28:54,649 --> 00:28:56,651 Фиск пырнул Фиска. 312 00:28:56,735 --> 00:28:58,862 Он подкупил приговоренного к смерти. 313 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 Он все это подставил? 314 00:29:03,116 --> 00:29:06,077 Парень порезал его так, чтобы убедить федералов. 315 00:29:09,414 --> 00:29:11,374 А этот парень с пожизненным? 316 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 Если его подкупили, значит, он еще жив? 317 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Не просто жив. Свободен. 318 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 Свободен? Не в одиночке? 319 00:29:21,509 --> 00:29:24,012 Люди Фиска подделали бумаги и выпустили его. 320 00:29:25,764 --> 00:29:28,308 Ладно. Идет охрана. 321 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Назови мне имя того парня. 322 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 Он — единственное доказательство подставы Фиска. 323 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 - И что? - Найдя его, я смогу... 324 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 - Ты едва на ногах стоишь. - Пожалуйста. 325 00:29:38,651 --> 00:29:41,112 Вы хотели убрать Фиска и не смогли. 326 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 Я смогу. 327 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 Если поможешь свалить отсюда. 328 00:29:52,957 --> 00:29:54,167 Притащи того надзирателя. 329 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 При атаке на фургон мы потеряли человека. 330 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 Моего младшего кузена. 331 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 Найди того, кто пырнул Фиска. Сдержи свое слово. 332 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 Или мы найдем тебя. 333 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 Имя? 334 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Джаспер Эванс. 335 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Выведи его. 336 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 Стой, подожди. 337 00:30:33,081 --> 00:30:34,123 Там два надзирателя. 338 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 Давай. 339 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 - Сюда. - Нет, там есть выход. 340 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Там два надзирателя. Поверь мне. 341 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 Нужно выйти через дверь слева. Тут. 342 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 Заперто. 343 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 У тебя в верхнем кармане ключ. 344 00:30:56,312 --> 00:30:57,564 К выходу! В другую сторону! 345 00:30:58,398 --> 00:30:59,399 Быстрее. 346 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Вот он! 347 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 Быстро! 348 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 Держи его! 349 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 В другую сторону. 350 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 Не так быстро. Спасибо. 351 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 Заключенный! На колени! 352 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 - Ничего не вижу. - Налево. 353 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 Теперь направо. 354 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 У меня гражданский! Выведите его! Иди. 355 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 Давай! 356 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 Открыть ворота! 357 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Езжай. 358 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 Если честно, я думал, что все будет иначе. 359 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 Кто ест гамбургер ложко-вилкой? 360 00:35:09,732 --> 00:35:11,984 - Спецагент Пойндекстер. - Мэм. 361 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 Это руководящий спецагент Уинн, отдел профответственности. 362 00:35:15,154 --> 00:35:16,489 Пойндекстер. 363 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 Не сходите выпить кофе? 364 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Есть, сэр. 365 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Декс. 366 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 - Не парься. - Из-за чего? 367 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 Уинн хочет поговорить с Фиском. 368 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 И только меня попросили выйти. 369 00:35:50,189 --> 00:35:51,899 Было бы неуместно с моей стороны 370 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 рассказать тебе, что отдел профответственности 371 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 начал внутреннее расследование нападения на фургон. 372 00:35:59,490 --> 00:36:03,828 Еще было бы неуместно рассказать, что есть некое расхождение 373 00:36:03,911 --> 00:36:07,790 между твоим официальным отчетом и криминалистическим анализом. 374 00:36:08,416 --> 00:36:11,335 Да, это было бы неуместно. 375 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 Благодаря тебе у моей жены все еще есть муж, 376 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 а у моего сына есть отец. 377 00:37:02,261 --> 00:37:03,429 Детектив! 378 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 Что вы тут делаете? Это для членов профсоюза. 379 00:37:09,602 --> 00:37:11,687 Знаете, чем хороши наши отношения? 380 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 Мы пропускаем любезности. 381 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 Ни «привет», ни «как дела». Прямо к делу. 382 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 Дела такие: сейчас я выведу вас отсюда к чертам. 383 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Я бы не пришел, если бы это не было важно. 384 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Минуточку. Вы просите об услуге. 385 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Видите? 386 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 С кем еще можно быть настолько накоротке? 387 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 Уилсон Фиск. 388 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Его шикарные условия — 389 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 это пощечина федералов любому полицейскому в этом зале. 390 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 Да ладно. 391 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 Не знаю, как это связано с вашим вторжением. 392 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 Хочу произнести пару слов, выразить солидарность. 393 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 Будет лучше, если позволите выступить. 394 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 - Сказать пару слов. - Это длинная неделя, Фогги. 395 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 И ваши слова только растянут ее. 396 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 А теперь пора идти. 397 00:37:55,523 --> 00:37:57,984 В наручниках или по своей воле. 398 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 Понятно. 399 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 Бретт, как дела? 400 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 ОБЩЕСТВО ВЗАИМОПОМОЩИ ПОЛИЦЕЙСКИХ 401 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 Простите, уважаемые полицейские. 402 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 Народ, могу я... 403 00:38:24,510 --> 00:38:28,097 Адвокат, я хочу лично поблагодарить вас 404 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 за то, что из-за формальности отмазали моего поджигателя от тюрьмы. 405 00:38:31,934 --> 00:38:36,647 Там были смягчающие обстоятельства. Дом не соответствовал нормам. 406 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Я скажу, куда можете засунуть смягчающие обстоятельства. 407 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 Друзья, послушайте. 408 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 Нельсон молодец. Он помог посадить Фиска за решетку. 409 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 Дайте ему минуту. 410 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 Одну минуту. 411 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 Господа, не хочу вас разочаровать. 412 00:38:59,211 --> 00:39:02,423 Но я не собираюсь говорить только об Уилсоне Фиске. 413 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 Его имя у всех на устах, 414 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 и этот убийца полицейских не заслуживает такой рекламы. 415 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 Его имя должно быть погребено 416 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 в той же самой земле, куда он уложил ваших братьев. 417 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 Я хочу поговорить о Блейке Тауэре, 418 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 нашем почтенном окружном прокуроре. 419 00:39:22,610 --> 00:39:27,948 Так же, как и вы, он должен обеспечивать безопасность населения. 420 00:39:28,032 --> 00:39:31,410 Вместе с тем он бездействует, 421 00:39:31,494 --> 00:39:36,290 пока ФБР увозит это чудовище из тюрьмы и селит в роскошном отеле. 422 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 Человек умнее меня... 423 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 Это не такая уж и редкость. 424 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 Он сказал: «Для победы зла достаточно 425 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 бездействия хороших людей». 426 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 Блейк Тауэр — хороший человек, который бездействует. 427 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 И поэтому я начинаю свою кампанию по выдвижению в прокуроры округа, 428 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 чтобы сместить Блейка Тауэра и бросить Фиска за решетку 429 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 на основании Восьмой поправки. 430 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 И я хотел бы сделать это, 431 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 заручившись поддержкой каждого из вас и вашего славного союза. 432 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 Где подписаться? 433 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 Эй, детка. 434 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 Эй, как дела? 435 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 Смотри, какая лапка. 436 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 Эй, как тебя зовут? 437 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 - Давай обойдем. - Что это у нас? 438 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Эй, как вас зовут? 439 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 Эй! Чем займемся сегодня? 440 00:41:08,382 --> 00:41:10,676 Ты куда, детка? Вся ночь впереди. 441 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Эта попка уходит, братан. 442 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 Это твоя, братан. 443 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 Вот это настоящая леди. 444 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 Иди сюда. 445 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Подошла поздороваться? 446 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 Мы можем развлечься. Любишь развлекаться? 447 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Прочь с дороги. 448 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 Она с норовом. Поиграй с нами. 449 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Сыграем в игру. 450 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 Во что сыграем? Я притворюсь испуганной девочкой? 451 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 Тебе нравится пугать девочек. 452 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 Спокойно. Мы же прикалывались. 453 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 Давай прикалываться. Кто первый? Ты? Я? 454 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Девушка, мы же мирно. 455 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 Это мирное напоминание, 456 00:41:53,385 --> 00:41:55,721 что из-за таких игр тебе могут снести башку. 457 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 Почему ты еще здесь? 458 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 Проблемы дома? 459 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 Нет, я... 460 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Но это не мое дело. 461 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 Нет. Мне бы не помешал совет. 462 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Не знаю. 463 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 В вас когда-нибудь стреляли? 464 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 Бывало. 465 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 У вас уже был ребенок? 466 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 У вашего сына проблема с той стрельбой? 467 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Да. 468 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 Он не может спать. Смотрит новости. 469 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 И так далее. 470 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 Я думаю, что лучше всего поговорить с ним по-мужски. 471 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 Сказать, что у меня опасная работа, но... 472 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 Лучше не надо. 473 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 Я сказала это дочке. 474 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 Она так испугалась, 475 00:43:13,716 --> 00:43:16,218 что не давала мне выходить из дома по утрам. 476 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 Лежала у порога и плакала, и мне пришлось взять больничный. 477 00:43:21,140 --> 00:43:22,891 Говорите с сыном как с осведомителем. 478 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 Превратить ребенка в стукача? 479 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Стукач живет в жутком мире, не зависящем от него, 480 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 и его безопасность зависит от вас. 481 00:43:32,568 --> 00:43:33,611 Ничего не напоминает? 482 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Но врать сыну... 483 00:43:37,489 --> 00:43:40,618 Мой отец был дальнобойщиком. 484 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Возил цистерны с химикатами. 485 00:43:43,037 --> 00:43:46,915 Иногда он оставлял их у дома, а утром ехал дальше. 486 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 Мне снились кошмары, когда я думала, что может случиться. 487 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 Но когда папа узнал, 488 00:43:52,921 --> 00:43:57,092 он показал мне ромбовидную наклейку на цистерне, с палитрой и цифрами. 489 00:43:57,176 --> 00:44:00,304 Сказал, что цифры показывают уровень опасности. 490 00:44:00,387 --> 00:44:03,140 Он возил только номер четыре, самое безопасное. 491 00:44:03,223 --> 00:44:05,768 Узнав это, я перестала так бояться. 492 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 - Уровень четыре — самый опасный. - Я этого не знала. 493 00:44:11,649 --> 00:44:15,110 И не боялась, когда по утрам он уезжал на зажигательной бомбе. 494 00:44:16,236 --> 00:44:19,031 Лгать стоит только ради чьей-то безопасности. 495 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 Поднимаетесь? 496 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 Мисс Пейдж? Что вы тут делаете? 497 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 Знаю, мы договорились на завтра, 498 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 но это не может ждать до завтра. 499 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 - Это мой дом. Тут моя семья. - Знаю. Простите. 500 00:45:20,926 --> 00:45:23,345 Вам вообще повезло, что я согласилась говорить. 501 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 Если начальство в Корпорации страхования... 502 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 Национальный банк «Красный лев». 503 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 И где вы нашли мой адрес? 504 00:45:31,270 --> 00:45:33,772 - Эллисон... - Эллисон не знает, что я здесь. 505 00:45:33,856 --> 00:45:36,442 И что я обратилась к вам. Знаю, это некрасиво... 506 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 Если бы знали, не пришли бы. 507 00:45:38,318 --> 00:45:41,155 Чем быстрее скажете, тем быстрее уйду. 508 00:45:42,197 --> 00:45:44,450 Уилсон Фиск отмывает деньги в этом банке. 509 00:45:44,533 --> 00:45:45,951 Это миллионы долларов. 510 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 - Дорогая, кто там? - Это с работы. 511 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 Ваша контора должна следить за... 512 00:45:51,039 --> 00:45:51,999 Мы закончили. 513 00:45:52,082 --> 00:45:55,252 Нет, просто... Мне нужно доказательство. 514 00:45:56,378 --> 00:45:58,088 Дайте мне имя в банке. 515 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 Утром я поговорю с Эллисоном. 516 00:46:01,091 --> 00:46:03,177 Назовите имя, и больше меня не увидите. 517 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 Дорогая, что происходит? 518 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 Есть только один человек, которого стоит проверить. 519 00:46:10,768 --> 00:46:12,770 Вряд ли из него можно что-то выжать. 520 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Кто? 521 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 Феликс Мэннинг. 522 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 Спасибо. 523 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Поблагодарите, убравшись из моего дома. 524 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 Простите. 525 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Я думал, тебя уже отпустили. 526 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 - Все ушли? - Да. 527 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 Хорошо. 528 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 Может, сходишь вниз, выпьешь кофе? 529 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 Угощаю. 530 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 Ладно. 531 00:46:55,604 --> 00:46:56,814 Хорошая идея. 532 00:46:59,107 --> 00:47:00,609 Я только... 533 00:47:03,362 --> 00:47:04,363 Да. 534 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 Вы помните этих людей? 535 00:47:54,663 --> 00:47:57,958 Они были среди албанцев, напавших на фургон. 536 00:47:58,041 --> 00:48:00,878 - Вы видели, как они погибли? - Да. 537 00:48:00,961 --> 00:48:02,546 Вы видели, кто стрелял в них? 538 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 Там остался только один агент ФБР. 539 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 Спецагент Пойндекстер. 540 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Когда он стрелял в них, 541 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 вы можете описать, что видели? 542 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 Они были вооружены. 543 00:48:27,779 --> 00:48:31,283 Спецагент Пойндекстер предложил им сдаться, 544 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 но они направили на него оружие. 545 00:48:35,454 --> 00:48:38,123 Он убил их, защищаясь. 546 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 Спасибо, что уделили время. 547 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 - Что это за игры? - Игры? 548 00:49:37,140 --> 00:49:39,393 Мне не нужно от тебя одолжение. 549 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Одолжение — нет. 550 00:49:42,771 --> 00:49:44,272 Но сочувствие... 551 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 Газеты, протесты, 552 00:49:49,444 --> 00:49:50,904 насмешки. 553 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 Я могу нести это унизительное бремя, а вы? 554 00:49:56,660 --> 00:49:58,787 Вы преданный делу федеральный агент. 555 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 Вы ничего обо мне не знаете. 556 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 «Вестник» тоже. 557 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 ФБР ПОРТАЧИТ ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ ФИСКА 558 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 Пресса назвала покушение на мою жизнь провалом ФБР. 559 00:50:16,430 --> 00:50:19,266 Вы под следствием за то, что делали свою работу. 560 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 Они подозревают вас за вашу исключительность! 561 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 Вы спасли мне жизнь! 562 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 И жизни уважаемых федеральных агентов. 563 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 Об этом они пишут? 564 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 Нет. 565 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 Вместо этого они очерняют 566 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 и отрицают вашу отвагу. 567 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 Мир меняется. 568 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 Настоящих героев высмеивают и отвергают. 569 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 И этому я сочувствую. 570 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 Где мы? 571 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Стой. Останови машину. 572 00:51:42,057 --> 00:51:43,725 Ничего. Мы отвезем вас домой. 573 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 Ты кто? 574 00:51:50,857 --> 00:51:52,067 Эй! 575 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 Перевод субтитров: Владимир Фадеев