1 00:00:33,074 --> 00:00:35,577 起きろ 部屋の点検だ 2 00:00:36,786 --> 00:00:39,706 囚人 壁に向かって立て 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,256 隅々までやれ 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,676 室内を徹底的に調べる 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,220 指示に従え いいな? 6 00:00:54,304 --> 00:00:55,555 分かった 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 クリア 8 00:00:58,433 --> 00:01:03,271 危険な物を持ってないか 身体検査をする 9 00:01:03,354 --> 00:01:04,355 分かったか? 10 00:01:04,439 --> 00:01:05,440 分かった 11 00:01:05,523 --> 00:01:06,566 クリア 12 00:01:07,609 --> 00:01:08,818 こっちを向け 13 00:01:20,121 --> 00:01:21,790 終わったのか? 14 00:01:23,750 --> 00:01:24,793 問題なし 15 00:03:54,651 --> 00:03:59,072 朝 冷えてきて ボロ車の調子が悪い 16 00:04:00,156 --> 00:04:01,074 どこへ? 17 00:04:03,243 --> 00:04:07,747 マットが現れて もう俺には会わないって 18 00:04:07,830 --> 00:04:11,125 幽霊にフラれるのは 俺くらいだ 19 00:04:14,921 --> 00:04:18,091 鍵は かかってる 確認したでしょ 20 00:04:18,883 --> 00:04:20,593 増やさないと 21 00:04:20,927 --> 00:04:23,930 鍵1つと チェーンじゃ危険だ 22 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 落ち着いて 23 00:04:26,057 --> 00:04:30,853 落ち着け? フィスクに 命を狙われてるんだぞ 24 00:04:31,020 --> 00:04:34,774 多分 君もだ 俺たちに協力した 25 00:04:34,857 --> 00:04:38,152 マットは俺に何もするなって 26 00:04:38,278 --> 00:04:41,781 皆を守れるのは彼だけ なぜなら俺は… 27 00:04:41,864 --> 00:04:42,365 何? 28 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 何でもない 29 00:04:49,956 --> 00:04:51,666 混乱してきた 30 00:04:51,749 --> 00:04:53,960 フォギー 深呼吸して 31 00:05:00,425 --> 00:05:03,469 マットが消えて 戻ってきた 32 00:05:03,553 --> 00:05:06,848 フィスクは刑務所の外 俺は何を? 33 00:05:08,641 --> 00:05:12,020 目立つのよ 攻撃に出ましょ 34 00:05:12,353 --> 00:05:14,856 攻撃? フィスクに? 35 00:05:14,981 --> 00:05:18,192 法律もFBIも奴の味方だ 36 00:05:18,276 --> 00:05:21,571 タワー検事だって 非難してない 37 00:05:21,696 --> 00:05:25,199 自分の再選を 脅かすマネはしない 38 00:05:25,283 --> 00:05:26,743 タワーは腰抜けだ 39 00:05:28,036 --> 00:05:29,078 いけるかも 40 00:05:29,203 --> 00:05:31,080 彼に度胸はない 41 00:05:31,205 --> 00:05:32,540 そうじゃない 42 00:05:32,749 --> 00:05:38,129 奴から身を守る一番の方法は 公の場に出ることよ 43 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 公開処刑されろ? 44 00:05:40,340 --> 00:05:45,553 タワーに止める気がないなら あなたが闘うの 45 00:05:45,887 --> 00:05:48,097 地方検事を目指すのよ 46 00:05:48,181 --> 00:05:52,810 もう狙われてるなら こっちから攻撃するの 47 00:05:52,977 --> 00:05:56,898 私は本気よ 表に出た方が安全だわ 48 00:05:57,106 --> 00:05:59,275 選挙に勝てるわけない 49 00:05:59,400 --> 00:06:00,401 当然よ 50 00:06:00,485 --> 00:06:02,653 温かい言葉だね 51 00:06:02,779 --> 00:06:05,823 立候補は もう締め切られてる 52 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 記名投票で 53 00:06:07,075 --> 00:06:11,579 主張は1つ フィスクを刑務所に戻す 54 00:06:12,038 --> 00:06:16,459 勝てはしなくても 問題を訴えられるわ 55 00:06:16,876 --> 00:06:22,006 市警に友達ができれば 弁護士として悪くない 56 00:06:23,883 --> 00:06:25,802 おびえ続ける? 57 00:06:33,351 --> 00:06:34,936 君のことは守る 58 00:06:35,353 --> 00:06:36,604 ベイビー 59 00:06:39,440 --> 00:06:41,776 作戦を練らなきゃね 60 00:06:43,611 --> 00:06:46,155 まずコーヒーをおごって 61 00:07:01,629 --> 00:07:03,339 俺の財布 見た? 62 00:07:09,220 --> 00:07:10,179 ここ? 63 00:07:10,555 --> 00:07:12,432 ああ ここでいい 64 00:07:13,433 --> 00:07:15,685 カードより現金の方が 65 00:07:16,769 --> 00:07:17,937 待ってて 66 00:07:18,604 --> 00:07:21,357 ええ もちろんですよ 67 00:07:43,588 --> 00:07:44,839 どうも 68 00:07:45,798 --> 00:07:46,799 用件は? 69 00:07:46,883 --> 00:07:50,261 依頼人と会う 名前があるはずだ 70 00:07:50,344 --> 00:07:51,345 IDを 71 00:07:58,144 --> 00:07:59,729 財布がない 72 00:08:01,355 --> 00:08:03,357 家か タクシーに 73 00:08:03,441 --> 00:08:04,525 ないなら… 74 00:08:04,692 --> 00:08:06,068 待ってくれ 75 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 下がって… 76 00:08:07,361 --> 00:08:09,363 弁護士会の番号がある 77 00:08:09,572 --> 00:08:11,741 カードに写真はないが― 78 00:08:11,824 --> 00:08:15,953 取得するのに7年と 学生ローンで30万 79 00:08:16,037 --> 00:08:17,705 何とか頼む 80 00:08:24,003 --> 00:08:24,795 名前は? 81 00:08:25,296 --> 00:08:27,632 フランクリン・ネルソン 82 00:08:31,719 --> 00:08:33,346 NETFLIX オリジナルシリーズ 83 00:09:48,796 --> 00:09:49,422 調子は? 84 00:09:49,505 --> 00:09:50,089 いいよ 85 00:09:50,172 --> 00:09:51,007 そうか 86 00:09:55,011 --> 00:09:56,053 マット? 87 00:09:56,887 --> 00:09:58,097 フォギーかと 88 00:09:58,306 --> 00:10:00,600 会えてうれしいよ 89 00:10:00,683 --> 00:10:01,559 僕もだ 90 00:10:01,642 --> 00:10:03,519 クソな場所でもな 91 00:10:03,644 --> 00:10:04,353 実は… 92 00:10:04,437 --> 00:10:08,149 クソなんて 汚い言葉を使って悪い 93 00:10:08,357 --> 00:10:12,778 心理学の学位を取って 1年半後には出所だ 94 00:10:13,362 --> 00:10:14,697 クソ汚い… 95 00:10:14,780 --> 00:10:15,740 また言った 96 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 すまない 聖マシュー 97 00:10:18,117 --> 00:10:19,744 僕は聖人じゃない 98 00:10:19,827 --> 00:10:24,707 刑期を16年短くしてくれた 神業としか言えない 99 00:10:25,499 --> 00:10:28,044 フォギーは? 相棒だろ 100 00:10:28,878 --> 00:10:31,422 もう一緒にやってない 101 00:10:31,505 --> 00:10:33,007 そりゃ残念だ 102 00:10:33,132 --> 00:10:34,091 ああ 103 00:10:34,717 --> 00:10:39,305 ここに来たことは 誰にも言わないでくれ 104 00:10:40,598 --> 00:10:41,849 別にいいぜ 105 00:10:42,433 --> 00:10:43,267 助かる 106 00:10:43,351 --> 00:10:45,186 それで用件は? 107 00:10:46,145 --> 00:10:50,066 アルバニア人と 組んだことがあるだろ? 108 00:10:51,359 --> 00:10:55,488 大昔な やってたのは 下っ端の仕事だ 109 00:10:57,031 --> 00:10:59,283 ここでは保護下に? 110 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 アルバニア人が何だ? 111 00:11:04,580 --> 00:11:06,040 紹介してほしい 112 00:11:06,123 --> 00:11:08,959 弁護士は喜ばれる 言っとく 113 00:11:09,085 --> 00:11:12,713 だが ここの連中は 人殺しだぞ 114 00:11:12,838 --> 00:11:15,299 ヴィック・ユスフィに 会いたい 115 00:11:17,843 --> 00:11:18,928 無理だ 116 00:11:19,679 --> 00:11:21,097 何か手は? 117 00:11:29,313 --> 00:11:30,898 彼に何の用だ? 118 00:11:31,857 --> 00:11:34,985 どの組織でも売れたのに― 119 00:11:35,069 --> 00:11:38,572 フィスクは なぜアルバニア人を? 120 00:11:42,660 --> 00:11:44,912 そんなのは ほっとけ 121 00:11:45,037 --> 00:11:48,249 いや ダメだ 人が死んでいく 122 00:11:48,624 --> 00:11:49,917 何も知らねえ 123 00:11:50,084 --> 00:11:50,835 協力を 124 00:11:50,918 --> 00:11:51,460 無理だ 125 00:11:51,544 --> 00:11:52,044 頼む 126 00:11:53,212 --> 00:11:54,880 俺が殺される 127 00:12:03,139 --> 00:12:06,100 こんな奴 知らねえ 連れてけ 128 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 追い出せ 129 00:12:09,228 --> 00:12:12,773 俺は何も言ってねえ 誓う 130 00:12:13,482 --> 00:12:14,316 ケガは? 131 00:12:14,400 --> 00:12:16,110 誤解があって 132 00:12:16,193 --> 00:12:17,820 すぐ診察を 133 00:12:17,945 --> 00:12:19,280 必要ない 134 00:12:19,697 --> 00:12:23,951 では報告書に 署名をしてください 135 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 分かった 136 00:12:28,038 --> 00:12:29,081 こちらへ 137 00:12:55,775 --> 00:12:56,734 レイ 138 00:12:56,901 --> 00:12:57,651 やあ 139 00:13:04,533 --> 00:13:08,078 着替えを持ってきた 豆カレーも 140 00:13:09,163 --> 00:13:13,250 悪いね 今週いっぱい こんな感じだ 141 00:13:13,334 --> 00:13:15,544 食べてね 痩せたみたい 142 00:13:17,046 --> 00:13:19,006 分かった 食べるよ 143 00:13:19,256 --> 00:13:22,051 愛してる サミが待ってるから 144 00:13:22,551 --> 00:13:24,553 サミも来てるのか? 145 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 車でゲームしてる 146 00:13:27,139 --> 00:13:29,183 連れてきてくれ 147 00:13:29,266 --> 00:13:31,560 遅れたくないの 148 00:13:31,894 --> 00:13:33,020 何に? 149 00:13:33,854 --> 00:13:38,526 姉の家に行くの サミは何日か泊まるわ 150 00:13:39,652 --> 00:13:40,611 なぜ? 151 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 家じゃ眠れないの 152 00:13:50,538 --> 00:13:52,998 どういう意味だ? 153 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 あなたの帰りを待ってる 154 00:13:55,918 --> 00:14:00,548 何か起こるんじゃないかって おびえてるの 155 00:14:00,840 --> 00:14:03,175 見ろよ 僕は大丈夫だ 156 00:14:03,425 --> 00:14:07,054 おびえてるのは サミだけじゃない 157 00:14:07,221 --> 00:14:11,058 姉の所なら あの子も落ち着くはず 158 00:14:12,434 --> 00:14:15,563 ダメだ 帰ったら ちゃんと話すよ 159 00:14:15,646 --> 00:14:18,107 僕は この先も大丈夫だ 160 00:14:18,357 --> 00:14:22,027 緊急救命室の前で 奥さんたちと話したわ 161 00:14:22,903 --> 00:14:26,407 どの捜査官も 自分は平気と思ってた 162 00:14:26,574 --> 00:14:29,994 〈昇進したかったのは 分かる〉 163 00:14:30,494 --> 00:14:32,288 〈でも命より…〉 164 00:14:32,371 --> 00:14:34,123 〈続きはあとで〉 165 00:14:37,585 --> 00:14:39,169 姉の家に行く 166 00:14:42,298 --> 00:14:43,841 ちゃんと食べて 167 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 壁を向け さっさとしろ 168 00:15:08,449 --> 00:15:10,409 額を壁につけろ 169 00:15:11,201 --> 00:15:12,244 脚を開け 170 00:15:55,663 --> 00:15:58,290 お待ちを 看護師が来ます 171 00:15:58,374 --> 00:15:59,333 どうも 172 00:16:16,183 --> 00:16:18,018 〝レッドライオン〞 173 00:16:18,686 --> 00:16:20,646 どうも あの… 174 00:16:21,146 --> 00:16:24,400 金曜の午前中まで待てないの 175 00:16:24,692 --> 00:16:27,027 早く会えないかしら 176 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 もちろんオフレコで 177 00:16:31,824 --> 00:16:34,868 預金保険公社の人じゃないと 178 00:16:35,035 --> 00:16:38,080 本当に? ありがとう 179 00:16:38,247 --> 00:16:40,624 ええ 明日 それじゃ 180 00:16:41,458 --> 00:16:44,461 フィスクは資産を守るため… 181 00:16:44,545 --> 00:16:45,587 徹夜続き? 182 00:16:45,671 --> 00:16:50,050 ヴァンコープっていう ダミー会社を経由して― 183 00:16:50,134 --> 00:16:53,345 レッドライオン銀行の口座に 184 00:16:53,929 --> 00:16:57,141 これは少なくとも 有力な証拠よ 185 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 フィスクの件じゃない 186 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 何なの? 187 00:17:05,399 --> 00:17:06,442 マット? 188 00:17:09,737 --> 00:17:10,988 遺体が出た? 189 00:17:11,238 --> 00:17:14,408 もう君にウソはつかない 190 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 いいから早く… 191 00:17:17,411 --> 00:17:18,746 教えて 192 00:17:25,085 --> 00:17:26,545 生きてるのね 193 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 マット! 194 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 どこにいるの? 195 00:17:34,178 --> 00:17:36,096 いない 電話した 196 00:17:36,221 --> 00:17:41,560 向かいのフランにも聞いた よく廊下をのぞいてる 197 00:17:42,269 --> 00:17:45,272 なぜ死んだと思わせたの? 198 00:17:47,524 --> 00:17:51,779 俺が見たのは マットじゃなかった 199 00:17:52,654 --> 00:17:56,325 マットだったよ 外見はね 200 00:17:57,826 --> 00:17:59,453 でも話し方が… 201 00:18:01,663 --> 00:18:03,082 何か欠けてた 202 00:18:04,166 --> 00:18:07,669 前からよ いつも何か欠けてたわ 203 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 弁護士の仕事が 忙しいせいだと思ってた 204 00:18:12,925 --> 00:18:16,428 それに世界を 背負ってるからだと… 205 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 でも元々よ 206 00:18:22,226 --> 00:18:24,937 そういうのとも違った 207 00:18:28,565 --> 00:18:29,691 彼の一部が― 208 00:18:29,775 --> 00:18:33,278 例のビルの下に 埋まってる感じだ 209 00:18:34,822 --> 00:18:37,074 元に戻るか分からない 210 00:18:39,952 --> 00:18:42,996 彼 もうウソはつかないって 211 00:18:46,625 --> 00:18:48,669 なのに死んだフリ 212 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 大ウソだ 213 00:18:58,303 --> 00:19:00,055 心を決めたのね 214 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 私たちは捨てられた 215 00:19:08,105 --> 00:19:09,064 確かに 216 00:19:11,650 --> 00:19:13,026 そうだな 217 00:19:22,286 --> 00:19:26,415 ここで正気に戻るのを 待つ気はない 218 00:19:27,207 --> 00:19:29,459 フィスクを止めなきゃ 219 00:19:32,296 --> 00:19:33,547 間違ってた 220 00:19:35,174 --> 00:19:37,259 フランは見逃したな 221 00:19:56,236 --> 00:19:57,738 お待たせを 222 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 安心して 223 00:20:05,245 --> 00:20:06,705 アゴは大丈夫 224 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 じゃ帰っても? 225 00:20:09,291 --> 00:20:10,584 もう少しだ 226 00:20:11,001 --> 00:20:15,130 書類作成なんて 時間のムダだがね 227 00:20:17,841 --> 00:20:22,846 脳振とうが心配だ 瞳孔を調べるから上を見て 228 00:20:22,930 --> 00:20:25,933 いいから書類に署名させて 229 00:20:26,391 --> 00:20:28,268 そう言うなら 230 00:20:29,770 --> 00:20:31,355 言い忘れてたが 231 00:20:31,480 --> 00:20:35,567 頭痛がするようなことが あったら… 232 00:21:02,010 --> 00:21:03,011 開け 233 00:21:05,097 --> 00:21:06,139 クソ! 234 00:21:28,870 --> 00:21:31,498 お前はネルソンじゃない 235 00:21:33,125 --> 00:21:34,167 フィスク 236 00:21:35,460 --> 00:21:37,462 見ものだった 237 00:21:37,838 --> 00:21:42,884 目が見えないのに いい動きだ マードック 238 00:21:44,511 --> 00:21:46,263 注射の中身は? 239 00:21:47,347 --> 00:21:50,642 最後に話した時を 覚えてるか? 240 00:21:52,102 --> 00:21:56,857 お前は1枚の切手で 私から奪うと言った 241 00:21:57,357 --> 00:22:00,110 私の唯一の生きがい― 242 00:22:01,361 --> 00:22:03,071 愛する人を 243 00:22:05,449 --> 00:22:08,368 水に流してもよかったが 244 00:22:11,455 --> 00:22:15,083 お前は私だけを 脅したんじゃない 245 00:22:18,795 --> 00:22:21,173 バネッサまで脅した 246 00:22:22,758 --> 00:22:27,596 あんなマネは 決して許すことはできない 247 00:22:27,721 --> 00:22:29,514 よく聞いてくれ 248 00:22:54,831 --> 00:22:55,832 出てきた 249 00:22:59,628 --> 00:23:00,879 やっちまえ 250 00:25:32,531 --> 00:25:34,741 おい 出してくれ 251 00:25:35,075 --> 00:25:37,953 待てよ 戻ってこい 252 00:25:41,331 --> 00:25:42,541 ひざまずけ 253 00:25:42,624 --> 00:25:44,000 襲われた 254 00:25:44,084 --> 00:25:45,126 ひざまずけ 255 00:25:45,210 --> 00:25:46,586 助けてくれ 256 00:25:46,711 --> 00:25:48,755 両手は頭の後ろだ 257 00:25:49,256 --> 00:25:50,590 見つけたぞ 258 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 任せてくれ 259 00:26:20,120 --> 00:26:23,248 やるじゃねえか 鍵を取れ 260 00:27:14,341 --> 00:27:18,678 フィスクは裏切り者だ あんたも狙われる 261 00:27:19,554 --> 00:27:22,682 何者だ? なぜ奴に襲われる? 262 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 待て アルバニア語か? 263 00:27:32,859 --> 00:27:34,152 ヴィックか? 264 00:27:34,277 --> 00:27:37,947 バカだな ここは奴がまだ支配してる 265 00:27:38,031 --> 00:27:40,617 でもアルバニア人は違う 266 00:27:40,700 --> 00:27:44,079 奴がFBIに売ってからはな 267 00:27:51,711 --> 00:27:52,837 目的は? 268 00:27:55,465 --> 00:27:57,801 奴は僕を恨んでる 269 00:27:58,510 --> 00:28:01,680 奴を刑務所に戻したいんだ 270 00:28:02,138 --> 00:28:04,557 あんたは ここで死ぬ 271 00:28:06,893 --> 00:28:08,978 なぜ裏切られた? 272 00:28:09,062 --> 00:28:10,355 どうでもいい 273 00:28:10,897 --> 00:28:16,695 ここで奴の殺害に失敗して 外でもう一度 襲ったろ 274 00:28:17,320 --> 00:28:20,156 随分な言いぐさだな 275 00:28:20,573 --> 00:28:24,703 間違ってる ここでは奴を襲ってない 276 00:28:26,079 --> 00:28:28,081 だが奴は刺された 277 00:28:28,915 --> 00:28:29,749 無関係だ 278 00:28:29,874 --> 00:28:31,793 だったら誰が? 279 00:28:37,924 --> 00:28:43,555 うまくいけば 僕は奴を あんたたちの所に戻せる 280 00:28:44,764 --> 00:28:47,350 そのあと 好きにすればいい 281 00:28:54,691 --> 00:28:58,987 奴は終身刑の男を雇って 刺させたんだ 282 00:29:01,531 --> 00:29:02,949 仕組んだ? 283 00:29:03,241 --> 00:29:06,119 FBIが納得する傷で 284 00:29:09,497 --> 00:29:14,627 その終身刑の男は まだ生きてるのか? 285 00:29:15,295 --> 00:29:17,255 自由の身だよ 286 00:29:18,047 --> 00:29:21,050 自由? 独房にいるはずだろ 287 00:29:21,468 --> 00:29:24,012 フィスクが手を回した 288 00:29:25,805 --> 00:29:29,768 看守が来る そいつの名前は? 289 00:29:29,893 --> 00:29:32,812 そいつが唯一の証人だ 290 00:29:32,896 --> 00:29:33,521 それで? 291 00:29:33,605 --> 00:29:34,564 捕まえて… 292 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 フラフラだろ 293 00:29:35,940 --> 00:29:37,650 ヴィック 頼む 294 00:29:38,735 --> 00:29:42,113 フィスクを仕留めてみせる 295 00:29:42,989 --> 00:29:44,657 出してくれ 296 00:29:52,999 --> 00:29:54,167 看守を 297 00:30:11,184 --> 00:30:13,686 襲撃した時 血が流れた 298 00:30:14,521 --> 00:30:16,606 大事な身内の血がな 299 00:30:17,148 --> 00:30:21,694 刺した男を見つけろ 約束を破れば殺す 300 00:30:23,571 --> 00:30:24,697 名前は? 301 00:30:25,490 --> 00:30:27,534 ジャスパー・エヴァンズ 302 00:30:29,536 --> 00:30:30,703 外に出せ 303 00:30:31,663 --> 00:30:34,207 待て 看守がいる 304 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 今だ 305 00:30:38,837 --> 00:30:39,420 こっち 306 00:30:39,504 --> 00:30:40,588 いや 逆だ 307 00:30:40,713 --> 00:30:42,966 看守がいる 信じろ 308 00:30:47,428 --> 00:30:49,639 左のドアからだ 309 00:30:49,889 --> 00:30:51,057 閉まってる 310 00:30:51,724 --> 00:30:54,060 鍵が左のポケットに 311 00:30:58,606 --> 00:30:59,482 急げ 312 00:31:00,316 --> 00:31:01,359 いたぞ! 313 00:31:02,318 --> 00:31:04,988 捕まえろ! 行け 314 00:31:19,919 --> 00:31:21,754 向こうだ 急ごう 315 00:31:24,173 --> 00:31:26,926 走れない すまないな 316 00:31:28,678 --> 00:31:32,307 囚人! 今すぐひざまずけ 317 00:32:11,429 --> 00:32:12,263 見えない 318 00:32:12,347 --> 00:32:14,599 左だ そして右に 319 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 民間人がいる 外に出せ 320 00:32:37,997 --> 00:32:39,082 開けろ 321 00:32:39,499 --> 00:32:42,835 ゲートを開けるんだ 早くしろ 322 00:33:08,528 --> 00:33:10,613 出してくれ 早く 323 00:33:15,368 --> 00:33:16,244 出せ 324 00:34:56,552 --> 00:34:59,639 これは予想外の展開だな 325 00:35:01,015 --> 00:35:03,309 こんな食べ方するか? 326 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 ポインデクスター捜査官 327 00:35:12,026 --> 00:35:15,154 司法業務査察室の ウィン捜査官よ 328 00:35:15,279 --> 00:35:16,447 ポインデクスター 329 00:35:17,156 --> 00:35:18,950 コーヒーを飲んでこい 330 00:35:20,827 --> 00:35:21,786 はい 331 00:35:35,007 --> 00:35:35,967 デックス 332 00:35:38,344 --> 00:35:39,345 心配するな 333 00:35:39,428 --> 00:35:41,139 心配って何を? 334 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 フィスクと面談する 335 00:35:45,852 --> 00:35:48,104 俺だけ追い出された 336 00:35:50,106 --> 00:35:52,358 話すのは不適切だが 337 00:35:52,483 --> 00:35:57,989 移送中の襲撃について 内部調査が開始されたんだ 338 00:35:59,448 --> 00:36:02,034 この話も不適切だが 339 00:36:02,118 --> 00:36:07,874 君の報告書と鑑識結果に わずかな食い違いがあった 340 00:36:08,499 --> 00:36:11,294 お前は向こう側だよな 341 00:36:15,715 --> 00:36:17,133 君のお陰で― 342 00:36:17,216 --> 00:36:21,971 妻は夫を失わず 息子は父を失わずに済んだ 343 00:37:02,428 --> 00:37:03,596 刑事! 344 00:37:07,058 --> 00:37:09,518 警察組合の集まりだぞ 345 00:37:09,602 --> 00:37:13,189 俺たちの関係に 社交辞令は必要ない 346 00:37:13,272 --> 00:37:16,108 挨拶は抜き 用件だけでいい 347 00:37:16,192 --> 00:37:19,111 ここから引きずり出すぞ 348 00:37:19,278 --> 00:37:21,781 大事な話じゃなきゃ来ない 349 00:37:21,906 --> 00:37:24,283 分かった 頼み事だろ 350 00:37:24,492 --> 00:37:27,954 ほらな すぐに本題へ入れる 351 00:37:29,997 --> 00:37:31,457 ウィルソン・フィスク 352 00:37:33,459 --> 00:37:38,589 現状は 市警がFBIから 侮辱されたようなもんだ 353 00:37:38,673 --> 00:37:42,885 そうだが お前が来るのと 何の関係が? 354 00:37:43,928 --> 00:37:45,179 スピーチしたい 355 00:37:45,304 --> 00:37:48,891 同じ気持ちだって 伝えたいんだ 356 00:37:49,183 --> 00:37:53,896 今週は大変だった これ以上 面倒はゴメンだ 357 00:37:54,021 --> 00:37:57,984 手錠をかけられる前に 出ていけ 358 00:38:00,903 --> 00:38:01,946 分かった 359 00:38:06,200 --> 00:38:07,660 ブレット 調子は? 360 00:38:13,416 --> 00:38:16,544 “NY市 巡査相互援助組合” 361 00:38:18,629 --> 00:38:20,881 失礼 警察官の皆さん 362 00:38:23,426 --> 00:38:24,176 聞いて… 363 00:38:24,260 --> 00:38:25,261 弁護士さん 364 00:38:25,428 --> 00:38:28,055 あんたに感謝したい 365 00:38:28,222 --> 00:38:31,851 放火犯を釈放させたろ 366 00:38:31,934 --> 00:38:36,605 軽減事由があった 違法建築だったんだ 367 00:38:36,814 --> 00:38:39,442 軽減事由なんか知るか 368 00:38:40,234 --> 00:38:42,778 待て 静かにしてくれ 369 00:38:43,571 --> 00:38:47,783 彼の協力で フィスクを 刑務所に入れられた 370 00:38:47,908 --> 00:38:48,951 聞いてやれ 371 00:38:50,036 --> 00:38:51,120 1分だぞ 372 00:38:55,541 --> 00:38:56,709 皆さん 373 00:38:57,335 --> 00:39:02,131 フィスクの件だけで 来たんじゃありません 374 00:39:02,548 --> 00:39:04,550 奴は警官殺しなのに― 375 00:39:04,633 --> 00:39:09,305 皆が噂することで さらに有名になってる 376 00:39:09,680 --> 00:39:11,182 本来なら奴は― 377 00:39:11,932 --> 00:39:16,187 忘れ去られ 墓に葬られるべき人間だ 378 00:39:17,646 --> 00:39:19,690 ブレイク・タワーの話を 379 00:39:20,191 --> 00:39:22,610 尊敬すべき地方検事だ 380 00:39:22,735 --> 00:39:27,907 彼は皆さんのように 街を守る責任を負ってる 381 00:39:28,074 --> 00:39:31,369 しかし見て見ぬフリをしてる 382 00:39:31,494 --> 00:39:36,624 FBIがあの怪物に ぜいたくさせ放題なのをね 383 00:39:36,916 --> 00:39:38,459 私より賢い人が… 384 00:39:38,542 --> 00:39:40,711 そんなの大勢いるだろ 385 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 彼は こう言った 386 00:39:42,463 --> 00:39:48,177 “悪魔の勝利に必要なのは 善人が行動しないことのみ” 387 00:39:50,262 --> 00:39:53,516 タワーは善人だが何もしない 388 00:39:54,350 --> 00:39:59,271 だから私は記名投票で 地方検事を目指す 389 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 タワーを倒し― 390 00:40:00,731 --> 00:40:06,237 憲法が許す最大の罰を フィスクに与えるために 391 00:40:06,570 --> 00:40:11,617 ここにいる皆さんの支持を ぜひとも頂いて― 392 00:40:11,742 --> 00:40:13,744 検事を目指したい 393 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 どこに署名を? 394 00:40:49,321 --> 00:40:53,367 おい ネエちゃん 元気かい? 395 00:40:58,330 --> 00:40:59,957 なあ 名前は? 396 00:41:00,082 --> 00:41:01,917 来いよ 遊ぼうぜ 397 00:41:02,168 --> 00:41:04,378 なあ 名前教えてよ 398 00:41:04,920 --> 00:41:05,921 いいだろ 399 00:41:06,630 --> 00:41:08,174 一緒に遊ぼうぜ 400 00:41:08,257 --> 00:41:10,843 待てよ 夜はこれからだ 401 00:41:15,347 --> 00:41:18,267 見ろよ もう1人来るぞ 402 00:41:18,350 --> 00:41:19,643 イケてる女だ 403 00:41:20,519 --> 00:41:21,437 おいで 404 00:41:21,520 --> 00:41:23,189 俺たちに挨拶を? 405 00:41:23,856 --> 00:41:26,942 楽しいことは好きかい? 406 00:41:27,693 --> 00:41:28,819 どいて 407 00:41:29,195 --> 00:41:32,990 ひでえな 一緒に遊ぼうぜ 408 00:41:38,078 --> 00:41:39,038 遊びましょ 409 00:41:39,622 --> 00:41:43,209 私が おびえる少女の役をやる? 410 00:41:43,334 --> 00:41:45,294 楽しんでただけさ 411 00:41:45,377 --> 00:41:48,422 楽しみましょ どっちが先? 412 00:41:49,381 --> 00:41:51,342 声をかけただけだ 413 00:41:51,509 --> 00:41:55,596 いつか頭を 吹き飛ばされるわよ 414 00:41:56,514 --> 00:41:57,890 早く消えて 415 00:42:21,997 --> 00:42:23,415 家庭の悩み? 416 00:42:24,458 --> 00:42:25,626 いや その… 417 00:42:25,751 --> 00:42:28,504 いいの 余計なお世話ね 418 00:42:29,755 --> 00:42:31,298 いえ そんな… 419 00:42:31,674 --> 00:42:35,261 よかったら助言をください 420 00:42:36,428 --> 00:42:37,555 困ってて 421 00:42:39,890 --> 00:42:41,850 撃たれたことは? 422 00:42:42,059 --> 00:42:43,060 あるわよ 423 00:42:44,270 --> 00:42:45,896 その時 子供は? 424 00:42:47,022 --> 00:42:49,358 息子さんが不安に? 425 00:42:51,360 --> 00:42:55,823 ええ 息子は 眠れないらしいんです 426 00:42:55,948 --> 00:42:59,952 ニュースを見たりして 心配して 427 00:43:01,704 --> 00:43:05,499 正直に話すのが いいと思うんです 428 00:43:05,624 --> 00:43:07,793 危険な仕事だと でも… 429 00:43:07,918 --> 00:43:10,254 助言するわ やめて 430 00:43:10,504 --> 00:43:15,843 娘に話した時 おびえきって 仕事を休むハメになった 431 00:43:16,135 --> 00:43:19,930 ドアをふさいで 泣きじゃくったの 432 00:43:21,181 --> 00:43:22,933 子供は情報屋と同じ 433 00:43:25,644 --> 00:43:27,479 息子がチクリ屋? 434 00:43:27,646 --> 00:43:33,819 情報屋は常に恐怖の中で あなたに命を預けてるでしょ 435 00:43:34,945 --> 00:43:37,323 でも息子をだますのは… 436 00:43:37,448 --> 00:43:42,870 父はトラック運転手で よく化学物質を運んでたの 437 00:43:42,953 --> 00:43:46,498 ひと晩 家の前に 置いておくことも 438 00:43:47,041 --> 00:43:50,711 私は惨事を想像して 悪夢を見たわ 439 00:43:51,587 --> 00:43:56,842 それで父は 貼られた ステッカーの数字が― 440 00:43:57,176 --> 00:44:00,179 危険のレベルだと 教えてくれた 441 00:44:00,262 --> 00:44:03,140 運ぶのは 一番安全なレベル4 442 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 それで怖くなくなった 443 00:44:08,520 --> 00:44:10,189 4は一番危険だ 444 00:44:10,272 --> 00:44:15,194 知らなかったから 毎朝 不安にならずに済んだ 445 00:44:16,362 --> 00:44:19,281 誰かを守るウソなら構わない 446 00:44:27,039 --> 00:44:27,873 乗る? 447 00:45:11,417 --> 00:45:13,961 ペイジさん 何しに? 448 00:45:14,086 --> 00:45:17,923 明日の約束だけど 待てなくなって 449 00:45:18,006 --> 00:45:19,341 非常識よ 450 00:45:19,425 --> 00:45:20,926 ごめんなさい 451 00:45:21,009 --> 00:45:25,723 私が話すのを 預金保険公社が知ったら… 452 00:45:25,806 --> 00:45:26,932 レッドライオン銀行 453 00:45:29,101 --> 00:45:31,895 エリソンの指示なの? 454 00:45:31,979 --> 00:45:36,275 いいえ 連絡を取ったと 知ったら反対を 455 00:45:36,400 --> 00:45:38,193 なのに来るなんて 456 00:45:38,277 --> 00:45:41,405 レッドライオンのことを 教えて 457 00:45:42,364 --> 00:45:45,909 フィスクが 資金洗浄に使ってる 458 00:45:46,076 --> 00:45:47,536 ねえ 誰なの? 459 00:45:47,619 --> 00:45:48,746 職場の人よ 460 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 監視が仕事でしょ 461 00:45:51,039 --> 00:45:51,957 終わりよ 462 00:45:52,124 --> 00:45:55,419 ちょっと待って 証拠が要るの 463 00:45:56,462 --> 00:45:58,005 誰か紹介して 464 00:45:58,130 --> 00:46:00,299 エリソンに報告する 465 00:46:01,175 --> 00:46:03,302 銀行の人を教えて 466 00:46:03,969 --> 00:46:05,262 どうかした? 467 00:46:07,973 --> 00:46:13,020 何か知ってそうな人は1人 でも話すかどうか… 468 00:46:13,479 --> 00:46:14,271 誰? 469 00:46:15,147 --> 00:46:16,148 フェリックス・マニング 470 00:46:18,525 --> 00:46:19,610 ありがとう 471 00:46:20,486 --> 00:46:22,863 さっさと出てって 472 00:46:25,157 --> 00:46:26,241 ごめんなさい 473 00:46:35,417 --> 00:46:37,002 帰ったのかと 474 00:46:37,669 --> 00:46:38,837 1人か? 475 00:46:39,171 --> 00:46:40,047 ああ 476 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 そうか ならいい 477 00:46:46,220 --> 00:46:49,431 下でコーヒーでも飲んでこい 478 00:46:49,973 --> 00:46:51,016 おごりだ 479 00:46:53,685 --> 00:46:54,436 ああ 480 00:46:55,646 --> 00:46:56,688 いいね 481 00:46:59,274 --> 00:47:00,776 それじゃあ… 482 00:47:03,445 --> 00:47:04,363 行くよ 483 00:47:52,870 --> 00:47:54,413 この男たちは? 484 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 車列を襲ったアルバニア人 485 00:47:58,041 --> 00:47:59,418 死ぬところを? 486 00:47:59,501 --> 00:48:00,752 ああ 見た 487 00:48:00,961 --> 00:48:02,754 発砲者を見たか? 488 00:48:04,882 --> 00:48:07,885 動けたFBI捜査官は1人だ 489 00:48:07,968 --> 00:48:10,095 ポインデクスター捜査官 490 00:48:10,178 --> 00:48:14,516 彼が撃った時に 見たことを話してくれ 491 00:48:24,276 --> 00:48:25,903 捜査官は― 492 00:48:27,863 --> 00:48:30,699 男たちに降伏を促した 493 00:48:31,199 --> 00:48:33,869 だが銃口を向けられ― 494 00:48:35,662 --> 00:48:38,332 身を守るために殺した 495 00:48:42,794 --> 00:48:44,796 手間を取らせたな 496 00:49:34,554 --> 00:49:35,639 狙いは? 497 00:49:35,722 --> 00:49:36,682 狙い? 498 00:49:37,140 --> 00:49:39,601 お前の助けは必要ない 499 00:49:41,061 --> 00:49:44,064 助けじゃない 同情だ 500 00:49:46,650 --> 00:49:50,779 新聞記事 抗議 それに あざけり 501 00:49:53,240 --> 00:49:56,535 私は こんな侮辱に 耐えられるが 502 00:49:56,618 --> 00:49:59,162 君は立派な連邦捜査官だ 503 00:50:02,374 --> 00:50:04,334 知ったかぶりするな 504 00:50:06,920 --> 00:50:08,171 ブレティンも 505 00:50:08,505 --> 00:50:10,674 “フィスク移送が失敗” 506 00:50:10,841 --> 00:50:15,387 私が襲われたことを FBIの失態だと 507 00:50:16,388 --> 00:50:17,931 そのFBIは― 508 00:50:18,056 --> 00:50:21,810 非凡な能力を持つ君を 疑問視してる 509 00:50:21,893 --> 00:50:23,812 君は私の命と― 510 00:50:24,604 --> 00:50:27,399 捜査官たちの命を救った 511 00:50:28,191 --> 00:50:29,735 報じられたか? 512 00:50:29,818 --> 00:50:30,652 いいや 513 00:50:33,238 --> 00:50:35,032 その代わりに― 514 00:50:36,199 --> 00:50:38,827 君の勇気を中傷している 515 00:50:58,221 --> 00:51:00,015 世界は変化してる 516 00:51:02,768 --> 00:51:06,730 本物の英雄が嘲笑され 切り捨てられる 517 00:51:10,275 --> 00:51:13,028 そのことに同情するよ 518 00:51:31,630 --> 00:51:32,714 ここは… 519 00:51:34,382 --> 00:51:35,509 どこだ? 520 00:51:40,472 --> 00:51:41,973 車を止めろ 521 00:51:42,057 --> 00:51:43,975 大丈夫 家に送る 522 00:51:45,769 --> 00:51:46,728 何者だ? 523 00:53:16,401 --> 00:53:19,404 日本語字幕 岡田 多美江