1 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 Toca a levantar! Revista ao quarto! 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 Recluso, levante-se e vire-se para a parede! 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,797 Revistem a área. 4 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 Vamos fazer uma revista obrigatória da área. 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Colabore com as instruções. Percebeu? 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Percebi. 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Verificado. 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Vou revistá-lo para ver se não tem nada 9 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 para se magoar a si ou a outros. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 Percebeu? 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 Percebi. 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 Verificado. 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Vire-se. 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 Já acabámos? 15 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Tudo em ordem. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 As manhãs estão a ficar mais frias. 17 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 Esta sucata não aquece nada. 18 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 Para onde vamos? 19 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 O Matt aparece vivo e diz-me que não o volto a ver. 20 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 Só eu, Foggy Nelson, podia ser abandonado por um fantasma. 21 00:04:14,712 --> 00:04:17,882 Está trancada. Como da última vez que verificaste. 22 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Precisamos de outra fechadura. 23 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Só uma fechadura e uma corrente? 24 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 Mais valia ser uma cortina. 25 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Foggy, descontrai. 26 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 Descontraio? Ouviste o que eu disse? 27 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 O Wilson Fisk quer o meu couro. 28 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 E ao que sabemos, também quer o teu. 29 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 Não lhe fizeste nenhum favor. 30 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 E o Matt quer-me na linha lateral enquanto trata do Fisk. 31 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Só o Matt Murdock é digno da verdadeira ação. 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 - Lá por eu não ser... - O quê? 33 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 Nada. 34 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 Já não sei o que digo. 35 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 Foggy, respira. 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 O Matt foi-se. 37 00:05:02,135 --> 00:05:03,594 Agora voltou. 38 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 O Fisk saiu da prisão e não sei em que posição fico. 39 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 Que se lixe a linha lateral. Passamos ao ataque. 40 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 Ao ataque? Com o Fisk? 41 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Ele tem a lei e o FBI do lado dele. 42 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 E não há uma declaração do procurador distrital a condenar a libertação. 43 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 Não, nada que prejudique a reeleição do Blake Tower. 44 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 Deus nos livre de ele ganhar tomates. 45 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Isso pode resultar. 46 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 Ele ganhar tomates? Não vai acontecer. 47 00:05:31,205 --> 00:05:32,665 Não, pensa nisso. 48 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 A melhor forma de te protegeres do Fisk 49 00:05:35,126 --> 00:05:38,671 é fazeres barulho, estares à vista. 50 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 Como uma execução pública. 51 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Como um apelo público à ação. 52 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Se o Tower nada faz para travar o Fisk, 53 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 candidata-te contra ele para procurador distrital. 54 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 Se já és um alvo, também podes ser o primeiro a atacar. 55 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 Estou a falar a sério. 56 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 Quanto mais público, mais protegido estás. 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Nunca conseguirei ganhar. 58 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 - Claro que não. - Obrigado pela confiança. 59 00:06:02,779 --> 00:06:05,740 Além disso, o prazo para candidatura já acabou. 60 00:06:05,823 --> 00:06:06,949 Candidata-te à parte. 61 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 Assentas a candidatura numa única questão. 62 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Pôr o Fisk de novo na prisão. 63 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 Obtinhas alguns votos. 64 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 Não bastavam para ganhar, mas divulgavas a questão. 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,670 Além disso, farias alguns amigos na Polícia e... 66 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 ... isso não é mau para um advogado de defesa. 67 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 Ou continuas a verificar as fechaduras. 68 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 Não deixarei que nada te aconteça. 69 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Querido. 70 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 Então, é melhor tratarmos do ataque. 71 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 Depois do café. 72 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 Pagas tu. 73 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 Viste a minha carteira? 74 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 Aqui está bem? 75 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Sim, está ótimo. 76 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 Vai pagar com cartão? É melhor com dinheiro. 77 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Espere por mim. 78 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 Sim, posso fazer isso. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Olá. Bom dia. 80 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 - Objetivo da visita? - Falar com um cliente. 81 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 Eu liguei, devo estar na lista. 82 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 Identificação. 83 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 Não encontro a carteira. 84 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 Deixei-a em casa ou caiu no táxi... 85 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 Sem foto, não posso... 86 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Só um segundo. 87 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 - Senhor, desvie-se... - Este é o meu número da Ordem. 88 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 Sei que não é identificação com foto, 89 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 mas levei sete anos a consegui-lo e foram 300 mil dólares em empréstimos. 90 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Isso compra-me alguma coisa? 91 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 Nome? 92 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 Nelson. Franklin Nelson. 93 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 94 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 - Como estás? - Bem. 95 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Estás a aguentar-te? 96 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Matt! 97 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Pensava que o Foggy... 98 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 - Tudo bem, Michael? - Meu. 99 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 - É bom ver-te. - Igualmente. 100 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Mesmo nesta merda de sítio. 101 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 Deves querer... 102 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 Desculpa, não devia dizer isso. 103 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Ando a tentar não praguejar. 104 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 De que vale sair daqui a 18 meses com um curso de Psicologia 105 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 e ser o melhor da turma, 106 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 se praguejar para caraças? 107 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Outra vez. - Desculpa. 108 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 Santo Matthew. 109 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Vá lá, não sou nenhum santo. 110 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Tu e o Foggy tiraram 16 anos à minha sentença. 111 00:10:22,747 --> 00:10:24,582 Se não é intervenção divina... 112 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 Onde está o Foggy? Nunca vos vi separados. 113 00:10:28,836 --> 00:10:31,464 Nós já não trabalhamos juntos. 114 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 - Que treta. - Pois. 115 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 Não quero que ninguém, nem mesmo o Foggy, saiba que estive cá... 116 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 Sim, posso fazer isso. 117 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 - Agradeço. - Qual é o grande mistério? 118 00:10:45,811 --> 00:10:49,982 Pois, ouve... Trabalhaste com os albaneses, certo? 119 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 Há muito tempo. 120 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 Coisa pouca, sobretudo transporte. 121 00:10:56,947 --> 00:10:59,200 Mas eles dão-te proteção aqui? 122 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 O que queres com eles? 123 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Uma apresentação. 124 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Se alguém precisar de advogado, falo-lhes em ti. 125 00:11:09,043 --> 00:11:12,755 Digo maravilhas, mas os tipos daqui são uns sacanas assassinos. 126 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 Quero que me apresentes ao Vic Jusufi. 127 00:11:17,760 --> 00:11:19,011 Ninguém se aproxima do Vic. 128 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 Não consegues isso? 129 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ... e os dois anos adicionados? 130 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 O que queres com ele? 131 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 O Wilson Fisk podia ter denunciado qualquer organização criminosa. 132 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Porquê os albaneses? 133 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 O que sabem eles contra o Fisk? 134 00:11:42,159 --> 00:11:46,288 - Esquece isto. - Não posso. 135 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 - Com ele lá fora, morrerão inocentes. - Não sei nada. 136 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Michael, podes ajudar-me. 137 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 - Não. - Vá lá. 138 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Vais causar a minha morte. 139 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 Tirem-no daqui! Não o conheço! 140 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 Tirem-no daqui! 141 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 Já chega! 142 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 Eu não disse nada. 143 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 Juro pela minha mãe! 144 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 Senhor? 145 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Tudo bem. Foi só um mal-entendido. 146 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 Dr. Nelson, vá à enfermaria. 147 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 Estou bem. 148 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Pode indicar isso no relatório do incidente. 149 00:12:21,657 --> 00:12:24,034 Por motivos legais. Tem de assinar antes de sair. 150 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 Sim, está bem. 151 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Siga-me. 152 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Ele está aqui. 153 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Olá. 154 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - Olá. - Viva. 155 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 Trouxe roupa, elixir bucal e restos de chole. 156 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Obrigado. 157 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 Desculpa. Será assim toda a semana. 158 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Prometes que comes? Estás magro. 159 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Está bem. Eu como. 160 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Amo-te. 161 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Temos de ir. 162 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 "Temos"? O Sami está cá? 163 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 Está no carro, a matar alienígenas no meu telemóvel. 164 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 Adorava vê-lo. Trá-lo cá cima. 165 00:13:29,308 --> 00:13:31,727 Estás a trabalhar e não me quero atrasar. 166 00:13:31,811 --> 00:13:33,604 Atrasar para quê? 167 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 Para ir a casa da minha irmã. 168 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 O Sami vai ficar lá uns dias. 169 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Ele tem cama. 170 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 Onde não consegue dormir. 171 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Como assim? O que se passa? 172 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 Ele fica acordado, à espera que chegues. 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 Tem visto as notícias. 174 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 Tem medo que algo te aconteça. 175 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 Olha para mim. Estou bem. 176 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 Estás? 177 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Porque o Sami não é o único com medo. 178 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Deixa-o ficar com a Nav e os miúdos para se distrair disto. 179 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 Não. 180 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Falo com ele quando voltar. 181 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 - Não me acontecerá nada de mal. - Eu estive no hospital. 182 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 Falei com as outras esposas à espera nas Urgências. 183 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 Nenhum dos agentes achava que lhe aconteceria aquilo. 184 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 Sei que esta promoção é muito importante para ti, 185 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 mas nada vale... - Podemos falar depois. 186 00:14:37,501 --> 00:14:39,712 O Sami vai para casa da minha irmã. 187 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 Vê se comes. 188 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Virados para a parede. 189 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 Vamos. Virados contra a parede. 190 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 Já. Cabeça virada para a parede. Vamos, senhores! 191 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Afastem as pernas. 192 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 - Espere aqui. O enfermeiro já vem. - Obrigado. 193 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Gelsdorf... 194 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 Olá. Sim. 195 00:16:20,980 --> 00:16:25,275 Disse que só nos podíamos encontrar na sexta de manhã, mas encontrei algo. 196 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 Acho que não pode esperar. 197 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 Claro, oficiosamente. 198 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Só alguém que trabalha na FDIC me pode ajudar. 199 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 Sim? 200 00:16:36,328 --> 00:16:39,790 Muito obrigada. Amanhã é perfeito. 201 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Ótimo. 202 00:16:41,417 --> 00:16:44,586 Acho que sei como o Fisk contorna o congelamento de bens. 203 00:16:44,670 --> 00:16:45,838 Quando dormiste? 204 00:16:45,921 --> 00:16:48,173 Ele tem canalizado o dinheiro através da Vancorp, 205 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 a empresa de fachada que possui o hotel, 206 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 e tem-no numa offshore chamada Red Lion National Bank. 207 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 - Karen... - É irrefutável. 208 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 Se não for, ao menos, é concreto. 209 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 Não vim falar sobre o Fisk. 210 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 O que foi? 211 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 É o Matt? 212 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 Encontraram um corpo? 213 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 Prometi que não voltaria a mentir pelo Matt, não a ti. 214 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 Não, tens de... 215 00:17:17,286 --> 00:17:18,787 Tens de me dizer. 216 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 O Matt está vivo. 217 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 Matt! 218 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 Matt, onde raio estás? 219 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 Ele não está aqui. Eu liguei. 220 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Até perguntei à Fran ao fundo do corredor se viu alguém a rondar. 221 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Ela saberia. Ela ronda. 222 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 Porque nos fez pensar que estava morto? 223 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Não foi o Matt que vi, Karen. 224 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Não de verdade. 225 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 Era o Matt. 226 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 No seu metro e 77 centímetros, mas... 227 00:17:57,910 --> 00:17:59,536 ... a forma como falou comigo... 228 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 ... faltava algo. 229 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 Não é nada de novo. 230 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 Com o Matt, falta sempre algo. 231 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 Costumava pensar que era o advogado ocupado e distraído. 232 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Depois pensei que ele carregava o peso do mundo. 233 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 Mas sabes que mais? 234 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 É apenas o Matt. 235 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 Mas não era nenhum desses. 236 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 Creio que uma parte dele ficou enterrada sob o Midland Circle. 237 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Não sei se ele vai voltar. 238 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 Lá se vai a promessa de parar de nos mentir. 239 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Deixou-nos pensar que estava morto. 240 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 Uma mentira das grandes. 241 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Creio que o Matt escolheu. 242 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 Não tem espaço para nenhum de nós. 243 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 Não. 244 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 Parece que não. 245 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 Bem, não vou ficar sentada à espera que o Matt ganhe juízo. 246 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 O Fisk saiu da prisão e tem de ser travado. 247 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 A Fran estava enganada. 248 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 Acho que não rondou o suficiente. 249 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 Desculpe a demora. 250 00:20:03,744 --> 00:20:06,872 Boas notícias, não está deslocado. 251 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Ótimo. Posso ir? 252 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Já está quase. 253 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 Sinceramente, isto é uma perda de tempo. 254 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 Vai parar a um arquivo qualquer. 255 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 Vou verificar as suas pupilas para ver se não tem uma concussão. 256 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 - Olhe para cima. - Não, só... 257 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 Dê-me a papelada. 258 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Está bem. Vamos tirá-lo daqui. 259 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Esqueci-me de dizer... 260 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 Se lhe doer a cabeça nos próximos dias, 261 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 certifique-se... 262 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 Vá lá. 263 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 Raios! 264 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 Não é o Franklin Nelson. 265 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Fisk. 266 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 É algo digno de ser visto. 267 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 Para um cego, tem reflexos impressionantes, Dr. Murdock. 268 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 O que me injetaram? 269 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 Lembra-se da última vez em que falámos? 270 00:21:52,060 --> 00:21:57,190 Disse que bastava uma carta para impedir o meu reencontro 271 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 com a única pessoa significativa na minha vida. 272 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 A única pessoa que amo. 273 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 E eu teria esquecido o passado. 274 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 Mas não se limitou a ameaçar-me... 275 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 Ameaçou a Vanessa. 276 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 E isso é algo que não posso perdoar. 277 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Ouça-me com muita atenção. 278 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 Anda cá. Tira-me daqui. 279 00:25:34,658 --> 00:25:36,535 Aonde vais? Volta aqui. 280 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 Volta aqui. 281 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 No chão! 282 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 Esperem. Fui atacado. 283 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 - No chão, já! - Fui atacado. Preciso de ajuda. 284 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 - Mãos atrás da cabeça. - Está bem. 285 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 Muito bem, já o temos. 286 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Vamos tratar dele. 287 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 Bom trabalho. Tira-lhe as chaves. 288 00:26:26,293 --> 00:26:28,295 Código 33. 289 00:26:30,463 --> 00:26:32,465 Encerramento em vigor. 290 00:26:33,675 --> 00:26:35,677 Código 33. 291 00:26:37,512 --> 00:26:39,514 Encerramento em vigor. 292 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Acende isso, Vic! 293 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 O Fisk trai todos! 294 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 Vai virar-se contra si também. 295 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Quem é você? E porque é que o Fisk o quer morto? 296 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Esperem... 297 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 O que é isso? Albanês? 298 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 - É o Vic? - É um idiota ao vir cá. 299 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 O Fisk ainda controla metade dos guardas e dos reclusos. 300 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Sim, mas não... Não os albaneses, 301 00:27:40,784 --> 00:27:43,912 não depois de vos denunciar ao FBI. 302 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 O que tem com isso? 303 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 O Fisk odeia-me tanto como vos odeia a vós. 304 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 Eu ajudei a prendê-lo. E vou apanhá-lo outra vez. 305 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 Não, acho que vai morrer aqui. 306 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Porque é que o Fisk vos denunciou? 307 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 Não importa. 308 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 Importa o suficiente para o querer matar. 309 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 Não conseguiu aqui e tentou de novo lá fora. 310 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 É uma alegação muito grave. 311 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 E errada. 312 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 Nunca tentámos matá-lo... aqui. 313 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 O Fisk foi esfaqueado na sala de musculação. 314 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 - Não fomos nós. - Ai não? Então, foi quem? 315 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 Se eu tiver êxito, o Fisk volta para cá, 316 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 consigo e com os seus homens. 317 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 Depois disso, podem fazer-lhe o que quiserem. 318 00:28:54,649 --> 00:28:56,651 O Fisk esfaqueou o Fisk. 319 00:28:56,735 --> 00:28:58,862 Subornou um da perpétua para o fazer. 320 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 Ele tramou tudo? 321 00:29:03,116 --> 00:29:06,077 O tipo cortou-o só o suficiente para convencer o FBI. 322 00:29:09,414 --> 00:29:11,374 Um recluso em perpétua? 323 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 Se foi subornado, ainda está vivo? 324 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Melhor do que isso. Livre. 325 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 Livre? Porque não está na solitária? 326 00:29:21,509 --> 00:29:24,012 O Fisk subornou alguém para ele ser libertado. 327 00:29:25,764 --> 00:29:28,308 Vêm aí guardas. 328 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Diga-me o nome do recluso. 329 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 Ele é a única prova de que o Fisk tramou isto. 330 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 - E então? - Se chegar a ele, posso... 331 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 - Mal se aguenta em pé. - Vic, por favor. 332 00:29:38,651 --> 00:29:41,112 Tentou apanhá-lo e falhou. 333 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 Eu não falho. 334 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 Não se me tirar daqui. 335 00:29:52,957 --> 00:29:54,167 Traz o guarda para aqui. 336 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 Foi derramado sangue no ataque aos carros... 337 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 O sangue do meu priminho. 338 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 Encontre o recluso que esfaqueou o Fisk. Cumpra a sua palavra. 339 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 Ou iremos atrás de si. 340 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 O nome dele? 341 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Jasper Evans. 342 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Tira-o daqui. 343 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 Espere um pouco. 344 00:30:33,081 --> 00:30:34,123 Há dois guardas. 345 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 Agora. 346 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 - Por aqui. - Não, há uma saída por aqui. 347 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Há dois guardas. Acredite em mim. 348 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 Temos de ir por esta porta. 349 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 Está trancada. 350 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 Tem uma chave no bolso superior esquerdo. 351 00:30:56,312 --> 00:30:57,564 Para a saída! Pelo outro lado! 352 00:30:58,398 --> 00:30:59,399 Rápido. 353 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Lá está ele. 354 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 Vamos! Já! 355 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 Apanhem-no! 356 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 Pelo outro lado. 357 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 Mais devagar. Obrigado. 358 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 Recluso! De joelhos! 359 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 - Não vejo. - Esquerda. 360 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 Agora vire à direita. 361 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 Tenho aqui um civil. Tirem-no daqui. 362 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 Vão! 363 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 Abram o portão! 364 00:32:40,959 --> 00:32:42,627 Abram o portão! 365 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Acelere. 366 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Acelere. 367 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Acelere. 368 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 Sinceramente, não pensei que isto correria assim. 369 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 Quem come um hambúrguer com talher? 370 00:35:09,732 --> 00:35:11,984 - Agente especial Poindexter. - Minha senhora. 371 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 Este é o agente supervisor Wynn do GRP. 372 00:35:15,154 --> 00:35:16,489 Poindexter. 373 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 Porque não vai buscar um café? 374 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Sim, senhor. 375 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Dex. 376 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 - Não te preocupes. - Porquê, exatamente? 377 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 O GRP quer uma entrevista privada com o Fisk. 378 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 E sou o único a ter de sair. 379 00:35:50,189 --> 00:35:51,899 Seria inadequado dizer-te 380 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 que o Gabinete de Responsabilidade Profissional 381 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 lançou uma investigação interna ao ataque aos carros. 382 00:35:59,490 --> 00:36:01,576 Também seria inadequado dizer-te 383 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 que houve uma ligeira discrepância 384 00:36:03,911 --> 00:36:07,790 entre o teu relatório oficial e a análise forense ao tiroteio. 385 00:36:08,416 --> 00:36:11,335 Sim, seria inadequado dizeres-me isso tudo. 386 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 Graças a ti, a minha mulher ainda tem marido 387 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 e o meu filho ainda tem pai. 388 00:37:02,261 --> 00:37:03,429 Detetive! 389 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 Que raio fazes aqui? É um evento só para o sindicato. 390 00:37:09,602 --> 00:37:11,687 Sabes o que adoro na nossa dinâmica? 391 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 Esquecemos as mesuras. 392 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 Nada de cumprimentos. Diretos ao assunto. 393 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 Estou prestes a levar-te diretamente lá para fora. 394 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Não teria vindo se não fosse importante. 395 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Deixa-me adivinhar. Precisas de um favor. 396 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Vês? 397 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 Tens este tipo de sintonia com mais alguém? 398 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 O Wilson Fisk. 399 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 A situação cómoda dele 400 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 é um estalo na cara com fundos federais a todos os polícias aqui presentes. 401 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 Não me digas. 402 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 O que tem isso que ver com a tua invasão? 403 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 Quero falar, exprimir a minha solidariedade, 404 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 e seria bom se me deixasses fazê-lo. 405 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 - Só para dizer umas coisas. - Foi uma longa semana, Foggy. 406 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 Se falares, só a alongará. 407 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 Agora tens de sair. 408 00:37:55,523 --> 00:37:57,984 Algemado ou pelo teu pé. 409 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 Não digas mais nada. 410 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 Que tal vai isso, Brett? 411 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 SOCIEDADE DE BENEFICÊNCIA DAS PATRULHAS 412 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 Desculpem, estimados polícias. 413 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 Será que posso... 414 00:38:24,510 --> 00:38:28,097 Doutor, quero agradecer-lhe pessoalmente 415 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 por safar um detido por fogo posto devido a um pormenor técnico. 416 00:38:31,934 --> 00:38:35,438 Houve circunstâncias atenuantes e sabe disso, agente. 417 00:38:35,521 --> 00:38:36,647 O prédio estava ilegal. 418 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Eu mostro-lhe onde enfiar as circunstâncias atenuantes. 419 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 Ouçam... 420 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 Ele é porreiro. Ajudou a cidade a prender o Fisk. 421 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 Deem-lhe um minuto. 422 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 Um minuto. 423 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 Agentes, não vos quero desiludir, 424 00:38:59,211 --> 00:39:02,423 mas não vim falar só do Wilson Fisk. 425 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 Com o nome dele na boca de todos, 426 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 tem muito mais publicidade do que um assassino de polícias merece. 427 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 O nome dele merece ser enterrado... 428 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 ... na mesma terra dura onde enterrou os vossos irmãos caídos. 429 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 Vim falar-vos do Blake Tower, 430 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 o nosso ilustre procurador distrital. 431 00:39:22,610 --> 00:39:27,948 Ele é responsável por garantir a segurança da cidade, tal como vocês. 432 00:39:28,032 --> 00:39:31,410 No entanto, ele fica de braços cruzados 433 00:39:31,494 --> 00:39:36,290 enquanto o FBI tira aquele monstro da prisão e o leva para o seio do luxo. 434 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 Alguém mais inteligente do que eu... 435 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 A fasquia não está muito alta, pois não? 436 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 Aquele homem disse que a única coisa necessária para o triunfo do mal 437 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 é que os homens bons não façam nada. 438 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 O Blake Tower é um homem bom que não faz nada. 439 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 Por isso, vou candidatar-me a procurador distrital 440 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 para tirar de lá o Blake Tower e pôr o Wilson Fisk na pior prisão possível 441 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 segundo a Oitava Emenda. 442 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 E adorava poder fazer isso 443 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 com o apoio de cada um de vós e do vosso ilustre sindicato. 444 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 Onde assino? 445 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 Olá, querida. Olá, docinho. 446 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 Que tal vai isso? 447 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 Olha para aquela boazona. 448 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 Diz-me o teu nome. 449 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 - Vamos à volta. - Vá, o que vamos fazer? 450 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Que tal, pessoal? Quero o nome. 451 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 Vá lá! O que vamos fazer? 452 00:41:08,382 --> 00:41:10,676 Aonde vais? Temos a noite toda! 453 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Aquele rabo está a afastar-se, mano. 454 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 Ela é toda tua, meu. 455 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 É uma senhora a sério. 456 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 Vem cá. 457 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Vieste dizer-nos olá? 458 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 Temos diversão esta noite. Gostas de te divertir? 459 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Saiam da frente. 460 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 És respondona. Vá lá. Brinca connosco. 461 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Vamos jogar um jogo. 462 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 Qual? Aquele em que me assusto? 463 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 Parece que gostam de assustar mulheres. 464 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 Está tudo bem. Só nos estávamos a divertir. 465 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 Vamos divertir-nos. Quem se diverte primeiro? Tu? Eu? 466 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Estávamos só a ser amigáveis. 467 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 Isto é só um lembrete amigável 468 00:41:53,385 --> 00:41:55,721 de que podem levar um tiro nos miolos. 469 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 Ainda estás aqui porquê? 470 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 Problemas em casa? 471 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 Não, eu... 472 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Na verdade, não é da minha conta. 473 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 Não, eu... Preciso de ajuda, de conselhos. 474 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Não sei. 475 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 Já dispararam contra si, certo? 476 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 O suficiente. 477 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Na altura, tinha filhos? 478 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 O seu filho está com problemas por causa do tiroteio? 479 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Sim. 480 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 Não tem dormido porque viu as notícias. 481 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 Coisas assim. 482 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 Acho que o melhor é falar com ele como um homem. 483 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 Dizer que isto é perigoso, mas... 484 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 O meu conselho é não o fazer. 485 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 Tentei isso com a minha filha. 486 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 Ela ficou tão assustada 487 00:43:13,716 --> 00:43:16,218 que não me deixava sair de casa. 488 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 Atravessava-se na porta e chorava até eu tirar o dia de folga. 489 00:43:21,140 --> 00:43:22,891 Trate-o como a um informador. 490 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 Faço dele o meu bufo? 491 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Os bufos vivem num mundo assustador que não controlam 492 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 e dependem de si para os manterem seguros. 493 00:43:32,568 --> 00:43:33,611 Parece-lhe familiar? 494 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Sim, mas mentir ao meu filho... 495 00:43:37,489 --> 00:43:40,618 O meu pai era camionista. 496 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Ele transportava sobretudo químicos. 497 00:43:43,037 --> 00:43:46,915 Às vezes, levava-os para casa na véspera de uma viagem. 498 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 E eu tinha pesadelos a pensar no que podia acontecer. 499 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 Quando ele soube, 500 00:43:52,921 --> 00:43:57,092 mostrou-me um autocolante em losango com cores e números. 501 00:43:57,176 --> 00:44:00,304 Disse-me que os números indicam o nível de perigo. 502 00:44:00,387 --> 00:44:03,140 Ele só transportava o nível quatro, o mais seguro. 503 00:44:03,223 --> 00:44:05,768 Depois já não era tão assustador. 504 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 - O nível quatro é o mais letal. - Mas eu não sabia. 505 00:44:11,649 --> 00:44:15,110 E não me preocupava quando ele saía todas as manhãs numa bomba com rodas. 506 00:44:16,236 --> 00:44:19,031 As mentiras que nos mantêm seguros valem a pena. 507 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 Vem? 508 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 Menina Page? O que faz aqui? 509 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 Sei que marcámos para amanhã, 510 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 mas não posso esperar até lá. 511 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 - É a minha casa. A minha família está cá. - Eu sei. Desculpe. 512 00:45:20,926 --> 00:45:23,345 Já é uma sorte eu estar disposta a falar consigo. 513 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 Se os meus chefes na FDIC soubessem... 514 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 O Red Lion National Bank. 515 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 E como sabe onde moro? 516 00:45:31,270 --> 00:45:33,772 - Foi o Ellison? - Não. Ele não sabe que estou cá 517 00:45:33,856 --> 00:45:36,442 nem que a contactei. Sei que é mau... 518 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 Se soubesse, não estaria cá. 519 00:45:38,318 --> 00:45:41,155 Quanto mais depressa me disser, mais depressa saio daqui. 520 00:45:42,197 --> 00:45:44,450 O Fisk branqueia o dinheiro através daquele banco. 521 00:45:44,533 --> 00:45:45,951 São milhões de dólares. 522 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 - Querida, quem está à porta? - É alguém do trabalho. 523 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 A FDIC tem de vigiar um banco que... 524 00:45:51,039 --> 00:45:51,999 Vá-se embora. 525 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 Não, eu só... 526 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 Preciso de provas. 527 00:45:56,378 --> 00:45:58,088 Dê-me um contacto no banco. 528 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 Falarei com o Ellison de manhã. 529 00:46:01,091 --> 00:46:03,177 Um nome e nunca mais me verá. 530 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 O que se passa? 531 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 Só há um nome que vale a pena verificar. 532 00:46:10,768 --> 00:46:12,770 Boa sorte para lhe arrancar algo. 533 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Quem? 534 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 Felix Manning. 535 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 Obrigada. 536 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Agradeça-me saindo da minha casa. 537 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 Desculpe. 538 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Achei que já te tinhas ido embora. 539 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 - Foram-se todos embora? - Sim. 540 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 Ótimo. Isso é bom. 541 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 Porque não vais tomar um café? 542 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 Pago eu. 543 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 Sim. 544 00:46:55,604 --> 00:46:56,814 Boa ideia. 545 00:46:59,107 --> 00:47:00,609 Vou só... 546 00:47:03,362 --> 00:47:04,363 Sim. 547 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 Lembra-se destes homens? 548 00:47:54,663 --> 00:47:57,958 Estavam entre os albaneses que atacaram os carros. 549 00:47:58,041 --> 00:48:00,878 - Viu-os morrer? - Sim, vi. 550 00:48:00,961 --> 00:48:02,546 E viu quem os alvejou? 551 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 Havia apenas um agente do FBI em pé. 552 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 O agente Poindexter. 553 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 No momento em que ele os alvejou, 554 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 pode descrever, para registo, o que viu? 555 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 Eles estavam armados. 556 00:48:27,779 --> 00:48:31,283 O agente Poindexter deu-lhes hipótese de se renderem. 557 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 Então, eles ergueram as armas para o alvejar. 558 00:48:35,454 --> 00:48:38,123 Ele matou ambos em legítima defesa. 559 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Fisk. 560 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 - Qual é a sua jogada? - Jogada? 561 00:49:37,140 --> 00:49:39,393 Não preciso de favores seus, recluso. 562 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 De favores, não. 563 00:49:42,771 --> 00:49:44,272 Mas de solidariedade... 564 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 Jornais, manifestações... 565 00:49:49,444 --> 00:49:50,904 O escárnio. 566 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 Eu aguento este fardo de humilhação, mas e o agente? 567 00:49:56,660 --> 00:49:58,787 É um agente federal dedicado. 568 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 Não sabe nada sobre mim. 569 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 O Bulletin também não. 570 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 FBI FAZ ASNEIRA AO TRANSFERIR FISK 571 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 A imprensa está a dizer que o ataque contra mim foi um desastre do FBI. 572 00:50:16,430 --> 00:50:19,266 E agora investigam-no por fazer o seu trabalho. 573 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 Questionam-no por ser excecional. 574 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 Salvou-me a vida! 575 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 E a vida de honrados agentes federais. 576 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 Isso foi notícia? 577 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 Não. 578 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 Ao invés, denigrem... 579 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 ... e menosprezam a sua coragem. 580 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 O mundo está a mudar. 581 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 Os verdadeiros heróis são ridicularizados e dispensados. 582 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 Por isso, tem a minha solidariedade. 583 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 Onde estamos? 584 00:51:34,382 --> 00:51:35,425 Onde?... 585 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Espere. Pare o carro. 586 00:51:42,057 --> 00:51:43,725 Não há problema. Levamo-lo a casa. 587 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 Quem é você? 588 00:51:50,857 --> 00:51:52,067 Ouça! 589 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 Legendas: Lígia Teixeira