1 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 Sus! Verificarea camerei! 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 Deținut, fața la perete! 3 00:00:46,838 --> 00:00:48,006 Căutați peste tot! 4 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 Vom efectua percheziția obligatorie. 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Trebuie să te supui instrucțiunilor. Ai înțeles? 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Am înțeles. 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Verificat. 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Te percheziționez pentru a mă asigura că nu ai obiecte 9 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 periculoase pentru tine sau pentru alții. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 Înțelegi? 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 Înțeleg. 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 Verificat. 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Întoarce-te! 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 Am terminat? 15 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Totul e în regulă. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 Diminețile sunt tot mai friguroase. 17 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 Porcăria asta nu e bună de nimic. 18 00:04:00,198 --> 00:04:01,115 Încotro, șefu'? 19 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 Matt apare brusc și e viu, apoi spune că n-o să-l mai văd niciodată. 20 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 Doar eu, Foggy Nelson, pot fi ignorat de o fantomă. 21 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 E încuiată. Ca data trecută când ai verificat. 22 00:04:19,008 --> 00:04:20,635 Trebuie să punem alt lacăt. 23 00:04:20,969 --> 00:04:22,887 Doar un lacăt și un lanț minuscul? 24 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 E ca și cum am ține ușa deschisă. 25 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Foggy, calmează-te! 26 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 Să mă calmez? Tu nu mă asculți? 27 00:04:28,476 --> 00:04:30,520 Wilson Fisk îmi vrea scalpul. 28 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 Poate că și pe al tău. 29 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 Nici tu nu i-ai făcut vreun serviciu. 30 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 Și Matt vrea să mă țin deoparte, cât el se ocupă de Fisk. 31 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Doar Matt Murdock e capabil de acțiune. 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 - Pentru că eu nu sunt... - Ce? 33 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 Nimic. 34 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 Nici eu nu mai știu ce spun. 35 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 Foggy, respiră! 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Matt dispăruse. 37 00:05:02,135 --> 00:05:03,261 Acum s-a întors. 38 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 Fisk a scăpat, iar eu nu știu ce trebuie să fac. 39 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 Nu mai stăm pe bară! Trecem la atac. 40 00:05:12,437 --> 00:05:14,897 La atac? Cu Fisk? 41 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Legea și FBI-ul sunt de partea lui. 42 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Și nu am auzit ca procuratura să condamne eliberarea sa. 43 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 Nu, Blake Tower nu-și pune în pericol realegerea. 44 00:05:25,366 --> 00:05:27,285 Doamne ferește să aibă un pic de curaj! 45 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Asta ar putea să meargă. 46 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 Să capete Blake Tower curaj? Nu. 47 00:05:31,205 --> 00:05:32,248 Gândește-te! 48 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Cel mai bun mod de a te proteja de Fisk 49 00:05:35,126 --> 00:05:38,129 e să faci scandal, să ieși la înaintare. 50 00:05:38,546 --> 00:05:40,214 Ca o execuție publică. 51 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 O chemare publică la acțiune! 52 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Dacă Blake Tower nu îl oprește pe Fisk, 53 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 candidează împotriva lui la postul de procuror districtual. 54 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 Dacă tot ești o țintă, măcar să fii primul care lovește. 55 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Vorbesc serios. 56 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 Cu cât apari mai mult în public, cu atât ești mai protejat. 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 N-am șanse să câștig. 58 00:05:59,609 --> 00:06:02,695 - Sigur că nu. - Mulțumesc pentru încredere. 59 00:06:02,779 --> 00:06:06,949 - Am depășit termenul de înscriere. - Candidează neînregistrat. 60 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 Îți bazezi candidatura pe o singură temă: 61 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 închiderea lui Fisk. 62 00:06:12,121 --> 00:06:13,373 Ai obține câteva voturi. 63 00:06:13,456 --> 00:06:16,167 Insuficiente pentru victorie, dar ai deschide subiectul. 64 00:06:16,959 --> 00:06:19,670 Și ți-ai face prieteni în poliție... 65 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 iar asta nu e rău, pentru un avocat al apărării. 66 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 Sau poți să tot verifici încuietorile. 67 00:06:33,393 --> 00:06:34,977 Nu voi permite să pățești ceva. 68 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Iubitule! 69 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 Atunci să începem să lucrăm la lovitura ta. 70 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 După o cafea. 71 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 Faci cinste. 72 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 Mi-ai văzut portofelul? 73 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 E bine aici? 74 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Da, e perfect. 75 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 Plătești cu cardul? Prefer cu bani gheață. 76 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Așteaptă-mă! 77 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 Da, sigur. 78 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Bună dimineața! 79 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 - Scopul vizitei? - Am o întâlnire cu clientul meu. 80 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 Am sunat, ar trebui să fiu pe listă. 81 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 Actele. 82 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 Nu-mi găsesc portofelul. 83 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 L-am lăsat acasă sau în taxi... 84 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 Fără un document cu poză... 85 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 O clipă! 86 00:08:06,402 --> 00:08:09,363 - Domnule, la o parte... - Ăsta e numărul meu de barou. 87 00:08:09,697 --> 00:08:11,741 Nu e un document cu poză, știu, 88 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 dar l-am obținut în șapte ani și cursurile m-au costat 300.000 de dolari. 89 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Nu mă ajută? 90 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Numele? 91 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 Nelson. Franklin Nelson. 92 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 93 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 - Cum te simți? - Bine. 94 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Reziști? 95 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Matt! 96 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Credeam că Foggy... 97 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 - Ce faci, Michael? - Doamne... 98 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 99 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Chiar și în locul ăsta de rahat. 100 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 Sigur te întrebi... 101 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 Iartă-mă, nu trebuia să spun rahat. 102 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Încerc să nu mai vorbesc urât. 103 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Ce rost are să ies de aici în 18 luni cu o diplomă în psihologie, 104 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 șef de promoție... 105 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 dacă înjur ca un marinar nenorocit? 106 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Iar! - Scuze. 107 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 Sfântul Matthew. 108 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Nu sunt sfânt. 109 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Tu și Foggy mi-ați redus sentința cu 16 ani. 110 00:10:22,747 --> 00:10:24,582 Dacă asta nu e intervenție divină... 111 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 Unde e Foggy? De obicei sunteți de nedespărțit. 112 00:10:28,836 --> 00:10:31,464 Nu mai lucrăm împreună. 113 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 - Ce porcărie! - Da. 114 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 Nu vreau să știe nimeni că am venit, nici măcar Foggy. 115 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 Sigur că da. 116 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 - Mulțumesc. - Ce-i cu misterul ăsta? 117 00:10:46,187 --> 00:10:49,982 Ai lucrat cu albanezii, nu? 118 00:10:51,442 --> 00:10:52,735 Cu mult timp în urmă. 119 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 Chestii mărunte, mai mult contrabandă. 120 00:10:56,947 --> 00:10:59,200 Dar îți oferă protecție aici? 121 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 Ce treabă ai cu albanezii? 122 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Vreau să fiu prezentat. 123 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Dacă cineva are nevoie de avocat, o să te pomenesc. 124 00:11:09,043 --> 00:11:12,755 Te voi lăuda. Dar cei de aici sunt criminali. 125 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 Vreau să-i fiu prezentat lui Vic Jusufi. 126 00:11:17,802 --> 00:11:19,011 Nimeni nu ajunge la Vic. 127 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 Nu poți aranja nimic? 128 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ...și cei doi ani în plus? 129 00:11:29,230 --> 00:11:30,606 Ce treabă ai cu el? 130 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 Wilson Fisk putea să trădeze orice organizație criminală. 131 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Vreau să știu de ce albanezii. 132 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 Cu ce îl au la mână pe Fisk? 133 00:11:42,660 --> 00:11:46,288 - Renunță! - Nu pot face asta. 134 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 - Cu Fisk în libertate mor nevinovați. - Eu nu știu nimic. 135 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Michael, poți să mă ajuți. 136 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 - Nu. - Haide! 137 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 O să mor din cauza ta. 138 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 Luați-l de aici! Nu-l cunosc! 139 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 Luați-l! 140 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 Gata! 141 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 N-am spus nimic. 142 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 Jur pe viața mamei mele! 143 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 Domnule? 144 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 E în regulă. E doar o neînțelegere. 145 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 Dle Nelson, trebuie să vă vadă asistentul. 146 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 E în regulă. N-am nimic. 147 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Puteți spune asta în raport. 148 00:12:21,657 --> 00:12:24,034 Din motive legale. Nu vă pot lăsa să plecați până nu-l semnați. 149 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 Bine. 150 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Urmați-mă! 151 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 E acolo. 152 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Bună, băieți! 153 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - Bună! - Bună! 154 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 Am adus haine, apă de gură și niște mâncare. 155 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Mulțumesc. 156 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 Îmi pare rău. Așa o să fie toată săptămâna. 157 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Promiți că mănânci? Ești tras la față. 158 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Bine, mănânc. 159 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Te iubesc. 160 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Trebuie să plecăm. 161 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 Care „noi”? E și Sami aici? 162 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 E în mașină, ucide extratereștri pe telefonul meu. 163 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 Aș vrea să-l văd. Adu-l aici! 164 00:13:29,308 --> 00:13:31,227 Tu muncești, iar eu nu vreau să întârzii. 165 00:13:31,936 --> 00:13:33,604 Unde să întârzii? 166 00:13:33,938 --> 00:13:35,189 La sora mea. 167 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Sami va sta acolo câteva zile. 168 00:13:39,652 --> 00:13:40,611 Sami are camera lui. 169 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 Și nu poate dormi în ea. 170 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Cum adică? Ce se întâmplă? 171 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 Stă treaz toată noaptea, așteptând să vii acasă. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 S-a uitat la știri. 173 00:13:57,545 --> 00:14:00,422 Se teme că o să pățești ceva. 174 00:14:01,048 --> 00:14:02,800 Uită-te la mine! N-am nimic. 175 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 Chiar așa? 176 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Că Sami nu e singurul speriat. 177 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Lasă-l să stea cu Nav și copiii. Să mai uite de astea. 178 00:14:12,434 --> 00:14:13,269 Nu. 179 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Vorbesc cu el când ajung acasă. 180 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 - N-o să pățesc nimic. - Am fost la spital. 181 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 Am vorbit cu celelalte soții care așteptau la Urgențe. 182 00:14:22,987 --> 00:14:25,906 Niciunul dintre agenții ăia nu credea că va păți ceva. 183 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 Știu că promovarea asta e importantă, 184 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 - ...dar nimic nu e mai de preț... - Vorbim mai târziu. 185 00:14:37,501 --> 00:14:39,169 Sami se duce la sora mea. 186 00:14:42,381 --> 00:14:43,591 Vezi să mănânci! 187 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Fața la perete! 188 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 Hai, întoarceți-vă! La perete! 189 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 Acum. Frunțile lipite de perete! Hai, domnilor! 190 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Depărtați picioarele! 191 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 - Așteptați aici. O să vină asistentul. - Mulțumesc. 192 00:16:13,138 --> 00:16:14,139 Gelsdorf... 193 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 Bună! Da. 194 00:16:21,230 --> 00:16:25,275 Știu că ai spus că nu ne putem vedea decât vineri dimineață, dar am găsit ceva. 195 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 Nu cred că poate aștepta până atunci. 196 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 Da, sigur. Neoficial. 197 00:16:31,865 --> 00:16:34,785 Nu, doar cineva care lucrează la FDIC mă poate ajuta. 198 00:16:35,035 --> 00:16:35,869 Da? 199 00:16:36,745 --> 00:16:39,790 Mulțumesc mult. Mâine e perfect. 200 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Super! 201 00:16:41,417 --> 00:16:44,586 Cred că știu cum a evitat Fisk blocarea conturilor sale. 202 00:16:44,670 --> 00:16:45,838 Când ai dormit ultima oară? 203 00:16:45,921 --> 00:16:48,173 A trecut banii prin Vancorp, 204 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 corporația-paravan care deține hotelul, 205 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 și îi ține într-o firmă din străinătate, Red Lion National Bank. 206 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 - Karen... - Asta e proba fierbinte! 207 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 Sau măcar călduță. 208 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 Nu am venit să vorbim despre Fisk. 209 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 Ce e? 210 00:17:05,524 --> 00:17:06,442 E vorba despre Matt? 211 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 Au găsit un cadavru? 212 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 Am promis că nu mai mint pentru Matt. Nu pe tine. 213 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 Nu, trebuie... 214 00:17:17,536 --> 00:17:18,787 Trebuie să-mi spui. 215 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Matt trăiește. 216 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 Matt! 217 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 Matt, unde naiba ești? 218 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 Nu e aici. Am sunat. 219 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 I-am cerut lui Fran să ne anunțe dacă își bagă cineva nasul. 220 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Ea știe mai bine. E băgăcioasă. 221 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 De ce ne-a lăsat să credem că e mort? 222 00:17:47,483 --> 00:17:50,194 Cel pe care l-am văzut nu era Matt. 223 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Nu chiar. 224 00:17:52,738 --> 00:17:53,697 Adică era Matt. 225 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 Toți cei 1,78 metri ai lui, dar... 226 00:17:57,910 --> 00:17:59,536 felul în care îmi vorbea... 227 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 ceva lipsea. 228 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 Asta nu e nimic nou. 229 00:18:05,918 --> 00:18:07,669 Mereu lipsește ceva la Matt. 230 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 Credeam că așa e felul lui de a fi... un avocat ocupat, amețit. 231 00:18:12,966 --> 00:18:15,052 Apoi am crezut că-l apasă povara întregii lumi. 232 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 Dar știi ce? 233 00:18:18,013 --> 00:18:19,056 Așa e Matt. 234 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 Dar nu era vorba de toate astea. 235 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 Cred că o parte din el a fost îngropată sub Midland Circle. 236 00:18:35,030 --> 00:18:36,907 Nu știu dacă se mai întoarce. 237 00:18:40,119 --> 00:18:42,663 După ce a promis că nu ne mai minte! 238 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Ne-a lăsat să credem că a murit. 239 00:18:50,170 --> 00:18:51,171 O minciună imensă. 240 00:18:58,262 --> 00:18:59,972 Cred că Matt a ales. 241 00:19:03,684 --> 00:19:06,019 Noi nu mai avem loc în viața lui. 242 00:19:08,188 --> 00:19:09,022 Nu. 243 00:19:11,817 --> 00:19:12,985 Așa se pare. 244 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 Ei bine, n-o să aștept să îi vină mintea la cap lui Matt. 245 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 Fisk e liber și trebuie oprit. 246 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Fran se înșela. 247 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 N-a fost destul de băgăcioasă. 248 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 Îmi pare rău că ați așteptat. 249 00:20:03,744 --> 00:20:06,872 Vestea bună e că nu e dislocat. 250 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Excelent! Pot pleca? 251 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Încă puțin... 252 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 Sincer să fiu, actele sunt o pierdere de timp. 253 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 Ajung undeva, într-un dosar. 254 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 O să vă verific pupilele, să mă asigur că n-aveți o comoție. 255 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 - Priviți în sus. - Nu... 256 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 Dați-mi actele, vă rog. 257 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Bine. Așa plecați mai repede. 258 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Am uitat să spun... 259 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 dacă aveți migrene în următoarele zile, 260 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 aveți grijă să... 261 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 Haide! 262 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 Fir-ar să fie! 263 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 Nu ești Franklin Nelson. 264 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Fisk. 265 00:21:35,544 --> 00:21:37,254 E incredibil. 266 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 Pentru un orb, ai reflexe impresionante, dle Murdock. 267 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 Cu ce am fost injectat? 268 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 Îți amintești când am vorbit ultima oară? 269 00:21:52,060 --> 00:21:57,190 Ai spus că ți-ar fi ușor să împiedici reunirea mea 270 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 cu singura persoană care dă un sens vieții mele. 271 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 Singura persoană pe care o iubesc. 272 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 Aș fi lăsat să treacă de la mine. 273 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 Dar nu m-ai amenințat doar pe mine... 274 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 ai amenințat-o și pe Vanessa. 275 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 Și așa ceva nu pot ierta. 276 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Ascultă-mă cu atenție... 277 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 Hei, vino încoace! Ajută-mă să scap! 278 00:25:35,033 --> 00:25:36,535 Unde te duci? Întoarce-te! 279 00:25:36,993 --> 00:25:37,869 Întoarce-te! 280 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 La pământ! 281 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 Am fost atacat. 282 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 - La pământ! - Am fost atacat. Am nevoie de ajutor. 283 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 - Mâinile la ceafă! - Bine. 284 00:25:49,297 --> 00:25:50,257 L-am prins. 285 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Ne ocupăm noi de el. 286 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 Bună treabă! Ia-i cheile repede. 287 00:26:26,293 --> 00:26:30,380 Cod 33! 288 00:26:30,463 --> 00:26:32,632 Accesul este acum blocat. 289 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Dă-i foc, Vic! 290 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 Fisk îi trădează pe toți! 291 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 Te va trăda și pe tine. 292 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Cine ești? De ce te vrea Fisk mort? 293 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Stai... 294 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 Ce-i asta? Albaneză? 295 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 - Tu ești Vic? - Ești un idiot dacă ai venit aici. 296 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Fisk controlează jumătate din gardieni și deținuți. 297 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Da, dar nu și pe albanezi. 298 00:27:40,784 --> 00:27:43,912 Nu după ce Fisk i-a turnat pe ai voștri. 299 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 Și ce-ți pasă ție? 300 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 Fisk mă urăște cât vă urăște și pe voi. 301 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 Am contribuit la închiderea lui. Și o s-o fac iar. 302 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 Nu, cred că o să mori aici. 303 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 De ce i-a turnat Fisk pe ai tăi? 304 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 Nu contează. 305 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 Contează cât să vreți cu disperare să-l omorâți. 306 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 V-a scăpat aici, dar ați încercat și în libertate. 307 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 E o afirmație foarte gravă. 308 00:28:20,490 --> 00:28:21,533 Și e greșită. 309 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 N-am încercat să-l omorâm... aici. 310 00:28:26,037 --> 00:28:27,914 Fisk a fost înjunghiat în sala de forță. 311 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 - Nu de către noi. - Da? Atunci de către cine? 312 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 Dacă reușesc, Fisk va ajunge înapoi aici, 313 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 alături de tine și ai tăi. 314 00:28:44,848 --> 00:28:47,183 Și după aceea poți să faci ce vrei cu el. 315 00:28:54,816 --> 00:28:56,651 Fisk s-a înjunghiat singur. 316 00:28:56,735 --> 00:28:58,862 A mituit un viețaș s-o facă. 317 00:29:01,656 --> 00:29:03,032 El a înscenat tot? 318 00:29:03,116 --> 00:29:06,077 Tipul l-a tăiat cât să poată convinge FBI-ul. 319 00:29:09,664 --> 00:29:11,374 Deci a fost un viețaș? 320 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 Dacă a fost mituit înseamnă că mai trăiește? 321 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Mai mult de atât, e liber. 322 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 Liber? Cum de nu e la carceră? 323 00:29:21,509 --> 00:29:24,012 Fisk a pus pe cineva să aranjeze actele și l-a eliberat. 324 00:29:25,764 --> 00:29:28,308 Vin gardienii. 325 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Spune-mi numele viețașului. 326 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 E singura dovadă pe care o avem că Fisk a aranjat totul. 327 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 - Și ce? - Dacă ajung la el... 328 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 - Abia te ții pe picioare. - Vic, te rog. 329 00:29:38,651 --> 00:29:41,112 Ai vrut să-l prinzi pe Fisk și ai dat greș. 330 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 Eu n-o să dau greș. 331 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 Nu și dacă mă scapi de aici. 332 00:29:52,957 --> 00:29:54,167 Adu gardianul ăla încoace! 333 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 S-au pierdut vieți când au atacat coloana. 334 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 Vărul meu mai mic a murit. 335 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 Găsește-l pe cel care l-a înjunghiat pe Fisk! Ține-te de cuvânt! 336 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 Altfel venim după tine. 337 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 Numele? 338 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Jasper Evans. 339 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Ia-l de aici! 340 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 Stai puțin! 341 00:30:33,081 --> 00:30:34,123 Sunt doi gardieni. 342 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 Acum. 343 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 - Pe aici. - Nu, e o ieșire pe aici. 344 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Sunt doi gardieni! Crede-mă! 345 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 Trebuie să trecem de ușa asta din stânga. 346 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 E încuiată. 347 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 Ai o cheie în buzunarul din stânga sus. 348 00:30:56,312 --> 00:30:57,564 Spre ieșire! Dincolo! 349 00:30:58,773 --> 00:30:59,607 Grăbește-te! 350 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Uite-l! 351 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 Mișcați-vă! Acum! 352 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 Prindeți-l! Haide! 353 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 În partea cealaltă. 354 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 Mai încet. Mulțumesc. 355 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 Deținut! În genunchi! 356 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 - Nu văd. - La stânga. 357 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 Acum la dreapta! 358 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 Am un civil! Scoateți-l de aici! 359 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 Haide! 360 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 Deschide poarta! 361 00:32:40,959 --> 00:32:42,627 Deschide poarta! 362 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Pornește! 363 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Pornește! 364 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Pornește! 365 00:34:56,677 --> 00:34:59,263 Sincer să fiu, nu așa credeam că va fi. 366 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 Cine mănâncă un burger cu furcu-lingura? 367 00:35:09,857 --> 00:35:11,984 - Agent special Poindexter. - Doamnă... 368 00:35:12,068 --> 00:35:14,821 Agent special supervizor Winn, de la ORP. 369 00:35:15,404 --> 00:35:16,489 Poindexter. 370 00:35:17,198 --> 00:35:18,950 Du-te și bea o cafea, bine? 371 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Am înțeles. 372 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Dex. 373 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 - Nu-ți face griji. - De ce anume? 374 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 ORP-ul vrea să discute cu Fisk. 375 00:35:45,810 --> 00:35:47,895 Și doar mie mi s-a cerut să ies. 376 00:35:50,189 --> 00:35:51,899 Nu s-ar cuveni 377 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 să-ți spun că Oficiul pentru Răspundere Profesională 378 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 a lansat o anchetă referitoare la atacul coloanei. 379 00:35:59,490 --> 00:36:01,576 Și nu s-ar cuveni 380 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 să-ți spun nici că există o mică discrepanță 381 00:36:03,911 --> 00:36:07,790 între raportul tău oficial și analizele judiciare. 382 00:36:08,583 --> 00:36:11,335 Da, nu s-ar cuveni să-mi spui toate astea. 383 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 Datorită ție, soția mea încă are soț... 384 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 și fiul meu încă are tată. 385 00:37:02,470 --> 00:37:03,429 Dle detectiv! 386 00:37:07,141 --> 00:37:09,518 Ce naiba cauți aici? E un eveniment sindical. 387 00:37:09,602 --> 00:37:11,687 Știi ce-mi place la relația noastră? 388 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 Sărim peste politețuri. 389 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 Fără „salut” și „ce mai faci”. Direct la subiect! 390 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 În curând o să te dau afară cu un șut în fund. 391 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Nu v-aș fi deranjat, dacă nu era important. 392 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Să ghicesc... Vrei să-ți fac un serviciu. 393 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Vedeți? 394 00:37:26,285 --> 00:37:28,537 Mai comunicați așa direct cu altcineva? 395 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 Wilson Fisk. 396 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Condițiile luxoase în care trăiește 397 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 sunt o jignire pentru toți polițiștii de aici. 398 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 Nu mai spune! 399 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 Nu înțeleg ce legătură are asta cu prezența ta aici. 400 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 Vreau să spun câteva cuvinte, să-mi exprim solidaritatea. 401 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 Și ar trebui să mă prezentați dvs. 402 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 - Să spun câteva lucruri. - A fost o săptămână lungă, Foggy. 403 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 Iar discursul tău o va prelungi. 404 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 Trebuie să pleci. 405 00:37:55,690 --> 00:37:57,984 Cu cătușe sau de bunăvoie. 406 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 Am înțeles. 407 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 Brett, ce faci? 408 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 SOCIETATEA CARITABILĂ A POLIȚIEI 409 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 Scuzați-mă, stimați polițiști! 410 00:38:23,551 --> 00:38:24,427 Puteți să... 411 00:38:24,510 --> 00:38:28,097 Dle avocat, vreau să-ți mulțumesc 412 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 pentru că ai eliberat un incendiator pe un detaliu tehnic. 413 00:38:31,934 --> 00:38:35,438 Au fost circumstanțe atenuante, știi asta. 414 00:38:35,521 --> 00:38:36,647 Clădirea nu respecta codurile. 415 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Îți arăt eu unde să-ți bagi circumstanțele atenuante. 416 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 Uitați ce e... 417 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 Nelson e de treabă. Ne-a ajutat să-l închidem pe Fisk. 418 00:38:47,992 --> 00:38:48,993 Ascultați-l un minut! 419 00:38:50,077 --> 00:38:51,120 Un minut! 420 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 Domnilor polițiști, nu vreau să vă dezamăgesc. 421 00:38:59,211 --> 00:39:02,131 Dar n-am venit să vorbesc doar despre Wilson Fisk. 422 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 Toată lumea e cu gândul la el 423 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 și are parte de mai multă publicitate decât merită un ucigaș de polițiști. 424 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 Numele lui trebuie îngropat... 425 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 în pământul dur în care v-a trimis camarazii. 426 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 Vreau să vorbim despre Blake Tower... 427 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 procurorul nostru districtual. 428 00:39:22,818 --> 00:39:27,573 E un om care răspunde de siguranța orașului, ca și voi. 429 00:39:28,157 --> 00:39:31,410 Dar el stă cu mâinile în sân 430 00:39:31,494 --> 00:39:36,290 când FBI-ul scoate monstrul din pușcărie și-i oferă un trai luxos. 431 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 Cineva mai inteligent decât mine... 432 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 E cam joasă ștacheta! 433 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 Omul acela a spus: „Singurul lucru necesar pentru ca răul să învingă 434 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 e ca oamenii buni să nu facă nimic.” 435 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 Blake Tower e un om bun care nu face nimic. 436 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 De asta candidez la postul de procuror districtual, 437 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 ca să-l înving pe Tower și să-l închid pe Fisk în cea mai adâncă groapă 438 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 permisă de Al Optulea Amendament. 439 00:40:06,654 --> 00:40:09,657 Și aș vrea să fac asta 440 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 cu susținerea voastră și a sindicatului. 441 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 Unde trebuie să semnez? 442 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 Bună, iubito! 443 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 Ce faci? 444 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 Vine frumoasa! 445 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 Cum te cheamă? 446 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 - Hai, să ocolim! - În ce ne băgăm? 447 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Spuneți-mi cum vă cheamă! 448 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 Hai! În ce ne băgăm în seara asta? 449 00:41:08,382 --> 00:41:10,676 Unde te duci? Avem toată noaptea! 450 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Vezi, pleacă. 451 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 Te descurci, frate! 452 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 E o doamnă adevărată. 453 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 Vino încoace! 454 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Ai venit să ne saluți? 455 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 Putem să ne distrăm. Îți place să te distrezi? 456 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 La o parte! 457 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 Ești rea. Hai, joacă-te cu noi! 458 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Hai să jucăm un joc! 459 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 Vrei să mă prefac că sunt fata speriată? 460 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 Pare să-ți placă să sperii fete. 461 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 E în regulă. Ne distram și noi. 462 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 Hai să ne distrăm! Cine începe? Tu? Eu? 463 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Eram prietenoși doar. 464 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 Atunci eu îți amintesc 465 00:41:53,385 --> 00:41:55,721 că, după asemenea jocuri, te alegi cu o gaură în cap. 466 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 Ce mai cauți aici? 467 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 Probleme acasă? 468 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 Nu... 469 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Nu mă privește. 470 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 Nu... Am nevoie de ajutor, de sfaturi. 471 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Nu știu. 472 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 Ai mai fost atacată până acum, nu? 473 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 De destule ori. 474 00:42:44,395 --> 00:42:45,729 Aveai copii atunci? 475 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 Băiatul tău e afectat de schimbul de focuri? 476 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Da. 477 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 Nu doarme... se uită la știri. 478 00:42:58,867 --> 00:42:59,910 Chestii de genul ăsta. 479 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 Cred că cel mai bine e să-i vorbesc ca unui bărbat. 480 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 Să-i spun că am o meserie periculoasă, dar... 481 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 Sfatul meu e să n-o faci. 482 00:43:10,588 --> 00:43:12,089 Am încercat cu fiica mea. 483 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 S-a speriat așa de tare 484 00:43:13,716 --> 00:43:15,551 că nu mă mai lăsa să ies din casă. 485 00:43:16,176 --> 00:43:19,888 Se întindea în fața ușii și plângea până sunam să-mi iau liber. 486 00:43:21,140 --> 00:43:22,891 Tratează-ți fiul ca pe un informator. 487 00:43:25,769 --> 00:43:27,605 Să-l fac turnătorul meu? 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,190 Turnătorii trăiesc într-o lume pe care n-o controlează 489 00:43:30,274 --> 00:43:31,900 și tu trebuie să-i protejezi. 490 00:43:32,568 --> 00:43:33,611 Sună cunoscut? 491 00:43:35,029 --> 00:43:37,406 Da, dar să-mi mint fiul... 492 00:43:37,489 --> 00:43:40,618 Tata era camionagiu. 493 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Ducea în principal substanțe chimice. 494 00:43:43,037 --> 00:43:46,165 Le aducea acasă, uneori, înainte să plece la drum. 495 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 Aveam coșmaruri legate de ce se putea întâmpla. 496 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 Când a aflat tata, 497 00:43:52,921 --> 00:43:56,717 mi-a arătat autocolantul în formă de romb, cu culori și numere. 498 00:43:57,176 --> 00:44:00,304 Mi-a spus că numerele indică gradul de periculozitate. 499 00:44:00,387 --> 00:44:03,140 El ducea doar de nivelul patru, cele mai sigure. 500 00:44:03,223 --> 00:44:05,768 După aia n-a mai părut așa de înfricoșător. 501 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 - Nivelul patru e cel mai periculos. - Dar eu nu știam asta. 502 00:44:11,649 --> 00:44:15,110 Și nu-mi făceam griji când pleca dimineața într-o bombă pe roți. 503 00:44:16,403 --> 00:44:19,031 Minciunile care ne protejează merită spuse. 504 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 Vii? 505 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 Dră Page? Ce cauți aici? 506 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 Știu că aveam programare mâine, 507 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 dar nu pot aștepta până atunci. 508 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 - Sunt acasă. Familia mea e sus. - Știu, îmi pare rău. 509 00:45:20,926 --> 00:45:23,345 Ai noroc că sunt dispusă să vorbesc cu tine. 510 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 Dacă află șefii mei de la FDIC... 511 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 Red Lion National Bank. 512 00:45:29,017 --> 00:45:30,644 De unde ai adresa mea? 513 00:45:31,270 --> 00:45:33,772 - Ellison te-a pus... - Nu. Ellison nu știe că sunt aici. 514 00:45:33,856 --> 00:45:36,442 Nu știe că te-am căutat. Știu că nu sună bine... 515 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 Dacă știai, nu erai aici. 516 00:45:38,318 --> 00:45:41,155 Cu cât îmi spui mai repede, cu atât plec mai repede. 517 00:45:42,448 --> 00:45:44,450 Wilson Fisk spală bani prin banca aia. 518 00:45:44,533 --> 00:45:45,951 Sunt milioane de dolari! 519 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 - Cine e la ora asta? - Cineva de la muncă. 520 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 FDIC monitorizează o bancă implicată... 521 00:45:51,039 --> 00:45:51,999 Am încheiat! 522 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 Nu... 523 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 Am nevoie de dovezi. 524 00:45:56,545 --> 00:45:58,088 Dă-mi un nume de la bancă! 525 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 O să vorbesc cu Ellison dimineață. 526 00:46:01,091 --> 00:46:03,177 Dă-mi un nume și scapi de mine. 527 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 Iubito, ce se petrece? 528 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 Un singur nume merită verificat, dar... 529 00:46:11,059 --> 00:46:12,770 nu vei obține nimic de la el. 530 00:46:13,604 --> 00:46:14,438 Cine? 531 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 Felix Manning. 532 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 Mulțumesc. 533 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Mulțumește-mi plecând din casa mea. 534 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 Scuze! 535 00:46:35,501 --> 00:46:37,002 Credeam că ești liber. 536 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 - A plecat toată lumea? - Da. 537 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 Bine. Asta e bine. 538 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 Du-te jos, bea o cafea. 539 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 Fac eu cinste. 540 00:46:53,769 --> 00:46:54,603 Da. 541 00:46:55,813 --> 00:46:56,814 Bună idee! 542 00:46:59,358 --> 00:47:00,609 O să... 543 00:47:03,362 --> 00:47:04,363 Da. 544 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 Ți-i amintești pe oamenii ăștia? 545 00:47:54,663 --> 00:47:57,958 Erau în grupul de albanezi care a atacat coloana. 546 00:47:58,041 --> 00:48:00,878 - I-ai văzut murind? - Da. 547 00:48:00,961 --> 00:48:02,546 Ai văzut cine i-a împușcat? 548 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 Mai era un singur agent FBI în picioare. 549 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 Agentul special Poindexter. 550 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Momentul în care i-a împușcat, 551 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 poți să ne descrii ce ai văzut? 552 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 Erau înarmați. 553 00:48:27,946 --> 00:48:31,283 Agentul special Poindexter le-a dat șansa să se predea, 554 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 dar au ridicat armele ca să-l împuște. 555 00:48:35,746 --> 00:48:38,123 I-a ucis pe amândoi în legitimă apărare. 556 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 Mulțumesc, dle Fisk. 557 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 - Ce pui la cale? - Să pun la cale? 558 00:49:37,140 --> 00:49:39,393 N-am nevoie de favoruri din partea ta. 559 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Nu de favoruri. 560 00:49:42,771 --> 00:49:44,272 Dar de compasiune... 561 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 Ziare, proteste... 562 00:49:49,653 --> 00:49:50,904 batjocură. 563 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 Eu fac față umilințelor, dar tu... 564 00:49:56,660 --> 00:49:58,787 Ești un agent federal devotat. 565 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 Nu știi nimic despre mine. 566 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 Nici Bulletin nu știe. 567 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 NEW YORK BULLETIN FBI-UL RATEAZĂ TRANSFERUL LUI FISK 568 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 Presa consideră atacul asupra mea drept un dezastru al FBI-ului. 569 00:50:16,430 --> 00:50:19,266 Și te anchetează pentru că ți-ai făcut meseria. 570 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 Se îndoiesc de tine pentru că ești excepțional. 571 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 Mi-ai salvat viața! 572 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 Și viețile unor agenți federali onorabili. 573 00:50:28,275 --> 00:50:29,693 Au raportat asta? 574 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 Nu. 575 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 Dar te denigrează... 576 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 și degradează actul tău de curaj. 577 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 Lumea se schimbă. 578 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 Adevărații eroi sunt ridiculizați și ignorați. 579 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 Pentru asta, ai compasiunea mea. 580 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 Unde suntem? 581 00:51:34,382 --> 00:51:35,425 Unde... 582 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Stai... Hei, așteaptă. Oprește mașina! 583 00:51:42,057 --> 00:51:43,725 Nicio problemă. Te ducem acasă. 584 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 Cine ești? 585 00:51:50,857 --> 00:51:52,067 Hei! 586 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 Subtitrarea: Robert Ciubotaru