1 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 기상! 검방이다! 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 죄수는 벽을 보고 선다! 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,797 싹 다 뒤져 4 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 규칙에 따라 이곳을 수색할 예정이니 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 모든 지시에 따라야 한다 알겠나? 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 알겠소 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 이상 무 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 본인이나 타인에게 해를 입힐 수 있는 물건을 9 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 갖고 있지 않은지 몸수색을 시행하겠다 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 알겠나? 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 알겠소 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 이상 무 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 돌아서 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 끝난 겁니까? 15 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 이상 없군 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 날씨가 점점 추워지네요 17 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 이 고물차는 도움이 안 되네 18 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 어디까지 모실까요? 19 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 멀쩡히 살아 돌아와서는 다시는 볼 수 없을 거라니 20 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 나 대단하지 않아? 유령한테 까였어 21 00:04:14,712 --> 00:04:17,882 잠겨 있어 좀 전에 확인했잖아 22 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 잠금장치 하나 더 달아야겠어 23 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 잠금장치 하나에 체인 하나 정도는 24 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 커튼 젖히듯 열고 들어올걸? 25 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 포기, 진정해 26 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 진정? 내 얘기 듣긴 한 거야? 27 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 윌슨 피스크가 내 머리 가죽을 벗길 거야 28 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 자기 가죽도 벗길 텐데 29 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 자기도 그 인간 도와준 적 없잖아 30 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 맷은 자기가 피스크 처리할 동안 난 그냥 잠자코 피해 있으래 31 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 진정한 해결사는 맷 머독뿐이니까 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 - 왜냐하면 난... - 뭔데? 33 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 아니야 34 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 내가 뭔 소리를 하고 있는지도 모르겠다 35 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 포기, 마음 가라앉혀 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 떠났던 맷이 37 00:05:02,135 --> 00:05:03,594 돌아왔고 38 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 피스크가 감옥에서 나왔는데 난 어떻게 해야 할지 모르겠어 39 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 피하지 말자 정면으로 붙는 거야 40 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 붙자고? 피스크랑? 41 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 법과 FBI가 그 인간 편이야 42 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 그 인간 풀어줬다고 지검장이 비판 입장이라도 내놨을까? 43 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 안 되지, 블레이크 타워의 재선에 방해될 테니까 44 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 배짱 좀 키울 것이지 45 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 그거 괜찮겠네 46 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 블레이크 타워는 절대 배짱 못 키워 47 00:05:31,205 --> 00:05:32,665 생각해봐 48 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 피스크로부터 자길 지키려면 49 00:05:35,126 --> 00:05:38,671 이목을 집중시켜야 해 아예 전면에 나서는 거지 50 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 공개 처형 당하라고? 51 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 공개 선전포고야 52 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 블레이크 타워가 피스크를 막을 생각이 없다면 53 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 자기가 나서면 돼 지검장 후보로 54 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 어차피 타깃이 됐다면 선빵을 날려야지 55 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 농담 아니야 56 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 대중에 노출될수록 위험도 적어질 거야 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 내가 당선될 리가 없잖아 58 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 - 그야 그렇지 - 자신감 심어줘서 고마워 59 00:06:02,779 --> 00:06:05,740 게다가 후보 등록 기간은 벌써 끝났어 60 00:06:05,823 --> 00:06:06,949 기명 투표 후보로 해 61 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 출사표도 간단하게 던지면 돼 62 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 '피스크를 다시 감옥으로' 63 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 표를 얻을 수 있어 64 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 당선될 정도는 아니겠지만 그걸 이슈로 삼을 수는 있잖아 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,670 뉴욕 경찰에 친구도 좀 생길 텐데 66 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 변호사한테 경찰 친구 나쁘지 않잖아 67 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 아니면 계속 문이나 확인하든가 68 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 자기가 위험해지는 일은 절대 안 만들 거야 69 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 자기야 70 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 그럼 선빵을 준비해야겠네 71 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 커피부터 마시고 72 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 자기가 사 73 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 혹시 내 지갑 봤어? 74 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 여기서 내려드릴까요? 75 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 네, 여기면 됐습니다 76 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 카드로 내실 건가요? 현금이 좋긴 한데 77 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 기다려요 78 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 네, 그럴게요 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 안녕하십니까 80 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 - 방문 목적은요? - 의뢰인과 약속했습니다 81 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 아까 전화했으니까 명단에 있을 겁니다 82 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 신분증 주세요 83 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 지갑이 어디 갔지? 84 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 집에 두고 왔나? 택시에 두고 내렸나? 85 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 사진 있는 신분증 없으면... 86 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 잠시만요 87 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 - 물러나 주십시오 - 뉴욕 변호사 등록 번호예요 88 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 사진 붙은 신분증은 아니지만 89 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 학자금 대출 30만 달러와 7년을 투자한 결과거든요 90 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 그걸로 좀 안 될까요? 91 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 이름은요? 92 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 넬슨입니다, 프랭클린 넬슨 93 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 94 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 - 잘 지내? - 응 95 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 잘 견디고 있지? 96 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 맷! 97 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 포기라고 하던데 98 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 - 잘 있었어요? - 와, 진짜 99 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 - 진짜 반갑네요 - 나도 반가워요 100 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 이런 똥통이라도 만나니 반갑네 101 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 무슨 일인지... 102 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 똥통이라고 해서 미안해요 103 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 말 곱게 하기로 했는데 104 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 심리학 학위까지 따 갖고 나가면 뭐하겠어요? 105 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 아무리 수석이라도 106 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 선원 새끼들처럼 입이 거칠면요 107 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - 또 했어요 - 저런, 미안해요 108 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 역시 성인이시네 109 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 성인은 무슨, 아니에요 110 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 두 사람이 내 형량을 16년이나 줄여줬잖아요 111 00:10:22,747 --> 00:10:24,582 그 정도면 하늘에서도 도운 거죠 112 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 포기는요? 맨날 붙어 다니더니만 113 00:10:28,836 --> 00:10:31,464 지금은 같이 일 안 해요 114 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 - 그거 안됐네요 - 그러게요 115 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 내가 왔었다는 건 포기도 그렇고 아무도 모르면 좋겠어요 116 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 그럽시다 117 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 - 고마워요 - 뭔 비밀이 있길래 그래요? 118 00:10:45,811 --> 00:10:49,982 그게 말이죠 알바니아 조직하고 일했었죠? 119 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 오래전 일이에요 120 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 배달 같은 잡일뿐이었고요 121 00:10:56,947 --> 00:10:59,200 그래도 여기서 그 사람들이 지켜주죠? 122 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 알바니아 조직은 왜요? 123 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 소개 좀 해줘요 124 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 변호사 구하는 사람 있으면 홍보해줄게요 125 00:11:09,043 --> 00:11:12,755 칭찬도 팍팍 해줄 순 있는데 여기 다 살인자 새끼들이에요 126 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 빅 유수피를 소개해줘요 127 00:11:17,802 --> 00:11:19,011 빅한테는 접근 못 해요 128 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 어떻게 안 되겠어요? 129 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ...그럼 2년 더 늘어나요? 130 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 왜 만나려는 건데요? 131 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 윌슨 피스크가 밀고할 조직은 얼마든지 있었어요 132 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 왜 알바니아였는지 133 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 피스크에 대해 뭘 아는지 알고 싶어요 134 00:11:42,159 --> 00:11:46,288 - 관둬요 - 그럴 순 없어요 135 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 - 저대로 두면 사람들이 죽어요 - 난 아는 거 없어요 136 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 마이클, 도와줄 수 있잖아요 137 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 - 안 돼요 - 부탁이에요 138 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 그러다 내가 죽어요 139 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 이 자식 치워줘요! 모르는 놈이야! 140 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 빨리 데려가! 빨리! 141 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 그만해! 142 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 아무 말도 안 했어요 143 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 우리 엄마를 걸고 맹세해! 144 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 선생님 145 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 괜찮아요 약간 오해가 있었어요 146 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 넬슨 씨, 간호사한테 상태 확인해보시죠 147 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 괜찮다니까요 148 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 사건 보고서도 쓰셔야 합니다 149 00:12:21,657 --> 00:12:24,034 법적 문제가 있어서요 서명하고 가셔야 합니다 150 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 그러죠 151 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 따라오십시오 152 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 저기 계십니다 153 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 안녕하세요 154 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - 안녕 - 왔어? 155 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 옷이랑, 구강청결제랑 촐레 남은 것 좀 가져왔어 156 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 고마워 157 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 미안해 이번 주 내내 이럴 거야 158 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 꼭 챙겨 먹어야 돼 얼굴이 야위었네 159 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 알았어, 꼭 먹을게 160 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 사랑해 161 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 우리 가야겠다 162 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 우리? 사미도 왔어? 163 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 차에서 내 휴대폰으로 외계인 죽이고 있어 164 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 보고 싶어, 데려와 165 00:13:29,308 --> 00:13:31,727 일해야 하잖아 나도 늦기 싫고 166 00:13:31,811 --> 00:13:33,604 어디 가는데? 167 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 언니 집에 168 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 사미는 이틀쯤 거기서 지낼 거야 169 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 사미는 방이 없어? 170 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 거기선 못 자니까 171 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 무슨 소리야? 무슨 일 있어? 172 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 밤새도록 잠 안 자고 당신 기다려 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 뉴스 봤거든 174 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 당신한테 무슨 일 생길까 봐 겁나는 거야 175 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 날 봐, 난 괜찮아 176 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 그런 거야? 177 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 사미만 걱정하는 거 아니야 178 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 사촌들이랑 지내면 그런 생각 안 할 수 있을 거야 179 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 그러지 마 180 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 집에 가면 얘기해볼게 181 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 - 아무 일 없을 거야 - 병원에 갔었고 182 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 다친 요원 가족들과 얘기도 나눴어 183 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 다들 자기한텐 아무 일 없을 거라고 생각했지 184 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 당신한테 이번 승급이 얼마나 중요한지는 알아 185 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 - 하지만 우린... - 나중에 얘기해 186 00:14:37,501 --> 00:14:39,712 사미는 언니 집에 보낼 거야 187 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 꼭 챙겨 먹어 188 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 벽 보고 서 189 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 빨리들 움직여! 벽 보고 서라고 190 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 벽에 이마 대고, 어서 191 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 다리 벌려 192 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 - 기다리시면 간호사가 올 겁니다 - 고마워요 193 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 겔스도르프 194 00:16:16,183 --> 00:16:18,060 "레드 라이언" 195 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 여보세요, 네 196 00:16:20,980 --> 00:16:25,275 금요일에 만나기로 했지만 제가 뭘 찾았거든요 197 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 기다릴 수가 없네요 198 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 물론 비공식입니다 199 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 연방 예금보험공사 직원의 도움이 필요해서요 200 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 그러실래요? 201 00:16:36,328 --> 00:16:39,790 네, 정말 감사해요 내일 좋아요 202 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 좋아요 203 00:16:41,417 --> 00:16:44,586 피스크가 FBI 자산 동결을 어떻게 피했는지 알 것 같아요 204 00:16:44,670 --> 00:16:45,838 잠을 자긴 하는 거예요? 205 00:16:45,921 --> 00:16:48,173 밴코프를 통해 돈을 움직이고 있는데 206 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 그 호텔이 그 유령 회사 소유고 207 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 레드 라이언 내셔널 뱅크라는 해외 회사로 돈을 빼돌렸어요 208 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 - 카렌 - 그게 결정적이에요 209 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 결정적이지 않더라도 꽤 근접한 거죠 210 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 피스크 얘기 하러 온 거 아니에요 211 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 뭔데요? 212 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 맷 일인가요? 213 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 시신 찾았대요? 214 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 당신한테만큼은 맷을 위해 거짓말하지 않기로 다짐했어요 215 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 그러지 말고 그냥... 216 00:17:17,286 --> 00:17:18,787 그냥 말해줘요 217 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 맷이 살아 있군요 218 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 맷! 219 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 맷, 어디 있는 거예요! 220 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 여기 없어요 전화해봤어요 221 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 이웃집 프랜도 기웃거리는 사람은 못 봤대요 222 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 오지랖이 넓어서 모를 리가 없거든요 223 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 왜죠? 왜 죽은 척한 거래요? 224 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 내가 만난 사람은 맷이 아니었어요 225 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 진짜 맷이 아니었어요 226 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 물론 맷이었죠 227 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 머리부터 발끝까지 다 맷인데... 228 00:17:57,910 --> 00:17:59,536 날 대하는 태도가... 229 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 뭔가가 빠져 있었어요 230 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 새로운 일도 아니네요 231 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 맷은 늘 뭔가가 빠진 느낌이 있었잖아요 232 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 예전엔 일이 바빠서 정신이 다른 곳에 가 있는 줄 알았고 233 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 나중엔 세상의 무게 때문에 그러나 보다 했는데 234 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 그거 알아요? 235 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 원래 그런 거예요 236 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 그런 느낌이 아니었어요 237 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 맷의 일부가 미드랜드 서클 아래 묻힌 것 같아요 238 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 돌아올지 모르겠어요 239 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 내게 거짓말 안 하겠다고 약속해놓고 240 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 죽은 줄 알게 만들다니 241 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 초대형 거짓말이죠 242 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 맷은 선택한 거예요 243 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 우리 둘 다 밀어낸 거예요 244 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 맞아요 245 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 그런 것 같네요 246 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 난 맷이 정신 차리기만 기다리진 않을 거예요 247 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 피스크가 나왔으니 막아야죠 248 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 프랜이 잘못 알았네요 249 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 오지랖이 모자랐던 모양이에요 250 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 기다리시게 해서 죄송합니다 251 00:20:03,744 --> 00:20:06,872 다행히 탈골은 아니네요 252 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 잘됐군요 이제 가도 되나요? 253 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 거의 다 됐습니다 254 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 서류 작업, 이거 진짜 시간 낭비예요 255 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 어차피 어딘가에 처박힐 텐데 256 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 이제 뇌진탕 증상은 없는지 동공 검사 좀 할게요 257 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 - 여기 좀 보실래요? - 아닙니다 258 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 그냥 서류 주세요 259 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 그러죠, 빨리 나가셔야죠 260 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 그 얘기를 안 했네요 261 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 이틀 안에 두통이 생기면 262 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 반드시... 263 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 열려라! 264 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 빌어먹을! 265 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 당신 프랭클린 넬슨 아니잖아 266 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 피스크 267 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 놀라운 광경이더군 268 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 장님치고 반사 신경이 놀랄 만큼 대단해, 머독 씨 269 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 무슨 약을 주사한 거지? 270 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 우리의 마지막 대화 기억하나? 271 00:21:52,060 --> 00:21:57,190 내게 삶의 의미를 준 단 한 사람과의 재회를 272 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 편지 한 통으로 막을 수 있다고 했지 273 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 내가 사랑하는 단 한 사람 말이야 274 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 지난 일은 지난 일로 묻어버릴 수도 있었어 275 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 하지만 넌 나만 협박한 게 아니었어 276 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 바네사를 협박했지 277 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 그것만큼은 절대로 용서할 수 없어 278 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 내 얘기 잘 들어 279 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 이봐, 나 좀 꺼내줘 280 00:25:34,658 --> 00:25:36,535 어디 가게? 가지 마 281 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 이봐, 가지 말라고 282 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 무릎 꿇어! 283 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 폭행을 당했습니다 284 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 - 당장 무릎 꿇어! - 폭행당했어요, 도와주세요 285 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 - 손 머리 뒤로! - 알았어요 286 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 찾았다, 가자 287 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 우리가 처리하지 288 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 잘했어 얼른 열쇠 좀 집어봐 289 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 불붙여, 빅! 290 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 피스크는 모두를 배신하는 놈이야 291 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 너도 배신당할 거야 배신당할 거라고 292 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 넌 누구냐? 피스크가 왜 널 죽이려는 거지? 293 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 잠깐만 294 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 그거 알바니아어야? 295 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 - 당신이 빅인가? - 여길 오다니 모자란 놈이군 296 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 교도관과 죄수들 절반은 피스크 손아귀에 있어 297 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 알바니아인들은 아니겠지 298 00:27:40,784 --> 00:27:43,912 피스크가 FBI에 당신네들에 대해 밀고했잖아 299 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 넌 왜 이러는 거지? 300 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 피스크가 당신들도 싫어하지만 나도 아주 싫어해 301 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 내가 그 인간 집어넣었거든 이번에도 집어넣을 거야 302 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 아니, 넌 여기서 죽을 거다 303 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 피스크는 왜 당신들을 밀고한 거지? 304 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 그건 중요하지 않아 305 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 중요하니까 그자를 죽이고 싶은 거잖아 306 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 여기서 실패하고 밖에서도 또 시도했지 307 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 엄청난 걸 뒤집어씌우는군 308 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 틀렸어 309 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 우린 그놈 친 적 없어 이 안에서는 310 00:28:26,037 --> 00:28:27,914 체력 단련실에서 칼을 맞았어 311 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 - 우리 아니야 - 그러면 누구지? 312 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 이봐, 내가 성공하면 피스크는 다시 들어올 거야 313 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 당신들과 같은 공간에 있겠지 314 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 그러면 그 인간을 마음대로 할 수 있잖아 315 00:28:54,649 --> 00:28:56,651 스스로 칼 맞은 거야 316 00:28:56,735 --> 00:28:58,862 종신형 받은 놈한테 자기 찌르라고 돈을 줬지 317 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 피스크가 꾸민 일이라고? 318 00:29:03,116 --> 00:29:06,077 딱 FBI가 움직일 정도로만 찌른 거야 319 00:29:09,414 --> 00:29:11,374 종신형 받았다는 자는 320 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 돈을 받았다고 했는데 지금 살아 있나? 321 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 그 정도가 아니지 자유의 몸이야 322 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 자유? 독방 신세가 아니라? 323 00:29:21,509 --> 00:29:24,012 피스크가 서류 조작해서 내보내 줬어 324 00:29:25,764 --> 00:29:28,308 교도관들이 오고 있어 325 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 그 죄수 이름을 말해줘 326 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 피스크가 꾸민 일이라는 걸 입증할 유일한 증거야 327 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 - 어쩌게? - 그자를 찾아서... 328 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 - 제대로 서 있지도 못하면서 - 부탁이야 329 00:29:38,651 --> 00:29:41,112 당신은 피스크를 없애려다 실패했지만 330 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 난 실패 안 해 331 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 날 여기서 내보내 주면 실패 안 해 332 00:29:52,957 --> 00:29:54,167 교도관 끌고 와, 얼른 333 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 호송차 공격 때 우리 쪽이 피를 많이 봤어 334 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 내 어린 사촌까지 335 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 피스크 찌른 놈 찾아내서 약속 제대로 지키지 않으면 336 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 우리가 널 찾아갈 거다 337 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 이름은? 338 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 재스퍼 에번스 339 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 데려가 340 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 잠깐만 341 00:30:33,081 --> 00:30:34,123 교도관 둘이 있어 342 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 이제 됐어 343 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 - 이리 가야 해 - 출구는 저쪽이야 344 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 저쪽에 교도관 둘이 있어 그냥 믿어 345 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 이 문으로 들어가야 해 왼쪽 문, 여기 346 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 잠겼는데 347 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 왼쪽 위 주머니에 열쇠 있어 348 00:30:56,312 --> 00:30:57,564 출구 쪽으로! 그쪽 말고! 349 00:30:58,398 --> 00:30:59,399 빨리 350 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 저기 있다 351 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 서둘러! 352 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 가서 잡으라고! 353 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 반대쪽으로 354 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 천천히 가자, 고마워 355 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 수감자들, 무릎 꿇어! 356 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 - 안 보여 - 왼쪽으로 357 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 이번엔 오른쪽으로 358 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 민간인이 있다 빨리 데리고 나가! 359 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 빨리! 360 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 문 열어! 어서! 361 00:32:40,959 --> 00:32:42,627 문 열라고! 362 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 출발해요, 얼른 363 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 출발해요 364 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 갑시다 365 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 내가 생각한 것과 전혀 다른 장면이군 366 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 스포크로 버거 먹는 놈이 다 있네 367 00:35:09,732 --> 00:35:11,984 - 포인덱스터 특수요원 - 안녕하십니까 368 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 법조윤리실 소속의 윈 특수요원이야 369 00:35:15,154 --> 00:35:16,489 포인덱스터 370 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 커피나 한잔하고 와요 371 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 알겠습니다 372 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 덱스 373 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 - 걱정할 거 없어 - 뭘 걱정하는데? 374 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 법조윤리실에서 조용히 피스크와 면담하고 싶대 375 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 그런데 나만 쫓겨났지 376 00:35:50,189 --> 00:35:51,899 이런 얘기는 네게 전하면 안 되는데 377 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 FBI 법조윤리실에서 378 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 호송차 습격 사건에 대해 내부 조사를 시작했어 379 00:35:59,490 --> 00:36:01,576 이 얘기도 네게 전하면 안 되는 건데 380 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 네 공식 보고서와 381 00:36:03,911 --> 00:36:07,790 법의학 분석 결과에 조금 차이가 있다고 하더군 382 00:36:08,416 --> 00:36:11,335 그러게, 나한테 해줘도 될 얘기는 아니로군 383 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 네 덕에 내 아내는 남편을 잃지 않았고 384 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 내 아들도 아빠를 잃지 않았어 385 00:37:02,261 --> 00:37:03,429 형사님! 386 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 왜 온 거야? 조합원들 행사인데 387 00:37:09,602 --> 00:37:11,687 난 우리 사이의 이런 점이 좋더라 388 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 인사는 건너뛰잖아 389 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 안녕, 잘 지냈어? 건너뛰고 곧장 본론으로 390 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 내 본론은 널 당장 여기서 끌어내는 건데 391 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 방해하고 싶지 않았는데 너무 중요한 일이거든 392 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 맞혀볼까? 부탁할 거 있지? 393 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 이것 봐 394 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 이렇게 진도 빠른 대화를 또 누구랑 하겠어? 395 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 윌슨 피스크 396 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 지금 그 인간이 누리는 호사는 397 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 여기 있는 경찰들 모두에게 FBI가 날린 싸대기야 398 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 그야 당연하지 399 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 그런데 그거랑 이 파티랑 무슨 상관인데? 400 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 몇 마디 하고 싶어 같은 편이라고 알리고 싶은데 401 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 네가 자릴 마련해주면 좋겠어 402 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 - 난 그냥... - 다들 일주일 동안 힘들었어 403 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 네 얘기 들으면 더 피곤해질 거야 404 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 이제 그만 가봐 405 00:37:55,523 --> 00:37:57,984 수갑 차고 갈래? 그냥 갈래? 406 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 알아들었어 407 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 요즘 어때, 브렛? 408 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 "경찰 노조 협회" 409 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 실례합니다 존경하는 경찰 여러분 410 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 여러분, 잠시... 411 00:38:24,510 --> 00:38:28,097 변호사님한테 고맙단 말을 하고 싶군요 412 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 내가 잡은 방화범을 작은 꼬투리 하나로 풀어주셨죠 413 00:38:31,934 --> 00:38:35,438 경감 사유가 있었다는 거 아시잖습니까 414 00:38:35,521 --> 00:38:36,647 규정을 어긴 건물이었어요 415 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 경감 사유 따위 개나 주지 그러쇼 416 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 여러분 417 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 넬슨은 괜찮은 사람입니다 피스크 잡아넣는 데에 일조했어요 418 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 1분만 줍시다 419 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 1분이야 420 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 경찰 여러분 실망시키고 싶진 않지만 421 00:38:59,211 --> 00:39:02,423 오늘 제가 여기 온 건 윌슨 피스크 때문만은 아닙니다 422 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 사람들 입에 그 이름이 오르내리면 423 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 그자가 경찰 살해범에게 과분한 홍보 효과를 얻게 됩니다 424 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 그 이름은 매장돼야 합니다 425 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 여러분의 쓰러져간 형제들이 묻혀 있는 바로 그 땅속에요 426 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 저는 블레이크 타워 얘기를 하러 왔습니다 427 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 우리의 고결하신 지검장님이시죠 428 00:39:22,610 --> 00:39:27,948 여러분처럼 이 도시의 안전을 책임질 의무가 있는 사람인데 429 00:39:28,032 --> 00:39:31,410 그저 손 놓고 있었습니다 430 00:39:31,494 --> 00:39:36,290 FBI가 교도소에 있어야 할 놈에게 호화로운 삶을 제공할 동안 말이죠 431 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 저보다 똑똑한 한 사람이... 432 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 그런 사람 널렸을 텐데 433 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 그 사람이 말했습니다 '악의 승리를 위해 필요한 것은' 434 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 '선한 자들이 행동하지 않는 것이다' 435 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 블레이크 타워라는 선한 사람이 행동하지 않고 있습니다 436 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 그래서 제가 지방검사장 선거에 기명 투표 후보로 나서려 합니다 437 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 타워를 몰아내고 윌슨 피스크를 수정헌법 8조가 허락하는 438 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 최악의 지옥에 처넣을 것입니다! 439 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 그리고 여러분과 여러분의 훌륭한 노조에서 지지해주신다면 440 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 더할 나위 없는 영광일 것입니다 441 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 어디에 서명하면 됩니까? 442 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 어이, 예쁜이 예쁜 언니 443 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 어이, 반가워 444 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 이쪽으로 오는데? 445 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 아가씨들 이름 뭐야? 446 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 - 돌아가자 - 우리 오늘 뭐 하고 놀까? 447 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 왜 그래? 이름이나 좀 알자니까 448 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 이봐! 오늘 제대로 놀아보자! 449 00:41:08,382 --> 00:41:10,676 어디 가려고? 밤새워 놀아야지! 450 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 엉덩이 죽이는데 가버리네 451 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 다 너 때문이야, 이 자식아 452 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 진짜가 나타나셨네 453 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 이리 와봐 454 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 인사하러 오셨나? 455 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 오늘 좀 즐길 생각인데 즐기는 거 좋아해? 456 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 비켜 457 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 깡도 좋네 그러지 말고 같이 놀자 458 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 그래, 놀아보자 459 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 무서워하는 여자 역할 해줄까? 460 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 그런 거 좋아하나 본데 461 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 그냥 좀 놀자는 건데 뭐가 어때서? 462 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 그러니까 놀자고 누가 먼저 할까? 너? 나? 463 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 이봐, 우린 그냥 친해지자고 그런 거야 464 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 친해진 김에 알려주지 465 00:41:53,385 --> 00:41:55,721 이런 놀이 계속하다간 머리통 날아갈 거야 466 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 안 꺼지고 뭐 해? 467 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 집에 문제 있어? 468 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 아닙니다 469 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 물론 내가 상관할 바는 아니지 470 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 아닙니다 조언을 좀 듣고 싶긴 합니다 471 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 모르겠어요 472 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 총 맞아보셨죠? 473 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 충분히 맞아봤지 474 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 당시 아이들이 어렸나요? 475 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 아들이 총격전 때문에 힘들어하나 보네 476 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 네 477 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 아이가 잠도 안 자고 뉴스를 본다네요 478 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 뭐, 그런 거죠 479 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 솔직히 얘기해주는 게 최선이겠죠? 480 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 위험한 일이긴 하지만... 481 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 충고할게, 하지 마 482 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 나도 딸한테 얘기했는데 483 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 얼마나 놀랐는지 484 00:43:13,716 --> 00:43:16,218 다음 날 나가지도 못하게 했어 485 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 문 앞에 드러누워 울어대서 결국 그날 휴가를 냈지 486 00:43:21,140 --> 00:43:22,891 정보원 다루듯 해봐 487 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 애를 밀고자 대하듯 하라고요? 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 밀고자는 힘도 없이 무서운 세상에 살면서 489 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 우리가 지켜줄 거라고 믿잖아 490 00:43:32,568 --> 00:43:33,611 비슷하지 않아? 491 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 하지만 아들한테 거짓말은... 492 00:43:37,489 --> 00:43:40,618 우리 아빠는 트럭 운전사셨어 493 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 주로 화학물질을 운반하셨지 494 00:43:43,037 --> 00:43:46,915 집에 차를 몰고 오셨다가 아침에 나가기도 하셨는데 495 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 난 온갖 사고를 상상하며 악몽을 꾸곤 했어 496 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 아빠가 그걸 아시고는 497 00:43:52,921 --> 00:43:57,092 숫자가 적힌 다양한 색깔의 다이아몬드 그림을 보여주셨어 498 00:43:57,176 --> 00:44:00,304 그 숫자는 위험도를 나타내는 거라고 하셨는데 499 00:44:00,387 --> 00:44:03,140 아빠는 가장 안전한 4급만 운반하셨어 500 00:44:03,223 --> 00:44:05,768 그걸 알고 나서는 별로 안 무서워졌지 501 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 - 4급이 제일 위험한 거잖아요 - 그땐 몰랐어 502 00:44:11,649 --> 00:44:15,110 아빠가 폭탄을 몰고 나가셔도 걱정하지 않게 됐지 503 00:44:16,236 --> 00:44:19,031 우릴 지켜주는 거짓말은 좀 해도 괜찮아 504 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 안 타? 505 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 페이지 씨? 무슨 일이죠? 506 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 내일 만나기로 했지만 507 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 기다릴 수가 없어서요 508 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 - 여긴 내 가족이 있는 집이에요 - 알아요, 죄송합니다 509 00:45:20,926 --> 00:45:23,345 만나주기로 한 것만도 운 좋은 줄 알아요 510 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 내가 당신 만나는 거 상사들이 알면... 511 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 레드 라이언 내셔널 뱅크 512 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 집은 어떻게 알았죠? 513 00:45:31,270 --> 00:45:33,772 - 엘리슨이 보낸 거예요? - 아뇨, 엘리슨은 몰라요 514 00:45:33,856 --> 00:45:36,442 제가 연락한 것도 몰라요 그러면 안 되지만... 515 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 그걸 알면서 찾아왔어요? 516 00:45:38,318 --> 00:45:41,155 레드 라이언에 대해 말씀만 해주시면 갈게요 517 00:45:42,197 --> 00:45:44,450 윌슨 피스크가 그 회사를 통해 돈세탁을 하고 있어요 518 00:45:44,533 --> 00:45:45,951 수백만 규모라고요 519 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 - 이 시간에 누구야? - 동료야 520 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 예금보험공사에서 그런 회사는 지켜보고... 521 00:45:51,039 --> 00:45:51,999 얘기 끝났어요 522 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 안 돼요, 전... 523 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 증거가 필요해요 524 00:45:56,378 --> 00:45:58,088 그 회사 정보원 하나만 알려주세요 525 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 아침에 엘리슨하고 통화할게요 526 00:46:01,091 --> 00:46:03,177 이름 하나만 말해주시면 다신 저 볼 일 없을 거예요 527 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 무슨 일이야? 528 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 파볼 만한 사람은 하나뿐이에요 529 00:46:10,768 --> 00:46:12,770 알아서 뭐든 짜내 봐요 530 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 누군데요? 531 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 펠릭스 매닝 532 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 고맙습니다 533 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 고마우면 당장 내 집에서 나가요 534 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 죄송해요 535 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 오늘은 퇴근한 줄 알았는데 536 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 - 다 퇴근했어? - 응 537 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 좋아, 잘됐어 538 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 내려가서 커피라도 한잔해 539 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 내가 사는 거야 540 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 그래 541 00:46:55,604 --> 00:46:56,814 그거 괜찮겠네 542 00:46:59,107 --> 00:47:00,609 그러면 난... 543 00:47:03,362 --> 00:47:04,363 그래 544 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 이 사람들 기억합니까? 545 00:47:54,663 --> 00:47:57,958 호송차를 습격했던 알바니아인들입니다 546 00:47:58,041 --> 00:48:00,878 - 이 사람들 죽는 걸 봤습니까? - 봤습니다 547 00:48:00,961 --> 00:48:02,546 누가 쐈는지도 봤습니까? 548 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 멀쩡한 FBI 요원은 한 사람뿐이었습니다 549 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 포인덱스터 특수요원 550 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 요원이 그들을 쐈을 때 상황을 551 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 그대로 묘사해줄 수 있습니까? 552 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 그들은 무장하고 있었습니다 553 00:48:27,779 --> 00:48:31,283 포인덱스터 특수요원은 투항할 기회를 줬죠 554 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 그런데 그들이 요원을 쐈고 555 00:48:35,454 --> 00:48:38,123 요원은 정당방위로 두 사람을 죽였습니다 556 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 시간 내줘서 고맙습니다 피스크 씨 557 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 - 무슨 꿍꿍이지? - 꿍꿍이? 558 00:49:37,140 --> 00:49:39,393 당신 호의 따위 필요 없어 559 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 호의가 아니오 560 00:49:42,771 --> 00:49:44,272 공감이지 561 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 신문, 시위 562 00:49:49,444 --> 00:49:50,904 조롱 563 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 나는 그런 수모의 무게를 감당할 수 있지만 당신은? 564 00:49:56,660 --> 00:49:58,787 당신은 헌신적인 연방 요원이잖소 565 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 나에 대해 아무것도 모르잖아 566 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 '불레틴'도 당신을 모르지요 567 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 "뉴욕 불레틴 피스크 호송 망친 FBI" 568 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 언론은 내 목숨을 노린 공격을 FBI의 실수로 둔갑시켰소 569 00:50:16,430 --> 00:50:19,266 할 일을 했을 뿐인 당신은 조사받고 있고 말이오 570 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 당신의 비범함을 추궁하고 있잖소 571 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 당신은 날 살렸소! 572 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 훌륭한 연방 요원들의 목숨도 573 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 그런 기사가 있던가요? 574 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 없소 575 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 오히려 비난하고 576 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 당신의 용맹한 행동을 비하하고 있소 577 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 세상은 변하고 있소 578 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 진정한 영웅들이 조롱당하고 묵살당하는 세상이오 579 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 그래서 당신에게 공감한다는 거요 580 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 여기가 어디죠? 581 00:51:34,382 --> 00:51:35,425 여기... 582 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 저기요, 차 좀 세워봐요 583 00:51:42,057 --> 00:51:43,725 괜찮습니다, 댁까지 가시죠 584 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 당신 누구야? 585 00:51:50,857 --> 00:51:52,067 이봐! 이봐요! 586 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 자막: 여리나