1 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 Acorde! De pé! Inspeção do quarto! 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 Detento, de pé e olhando pra parede! 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,797 Reviste a área. 4 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 Faremos uma revista obrigatória do local. 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Vai cooperar com todas as instruções. Entendeu? 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Entendi. 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Conferido. 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Vou revistá-lo para garantir que não tenha nada 9 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 que possa ser prejudicial a você ou a outros. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 Entendeu? 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 Entendi. 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 Conferido. 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Vire-se. 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 Terminamos? 15 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Tudo limpo. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 As manhãs estão ficando mais frias. 17 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 Essa porcaria não dá conta. 18 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 Para onde vamos? 19 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 Matt aparece vivo e me diz que nunca mais vou vê-lo. 20 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 Só eu, Foggy Nelson, posso ser abandonado por um fantasma. 21 00:04:14,712 --> 00:04:17,882 Está trancada, como da última vez que verificou. 22 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Precisamos de outra trava. 23 00:04:20,718 --> 00:04:24,472 Só uma trava com corrente? Podia ser uma cortina de miçangas. 24 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Foggy, relaxe. 25 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 Relaxar? Está me ouvindo? 26 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Wilson Fisk quer minha pele. 27 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 E, até onde sabemos, quer a sua também. 28 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 Você não fez nenhum favor a ele. 29 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 Matt quer que eu me afaste enquanto ele lida com o Fisk. 30 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Somente Matt Murdock pode entrar na ação. 31 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 -Porque eu não... -O quê? 32 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 Nada. 33 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 Nem sei mais o que estou falando. 34 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 Foggy, respire. 35 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Matt se foi. 36 00:05:02,135 --> 00:05:03,594 Agora, ele voltou. 37 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 Fisk saiu da cadeia e não sei o que isso significa pra mim. 38 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 Nada de se afastar. Vamos atacar. 39 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 Atacar? Com Fisk? 40 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Ele tem a lei e o FBI do lado dele. 41 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Nem há declaração do procurador condenando a soltura dele. 42 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 Não, nada que comprometa a reeleição de Blake Tower. 43 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 Deus me livre, ele demonstrar coragem. 44 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Pode funcionar. 45 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 Blake Tower tendo coragem? Sem chance. 46 00:05:31,205 --> 00:05:32,665 Não, pense a respeito. 47 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 A melhor forma de se proteger do Fisk 48 00:05:35,126 --> 00:05:38,671 é fazer barulho, expor a situação. 49 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 Como uma execução pública. 50 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Como uma convocação pública à ação. 51 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Se Blake Tower não fizer nada para deter Fisk, 52 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 então concorra contra ele... para o cargo de procurador. 53 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 Se você já é um alvo, pode ser a primeira pessoa a revidar. 54 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 Não, falo sério. 55 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 Quanto mais público, mais protegido estará. 56 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Não tem como eu vencer. 57 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 -Claro que não. -Obrigado pela confiança. 58 00:06:02,779 --> 00:06:06,949 -O período de candidatura já acabou. -Concorra como independente. 59 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 Baseie sua candidatura em um único problema, 60 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 colocar o Fisk de volta na prisão. 61 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 Ganharia alguns votos. 62 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 Não o suficiente pra vencer, mas levantaria a questão. 63 00:06:16,709 --> 00:06:19,670 Depois, ganharia amigos na polícia e... 64 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 isso não é ruim para um advogado de defesa. 65 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 Ou pode ficar verificando as trancas. 66 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 Não deixarei que nada aconteça a você. 67 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Ah, querido. 68 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 Então, comece a trabalhar na campanha. 69 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 Depois do café. 70 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 Você paga. 71 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 Viu minha carteira? 72 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 Está bom aqui? 73 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Sim, está. 74 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 Vai pagar com cartão? Prefiro em dinheiro. 75 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Espere por mim. 76 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 Sim, posso fazer isso. 77 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Oi. Bom dia. 78 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 -O propósito da sua visita? -Reunião com meu cliente. 79 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 Liguei mais cedo, devo estar na lista. 80 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 Identidade. 81 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 Não acho minha carteira. 82 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 Deixei em casa ou caiu no táxi... 83 00:08:03,483 --> 00:08:06,110 -Sem documento com foto, não posso... -Só... um segundo. 84 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 -Senhor, afaste-se... -Este é meu número da Ordem. 85 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 Não tem foto, eu sei, 86 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 mas levei sete anos e custou US$ 300 mil em empréstimo estudantil. 87 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Vale alguma coisa? 88 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 Nome? 89 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 Nelson. Franklin Nelson. 90 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 91 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 -Como vai? -Bem. 92 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Está aguentando? 93 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Matt! 94 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Achei que Foggy... 95 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 -E aí, Michael? -Nossa, cara. 96 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 -É bom te ver. -Bom te ver. 97 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Mesmo que seja nesta merda. 98 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 Deve achar... 99 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 Desculpe, não devia ter chamado de merda. 100 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Estou tentando não xingar. 101 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 De que adianta sair daqui com um diploma em psicologia, 102 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 ser o melhor da turma... 103 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 se ainda xingo feito um puta marujo? 104 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 -Fez de novo. -Me desculpe. 105 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 Santo Matthew. 106 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Não, qual é, não sou santo. 107 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Você e Foggy reduziram 16 anos da minha sentença. 108 00:10:22,747 --> 00:10:24,582 Se não for intervenção divina... 109 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 Onde está o Foggy? Nunca vi vocês separados. 110 00:10:28,836 --> 00:10:31,464 Não trabalhamos mais juntos. 111 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 -Cara, que droga. -É. 112 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 Ouça, não quero que ninguém, nem o Foggy, saiba que estive aqui... 113 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 Beleza, deixe comigo. 114 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 -Eu agradeço. -Então, qual é o mistério? 115 00:10:45,811 --> 00:10:49,982 Bem... Você trabalhou com os albaneses, certo? 116 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 Há muito tempo. 117 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 Coisas pequenas, entregas. 118 00:10:56,947 --> 00:10:59,200 Mas estão lhe oferecendo proteção aqui dentro? 119 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 O que quer com os albaneses? 120 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Quero ser apresentado. 121 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Se precisarem de advogado, passarei o seu nome. 122 00:11:09,043 --> 00:11:12,755 Excelentes referências, mas o pessoal aqui é assassino. 123 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 Quero ser apresentado a Vic Jusufi. 124 00:11:17,802 --> 00:11:19,011 Ninguém chega perto dele. 125 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 Não pode fazer acontecer? 126 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ...com dois anos a mais? 127 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 O que quer com ele? 128 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 Fisk podia ter dedurado qualquer organização criminosa. 129 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Por que foram os albaneses? 130 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 O que eles têm contra o Fisk? 131 00:11:42,159 --> 00:11:46,288 -Deixe isso pra lá. -Não posso. 132 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 -Com Fisk fora daqui, inocentes morrem. -Não sei de nada. 133 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Michael, você pode me ajudar. 134 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 -Não. -Qual é. 135 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Vão acabar me matando. 136 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 Tirem esse cara daqui! Eu não o conheço! 137 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 Tirem-no daqui! 138 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 Basta! 139 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 Não falei nada. 140 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 Juro pela minha mãe! 141 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 Senhor? 142 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Está tudo bem. Foi um mal-entendido. 143 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 Sr. Nelson, precisa ir à enfermaria. 144 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 Tudo bem. Estou bem. 145 00:12:19,989 --> 00:12:21,490 Diga no boletim de ocorrência. 146 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 Pra nos isentar de responsabilidade. Tem que assinar um. 147 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 Sim, tudo bem. 148 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Me acompanhe. 149 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Ele está ali. 150 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Oi, pessoal. 151 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 -Oi. -Ei. 152 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 Trouxe roupas, enxaguante bucal e sobras do jantar. 153 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Obrigado. 154 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 Sinto muito. Vai ser assim a semana toda. 155 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Promete que vai comer? Está abatido. 156 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Está bem, vou comer. 157 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Eu te amo. 158 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Temos de ir. 159 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 Tudo bem. "Temos"? Sami está aqui? 160 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 No carro, matando alienígenas no meu celular. 161 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 Eu adoraria vê-lo. Traga-o aqui. 162 00:13:29,308 --> 00:13:31,727 Está trabalhando e não quero me atrasar. 163 00:13:31,811 --> 00:13:33,604 Atrasar? Pra quê? 164 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 Pra chegar à casa da minha irmã. 165 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Sami vai ficar lá uns dias. 166 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Sami tem uma cama. 167 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 Onde não consegue dormir. 168 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Como assim? O que está acontecendo? 169 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 Ele fica acordado, esperando que chegue em casa. 170 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 Ele tem visto o noticiário. 171 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 Tem medo de que algo aconteça a você. 172 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 Olhe pra mim. Estou bem. 173 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 Está? 174 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Porque Sami não é o único com medo. 175 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Deixe que fique com Nav e as crianças. Vai parar de pensar nisso. 176 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 Não. 177 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Vou falar com ele quando chegar em casa. 178 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 -Nada de ruim vai acontecer comigo. -Eu estive no hospital. 179 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 Falei com as outras esposas esperando fora do PS. 180 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 Nenhum daqueles agentes achava que algo aconteceria. 181 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 Sei que quer muito a promoção, 182 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 -mas para nós... -Podemos falar sobre isso depois. 183 00:14:37,501 --> 00:14:39,712 Sami vai pra casa da minha irmã. 184 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 Coma alguma coisa. 185 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Vire para a parede. 186 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 Muito bem, virem-se! Para a parede! Agora! 187 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 Calma aí... ou teremos um grande problema. 188 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Abra as pernas. 189 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 -Espere aqui. O enfermeiro já vem. -Obrigado. 190 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Gelsdorf... 191 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 Oi. Sim. 192 00:16:20,980 --> 00:16:25,275 Sei que falou que só podíamos nos ver na sexta, mas achei algo. 193 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 Acho que não dá pra esperar. 194 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 Com certeza, não oficial. 195 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Só alguém que trabalhe na FDIC pode me ajudar. 196 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 Você vai? 197 00:16:36,328 --> 00:16:39,790 Sim, muito obrigada. Amanhã é perfeito. 198 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Ótimo. 199 00:16:41,417 --> 00:16:44,586 Descobri como Fisk tem sabotado o congelamento de bens do FBI. 200 00:16:44,670 --> 00:16:45,838 Faz tempo que não dorme? 201 00:16:45,921 --> 00:16:50,092 Tem desviado dinheiro pela Vancorp, uma empresa de fachada dona do hotel. 202 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 e mantendo-o em um banco chamado Nacional Red Lion. 203 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 -Karen. -É a arma fumegante. 204 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 Se não está fumegante, pelo menos está morna. 205 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 Não vim pra falar sobre o Fisk. 206 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 O quê? 207 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 É o Matt? 208 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 Acharam o corpo? 209 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 Prometi que não mentiria pelo Matt de novo, não pra você. 210 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 Não, tem de... 211 00:17:17,286 --> 00:17:18,787 Precisa me contar. 212 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Matt está vivo. 213 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 Matt! 214 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 Matt, onde diabos você está? 215 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 Ele não está aqui. Eu liguei. 216 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Até pedi pra Fran do final do corredor me avisar se visse alguém. 217 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Ela saberia. É bisbilhoteira. 218 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 Por quê? Por que ele nos faria pensar que estava morto? 219 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Não foi o Matt que eu vi, Karen. 220 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Bem, não de verdade. 221 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 Era o Matt. 222 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 Do mesmo jeitinho dele, mas... 223 00:17:57,910 --> 00:17:59,536 a forma como ele falou comigo... 224 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 algo estava faltando. 225 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 Isso não é novidade. 226 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 Sempre tem algo faltando com o Matt. 227 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 Eu costumava pensar que era... Matt, o advogado ocupado e distraído. 228 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Pensei que era o Matt, com o mundo nas costas. 229 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 Mas quer saber? 230 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 É só o Matt. 231 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 Mas não era nenhum desses. 232 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 Acho que parte dele ficou enterrada em Midland Circle. 233 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Não sei se ele vai voltar. 234 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 E ele prometeu que não ia mais mentir pra nós. 235 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Nos deixou pensar que estava morto. 236 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 Mentira colossal. 237 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Ele fez a escolha dele. 238 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 Não deixa espaço pra nenhum de nós. 239 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 Não. 240 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 Acho que não deixa. 241 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 Bem... não vou esperar que ele caia em si. 242 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 Fisk está fora e tem de ser detido. 243 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Fran estava errada. 244 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 Acho que não bisbilhotou o bastante. 245 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 Desculpe pela demora. 246 00:20:03,744 --> 00:20:06,872 Mas, boa notícia, não está deslocado. 247 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Ótimo. Posso ir? 248 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Quase. 249 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 Sinceramente, essa papelada é perda de tempo. 250 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 Vai acabar sendo arquivada. 251 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 Vou conferir suas pupilas pra garantir que não teve uma concussão. 252 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 -Olhe pra cima. -Não, só... 253 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 Me dê os papéis, por favor. 254 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Certo, vamos tirá-lo daqui. 255 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Esqueci de mencionar, 256 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 se tiver dor de cabeça nos próximos dias, 257 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 garanta que... 258 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 Vamos lá. 259 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 Maldição! 260 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 Você não é Franklin Nelson. 261 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Fisk. 262 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 É impressionante ver. 263 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 Para um homem cego, tem reflexos incríveis, Sr. Murdock. 264 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 O que injetaram em mim? 265 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 Lembra-se da última vez que nos falamos? 266 00:21:52,060 --> 00:21:57,190 Disse que com o custo de um selo podia evitar que eu visse 267 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 a única pessoa que dá sentido à minha vida. 268 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 A única pessoa que amo. 269 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 E eu teria deixado o passado pra trás. 270 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 Mas você não ameaçou só a mim... 271 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 ameaçou a Vanessa. 272 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 E isso é algo que não posso perdoar. 273 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Ouça com atenção. 274 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 Vamos. Me tire daqui. 275 00:25:34,658 --> 00:25:36,535 Aonde vai? Ei, volte. 276 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 Ei, volte, cara. 277 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 No chão! 278 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 Esperem. Fui atacado. 279 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 -No chão, agora! -Fui atacado. Preciso de ajuda. 280 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 -Ponha as mãos atrás da cabeça. -Está bem. 281 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 Beleza, nós o pegamos. 282 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Vamos cuidar dele. 283 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 Ei, bom trabalho. Pegue as chaves dele depressa. 284 00:26:26,418 --> 00:26:30,088 Código trinta e três. 285 00:26:30,589 --> 00:26:32,591 Isolamento em efeito. 286 00:26:33,300 --> 00:26:36,886 Código trinta e três. 287 00:26:37,470 --> 00:26:39,472 Isolamento em efeito. 288 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Acenda aí, Vic! 289 00:26:46,605 --> 00:26:49,691 Código trinta e três. 290 00:26:51,151 --> 00:26:53,153 Isolamento em efeito. 291 00:26:53,486 --> 00:26:57,407 Código trinta e três. 292 00:26:57,949 --> 00:26:59,868 Isolamento em efeito. 293 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 Fisk trai todo mundo! 294 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 Ele vai trair você. Fisk vai traí-lo também. 295 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Quem é você? E por que Fisk o quer morto? 296 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Ei, espere... 297 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 O que é isso? Albanês? 298 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 -Você é Vic? -Você é um idiota por vir aqui. 299 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Fisk controla guardas e prisioneiros. 300 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Sim, mas não... os albaneses, 301 00:27:40,784 --> 00:27:43,912 não desde que Fisk dedurou seu pessoal pro FBI. 302 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 O que você tem com isso? 303 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 Fisk me odeia tanto quanto odeia vocês. 304 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 Eu ajudei a trancafiá-lo. E o farei de novo. 305 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 Não, acho que vai morrer aqui. 306 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Por que Fisk entregou sua gente? 307 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 Não importa. 308 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 Importa o bastante pra você querer matá-lo. 309 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 Perdeu sua chance aqui e tentou de novo lá fora. 310 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 É uma alegação muito séria. 311 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 E errada. 312 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 Nunca tentamos matá-lo... aqui. 313 00:28:26,037 --> 00:28:27,914 Fisk foi esfaqueado na academia. 314 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 -Não por nós. -É? Se não foram vocês, quem? 315 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 Ouça, se eu tiver sucesso, Fisk volta pra cá 316 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 com você e seus homens. 317 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 Depois disso, pode fazer o que quiser com ele. 318 00:28:54,649 --> 00:28:56,651 Fisk esfaqueou Fisk. 319 00:28:56,735 --> 00:28:58,862 Subornou um condenado à perpétua. 320 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 Ele armou tudo? 321 00:29:03,116 --> 00:29:06,077 O cara o feriu o bastante pra enganar os federais. 322 00:29:09,414 --> 00:29:11,374 Esse cara é um condenado a prisão perpétua? 323 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 Se ele foi subornado, significa que ainda está vivo? 324 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Melhor que vivo. Livre. 325 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 Livre? Como ele não está na solitária? 326 00:29:21,509 --> 00:29:24,012 Fisk fez alguém mexer os pauzinhos e soltá-lo. 327 00:29:25,764 --> 00:29:28,308 Certo, tem guardas vindo. 328 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Me dê o nome do cara. 329 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 Ele é a única prova de que Fisk armou tudo. 330 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 -E daí? -Se eu falar com ele... 331 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 -Mal consegue ficar em pé. -Vic, por favor. 332 00:29:38,651 --> 00:29:41,112 Você tentou matar o Fisk e falhou. 333 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 Eu não falharei. 334 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 Não se conseguir me tirar daqui. 335 00:29:52,957 --> 00:29:54,167 Traga o guarda. Vamos. 336 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 Nosso sangue foi derramado no ataque à escolta. 337 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 Meu primo mais novo morreu. 338 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 Ache o detento que esfaqueou o Fisk. Cumpra sua palavra. 339 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 Ou vamos atrás de você. 340 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 O nome dele? 341 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Jasper Evans. 342 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Tire-o daqui. 343 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 Espere um pouco. 344 00:30:33,081 --> 00:30:34,123 Há dois guardas. 345 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 Certo, agora. 346 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 -Por aqui. -Tem uma saída por aqui. 347 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Há dois guardas. Confie em mim, por favor. 348 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 Precisamos passar por esta porta. 349 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 Está trancada. 350 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 Tem uma chave no seu bolso esquerdo. 351 00:30:56,312 --> 00:30:57,689 Para a saída! Pelo outro lado! 352 00:30:58,398 --> 00:30:59,399 Rápido. 353 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Lá está ele. 354 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 Vamos! Agora! 355 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 Vamos pegá-lo! 356 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 Não, do outro lado. 357 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 Devagar. Obrigado. 358 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 Detento! De joelhos! 359 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 -Não enxergo. -Pra esquerda. 360 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 Agora vire à direita. Vire. 361 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 Tenho um civil aqui. Tirem-no daqui. Vão. 362 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 Vai! Anda! 363 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 Abram o portão! Abram! 364 00:32:40,959 --> 00:32:42,627 Abram o portão! 365 00:32:56,975 --> 00:33:00,019 CERTIFIQUE-SE QUE A PORTA TRANCOU DEPOIS DE SAIR! 366 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Dirija. 367 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Vá. 368 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Dirija. 369 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 Sinceramente, não pensei que seria assim. 370 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 Quem come hambúrguer com garfo e faca? 371 00:35:09,732 --> 00:35:11,984 -Agente especial Poindexter. -Senhora. 372 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 Este é o agente especial supervisor Wynn da corregedoria. 373 00:35:15,154 --> 00:35:16,489 Poindexter. 374 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 Vá tomar um café. 375 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Sim, senhor. 376 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Dex. 377 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 -Não esquente. -Esquentar por quê? 378 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 A corregedoria quer entrevistá-lo em particular. 379 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 E fui o único que pediram pra sair. 380 00:35:50,189 --> 00:35:51,899 Seria inadequado lhe dizer 381 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 que a corregedoria 382 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 começou uma investigação sobre o ataque à escolta. 383 00:35:59,490 --> 00:36:01,576 Também não seria apropriado dizer 384 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 que há uma leve discrepância 385 00:36:03,911 --> 00:36:07,790 entre seu relatório oficial e a análise forense do tiroteio. 386 00:36:08,416 --> 00:36:11,335 Sim, não seria apropriado me dizer essas coisas. 387 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 Graças a você, minha esposa ainda tem o marido... 388 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 e meu filho ainda tem o pai. 389 00:37:02,261 --> 00:37:03,429 Detetive! 390 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 Por que está aqui? É só para o sindicato. 391 00:37:09,602 --> 00:37:11,687 Sabe o que adoro na nossa dinâmica? 392 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 Pulamos as cordialidades. 393 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 Nada de oi, como vai. Direto ao que interessa. 394 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 Estou prestes a ir ao que interessa e tirar você daqui. 395 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Não teria invadido se não fosse importante. 396 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Deixe-me adivinhar. Precisa de um favor. 397 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Viu? 398 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 Tem esse tipo de comunicação com mais alguém? 399 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 Wilson Fisk. 400 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 A situação confortável dele 401 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 patrocinada pelo governo é um tapa na cara de todos aqui. 402 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 Não brinca. 403 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 O que tem isso a ver com você invadindo a festa? 404 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 Eu quero dizer algumas palavras, expressar minha solidariedade 405 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 e seria melhor se me apresentasse. 406 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 -Só pra dizer... -Foi uma longa semana, certo, Foggy? 407 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 E seu discurso vai prolongar a coisa. 408 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 É hora de ir. 409 00:37:55,523 --> 00:37:57,984 Algemado ou por bem. 410 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 Não diga mais nada. 411 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 Como vai, Brett? 412 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 SOCIEDADE BENEVOLENTE DOS PATRULHEIROS 413 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 Com licença, estimados policiais. 414 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 Pessoal, posso... 415 00:38:24,510 --> 00:38:28,097 Ei, advogado, eu queria agradecer pessoalmente 416 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 por tirar um incendiário da cadeia por uma tecnicalidade. 417 00:38:31,934 --> 00:38:36,647 Havia circunstâncias atenuantes. O prédio não estava dentro das normas. 418 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Vou lhe mostrar onde enfiar suas circunstâncias atenuantes. 419 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 Pessoal, olhe... 420 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 Nelson é legal. Ele ajudou a prender o Fisk. 421 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 Deem um minuto pra ele. 422 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 Um minuto. 423 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 Policiais, não quero decepcioná-los. 424 00:38:59,211 --> 00:39:02,423 mas não estou aqui apenas pra falar de Wilson Fisk. 425 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 Com o nome dele na boca de todos, 426 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 ele está recebendo bem mais publicidade do que um matador de policiais merece. 427 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 O nome dele merece ser enterrado... 428 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 na mesma terra onde ele botou seus irmãos falecidos. 429 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 Estou aqui pra falar de Blake Tower... 430 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 nosso honrado procurador. 431 00:39:22,610 --> 00:39:27,948 Ele é um homem encarregado de assegurar a segurança da cidade como vocês. 432 00:39:28,032 --> 00:39:31,410 E, mesmo assim, ele fica parado 433 00:39:31,494 --> 00:39:36,290 enquanto os federais tiram o monstro da prisão e o colocam em um berço de luxo. 434 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 Alguém mais esperto que eu... 435 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 Não é muito difícil, né? 436 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 Aquele homem disse que para a maldade triunfar 437 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 basta que homens bons não façam nada. 438 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 Blake Tower é um bom homem que não faz nada. 439 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 E é por isso que estou começando minha campanha de procurador, 440 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 para tirar Blake Tower e botar o Wilson Fisk na pior cadeia possível 441 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 permissível pela oitava emenda. 442 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 E eu adoraria de fazer isso 443 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 com o endosso de cada um de vocês e de seu ilustre sindicato. 444 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 Onde eu assino? 445 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 Ei, garota. Ei, amor. 446 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 Ei, e aí? 447 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 Vejam a baixinha passando. 448 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 Me diz seu nome. 449 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 -Vamos dar uma volta. -O que rola? 450 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 E aí, pessoal? Me deem seus nomes. 451 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 Vamos! O que faremos esta noite? 452 00:41:08,382 --> 00:41:10,676 Aonde vai? Temos a noite toda! 453 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 A gostosa está indo embora. 454 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 Vai com tudo, mano. 455 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 Uma mulher de verdade. 456 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 Venha aqui. 457 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Veio dar um oi? 458 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 Vamos ter uma noite divertida. Gosta de diversão? 459 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Saiam da minha frente. 460 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 É nervosinha. Vamos. Brinque conosco. 461 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Que tal um jogo? 462 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 O que quer jogar? Aquele em que sou uma garota com medo? 463 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 Parece gostar de assustar garotas. 464 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 De boa. Só estávamos nos divertindo. 465 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 Vamos nos divertir. Quem vai primeiro? Você? Eu? 466 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Moça, só estávamos sendo amigáveis. 467 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 E este é um aviso amigável 468 00:41:53,385 --> 00:41:55,721 de que jogos assim podem estourar seus miolos. 469 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 Por que ainda está aqui? 470 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 Problemas em casa? 471 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 Não, eu... 472 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Na verdade, não é da minha conta. 473 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 Não, eu... Seria bom ter uma ajuda, um conselho. 474 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Não sei. 475 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 Já esteve em tiroteios antes, certo? 476 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 O bastante. 477 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Tinha filhos na época? 478 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 Seu filho está tendo problemas com o tiroteio? 479 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 É. 480 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 Ele não está dormindo... vendo o noticiário. 481 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 Coisas assim. 482 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 Acho que o melhor a fazer é falar com ele como adulto. 483 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 Dizer que o trabalho é perigoso, mas... 484 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 Meu conselho... não faça isso. 485 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 Tentei isso com a minha filha. 486 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 Deixei-a tão assustada 487 00:43:13,716 --> 00:43:16,218 que nem me deixava sair de casa. 488 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 Ela se deitava na frente da porta e chorava até eu ligar e tirar o dia. 489 00:43:21,140 --> 00:43:22,891 Trate seu filho como um informante. 490 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 Tornar meu filho um dedo-duro? 491 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Informantes vivem em um mundo que não controlam 492 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 e dependem de você para mantê-los em segurança. 493 00:43:32,568 --> 00:43:33,611 Parece familiar? 494 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Sim, mas mentir pro meu filho... 495 00:43:37,489 --> 00:43:40,618 Meu pai era caminhoneiro. 496 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Ele levava tanques químicos. 497 00:43:43,037 --> 00:43:46,915 Ele os trazia pra casa à noite antes de partir. 498 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 E eu tinha pesadelos, pensando no que poderia acontecer. 499 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 Quando ele descobriu, 500 00:43:52,921 --> 00:43:57,092 me mostrou um decalque em formato de losango com cores e números. 501 00:43:57,176 --> 00:44:00,304 Ele me contou que os números indicam o nível de perigo. 502 00:44:00,387 --> 00:44:03,140 Ele só carregava o número quatro, o mais seguro. 503 00:44:03,223 --> 00:44:05,768 Depois que eu soube disso, não tive tanto medo. 504 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 -Nível quatro é o mais letal. -Mas eu não sabia disso. 505 00:44:11,649 --> 00:44:15,110 E não me preocupava quando ele saía toda manhã dirigindo uma bomba. 506 00:44:16,236 --> 00:44:19,031 Vale a pena contar as mentiras que nos mantêm seguros. 507 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 Você vem? 508 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 Srta. Page? O que faz aqui? 509 00:45:14,128 --> 00:45:17,965 Sei que tínhamos um compromisso amanhã, mas não posso esperar. 510 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 -Minha família está aqui. -Sinto muito. 511 00:45:20,926 --> 00:45:23,345 Tem sorte de eu estar disposta a falar com você. 512 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 Se meus chefes na FDIC soubessem... 513 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 Banco Nacional Red Lion. 514 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 E como sabe meu endereço? 515 00:45:31,270 --> 00:45:33,772 -Ellison te mandou? -Não. Ele não sabe que estou aqui. 516 00:45:33,856 --> 00:45:36,442 Nem que a contatei. Sei que parece ruim... 517 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 Se soubesse, não estaria aqui. 518 00:45:38,318 --> 00:45:41,155 Quanto antes me contar, mais cedo vou embora. 519 00:45:42,197 --> 00:45:44,450 Fisk está lavando dinheiro por esse banco. 520 00:45:44,533 --> 00:45:45,951 São milhões de dólares. 521 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 -Quem está na porta a esta hora? -Alguém do trabalho. 522 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 A FDIC deve estar monitorando um banco... 523 00:45:51,039 --> 00:45:51,999 Chega de papo. 524 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 Ei! Não, eu só... 525 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 Preciso de provas. 526 00:45:56,378 --> 00:45:58,088 Me dê um contato no banco. 527 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 Vou falar com Ellison pela manhã. 528 00:46:01,091 --> 00:46:03,177 Me dê um nome. Nunca me verá de novo. 529 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 Querida, o que está havendo? 530 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 Só tem um nome que vale a pena investigar 531 00:46:10,768 --> 00:46:12,770 e boa sorte pra tirar algo dele. 532 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Quem? 533 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 Felix Manning. 534 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 Obrigada. 535 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Me agradeça saindo da minha propriedade. 536 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 Desculpe. 537 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Achei que tinham liberado você. 538 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 -Todos já foram? -Sim. 539 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 Ótimo. Sim, isso é bom. 540 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 Por que não desce e pega um café? 541 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 Por minha conta. 542 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 É. 543 00:46:55,604 --> 00:46:56,814 Boa ideia. 544 00:46:59,107 --> 00:47:00,609 Eu só... 545 00:47:03,362 --> 00:47:04,363 É. 546 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 Lembra-se desses homens? 547 00:47:54,663 --> 00:47:57,958 Estavam entre os albaneses que atacaram a escolta. 548 00:47:58,041 --> 00:48:00,878 -Viu esses homens morrerem? -Sim, vi. 549 00:48:00,961 --> 00:48:02,546 E viu quem atirou neles? 550 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 Sobrou só um agente do FBI de pé. 551 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 agente especial Poindexter. 552 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Na hora que ele atirou neles, 553 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 pode descrever, para o registro, o que viu? 554 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 Eles estavam armados. 555 00:48:27,779 --> 00:48:31,283 O agente especial Poindexter deu a eles uma chance de se renderem. 556 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 Eles pegaram as armas e atiraram nele. 557 00:48:35,454 --> 00:48:38,123 Ele os matou em defesa própria. 558 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Fisk. 559 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 -Qual é o seu jogo? -Jogo? 560 00:49:37,140 --> 00:49:39,393 Não preciso de favores seus, detento. 561 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Favores, não. 562 00:49:42,771 --> 00:49:44,272 Mas simpatia... 563 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 Jornais, protestos... 564 00:49:49,444 --> 00:49:50,904 A zombaria. 565 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 Posso carregar este fardo de humilhação, mas você? 566 00:49:56,660 --> 00:49:58,787 É um agente federal dedicado. 567 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 Não sabe nada sobre mim. 568 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 Nem o Boletim sabe. 569 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 FBI ARRUÍNA TRANSFERÊNCIA DO FISK 570 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 A imprensa está considerando o atentado à minha vida como fracasso do FBI. 571 00:50:16,430 --> 00:50:19,266 E agora estão investigando você por fazer seu trabalho. 572 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 Estão questionando-o por ser excepcional. 573 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 Salvou a minha vida! 574 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 E as vidas de agentes federais honrados. 575 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 Eles relataram isso? 576 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 Não. 577 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 Em vez disso, eles difamam... 578 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 e degradam seu ato de coragem. 579 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 O mundo está mudando. 580 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 Os heróis verdadeiros são ridicularizados e descartados. 581 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 E, por isso, ofereço minha simpatia. 582 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 Onde estamos? 583 00:51:34,382 --> 00:51:35,425 Onde... 584 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Espere... Pare o carro. 585 00:51:42,057 --> 00:51:43,725 Tudo bem. Vamos levá-lo pra casa. 586 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 Quem é você? 587 00:51:50,857 --> 00:51:52,067 Ei! 588 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 Legendas: Branca Vanessa Nisio