1 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 In piedi! Controllo stanza! 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 Detenuto, in piedi e faccia contro il muro! 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,797 Perlustra la casa. 4 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 Faremo una perlustrazione obbligatoria. 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Collaborerai e seguirai gli ordini. Capito? 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Ho capito. 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 A posto. 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Ti perquisisco per assicurarmi che tu non abbia niente 9 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 con cui potresti ferire te stesso o altri. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 Hai capito? 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 Ho capito. 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 A posto. 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Voltati. 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 Abbiamo finito? 15 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 È tutto a posto. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 La mattina fa sempre più freddo. 17 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 Il mio macinino non regge. 18 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 Dove andiamo, capo? 19 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 Matt si ripresenta, è vivo e mi dice che non lo vedrò più. 20 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 Solo a me capita un fantasma che vuole sparire. 21 00:04:14,712 --> 00:04:17,882 È chiusa. Come l'ultima volta che hai controllato. 22 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Dobbiamo mettere un altro chiavistello. 23 00:04:20,718 --> 00:04:24,472 Un solo chiavistello e un catenaccio? Tanto varrebbe mettere una tendina. 24 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Foggy, rilassati. 25 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 Rilassarmi? Hai sentito cos'ho detto? 26 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Wilson Fisk vuole il mio scalpo. 27 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 Anche il tuo, per quel che ne sappiamo. 28 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 Non gli hai certo dato una mano. 29 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 Matt vuole che mi faccia da parte mentre si occupa di Fisk. 30 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Solo lui può entrare nel vivo dell'azione. 31 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 - Perché io non sono... - Cosa? 32 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 Niente. 33 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 Non so più neanche cosa dico. 34 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 Foggy, respira. 35 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Matt era scomparso. 36 00:05:02,135 --> 00:05:03,594 E ora è tornato. 37 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 Fisk è fuori e io non ho idea di quale sia la mia posizione. 38 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 Non ce ne staremo in disparte. Partiremo all'attacco. 39 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 All'attacco? Con Fisk? 40 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Ha la legge e l'FBI dalla sua. 41 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 E il procuratore non ha condannato il suo rilascio. 42 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 No, poteva mettere a rischio la rielezione di Blake Tower. 43 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 Per carità, che non dimostri di avere palle! 44 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Potrebbe funzionare. 45 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 Blake Tower che dimostra di avere palle? Ma dai! 46 00:05:31,205 --> 00:05:32,665 Tower che dimostra di avere palle? Ma dai! 47 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Il modo migliore che hai di proteggerti da Fisk 48 00:05:35,126 --> 00:05:38,671 è fare rumore, stando allo scoperto. 49 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 Un'esecuzione pubblica. 50 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Un pubblico  appello all'azione. 51 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Se Blake Tower non fa niente per fermare Fisk, 52 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 allora candidati contro di lui per il ruolo di procuratore distrettuale. 53 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 Se sei già un bersaglio, tanto vale colpire per primo. 54 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 No, dico sul serio. 55 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 Sarai più protetto, sotto i riflettori. 56 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Non vincerò mai. 57 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 - Certo che no. - Grazie della fiducia. 58 00:06:02,779 --> 00:06:05,740 E siamo anni luce oltre i termini di presentazione. 59 00:06:05,823 --> 00:06:06,949 Presenta delle firme. 60 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 Basa la tua campagna su un unico tema: 61 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 rimettere Fisk dietro le sbarre. 62 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 Otterrai un po' di voti. 63 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 Non vincerai, ma darai risalto alla questione. 64 00:06:16,709 --> 00:06:19,670 In più, ti farai degli amici nel distretto di polizia, 65 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 il che non guasta, per un avvocato della difesa. 66 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 O puoi continuare a controllare le serrature. 67 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 Non lascerò che ti accada niente. 68 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Oh, tesoro. 69 00:06:39,649 --> 00:06:41,859 Allora dobbiamo iniziare a prepararti all'azione. 70 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 Prima prendiamo un caffè. 71 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 Offri tu. 72 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 Hai visto il mio portafogli? 73 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 Va bene? 74 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Sì, qui va bene. 75 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 Paga con la carta? Perché in contanti è meglio. 76 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Mi aspetti. 77 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 Sì. La posso aspettare. 78 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Salve. Buongiorno. 79 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 - Motivo della visita? - Ho un appuntamento col mio cliente. 80 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 Ho chiamato prima. Dovrei essere in lista. 81 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 Documento. 82 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 Non trovo il mio portafogli. 83 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 L'ho lasciato a casa o nel taxi... 84 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 Senza un documento con foto... 85 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Aspetti un secondo. 86 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 - Signore, si faccia da parte. - Il mio numero di iscrizione all'albo. 87 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 Non è un documento con foto, lo so, 88 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 ma mi ci sono voluti sette anni e 300.000 dollari di tasse per ottenerlo. 89 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Vale qualcosa? 90 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 Nome? 91 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 Nelson. Franklin Nelson. 92 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 93 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 - Come va? - Bene. 94 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Tiene duro? 95 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Matt! 96 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Credevo che Foggy... 97 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 - Come va, Michael? - Cavolo. 98 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 - È bello vederti. - Anche per me. 99 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Anche in questo posto di merda. 100 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 Di certo ti chiedi... 101 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 Scusa, non avrei dovuto dire "merda". 102 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Cerco di non imprecare. 103 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Che senso ha laurearmi in psicologia in 18 mesi, 104 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 il migliore del corso, 105 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 se impreco come un dannato marinaio? 106 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - L'hai fatto di nuovo. - Scusa. 107 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 San Matthew. 108 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 No, dai, non sono un santo. 109 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Tu e Foggy mi avete fatto avere 16 anni di sconto sulla pena. 110 00:10:22,747 --> 00:10:24,582 Se non è un miracolo questo... 111 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 Dov'è Foggy? Non vi ho mai visti separati. 112 00:10:28,836 --> 00:10:31,464 Noi non lavoriamo più insieme. 113 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 - Accidenti, peccato. - Sì. 114 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 Ascolta, non voglio che nessuno, neanche Foggy, sappia che sono stato qui. 115 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 Sì, certo. 116 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 - Ti ringrazio. - Perché tutto questo mistero? 117 00:10:45,811 --> 00:10:49,982 Senti... lavoravi per gli albanesi, vero? 118 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 Molto tempo fa. 119 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 Poca roba, più che altro facevo il galoppino. 120 00:10:56,947 --> 00:10:59,200 Ma ti stanno proteggendo, qui dentro? 121 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 Perché ti interessa? 122 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Voglio che me li presenti. 123 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Se a qualcuno serve un avvocato, farò il tuo nome. 124 00:11:09,043 --> 00:11:10,795 Con la mia raccomandazione. 125 00:11:10,878 --> 00:11:12,755 Ma qui dentro ci sono dei bastardi omicidi. 126 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 Voglio che mi presenti a Vic Jusufi. 127 00:11:17,802 --> 00:11:19,011 Nessuno parla con Vic. 128 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 Non puoi organizzare la cosa? 129 00:11:26,936 --> 00:11:28,604 ...e i due anni in più? 130 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 Che cosa vuoi da lui? 131 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 Wilson Fisk poteva denunciare qualsiasi organizzazione criminale. 132 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Perché ha scelto loro? 133 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 Che cosa sanno di Fisk? 134 00:11:42,159 --> 00:11:46,288 - Lascia perdere. - No, non posso. 135 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 - Se è libero, moriranno degli innocenti. - Non so un cazzo. 136 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Michael, puoi aiutarmi. 137 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 - No. - Andiamo. 138 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Mi farai uccidere. 139 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 Allontanatelo da me! Non lo conosco! 140 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 Allontanatelo! 141 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 Ora basta! 142 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 Non ho detto niente. 143 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 Lo giuro su mia madre! 144 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 Signore? 145 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Va tutto bene. È solo un equivoco. 146 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 Sig. Nelson, deve andare in infermeria. 147 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 Sto bene. 148 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Può specificarlo sul verbale. 149 00:12:21,657 --> 00:12:24,034 Per motivi legali, per uscire deve firmarne uno. 150 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 Sì, va bene. 151 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Mi segua. 152 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 È lì dentro. 153 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Salve, ragazzi. 154 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 Ti ho portato vestiti, collutorio e avanzi di cibo indiano. 155 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Grazie. 156 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 Scusa, sarà così per tutta la settimana. 157 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Mi prometti che mangerai? Hai il viso smagrito. 158 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Va bene, mangerò. 159 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Ti amo. 160 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Dobbiamo andare. 161 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 "Dobbiamo"? Sami è qui? 162 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 È in auto, uccide alieni sul mio cellulare. 163 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 Vorrei vederlo. Fallo salire. 164 00:13:29,308 --> 00:13:31,727 Stai lavorando. E non voglio fare tardi. 165 00:13:31,811 --> 00:13:33,604 Tardi? Dove andate? 166 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 Da mia sorella. 167 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Sami starà lì per un paio di giorni. 168 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Sami ha già un letto. 169 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 Ma non riesce a dormirci. 170 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Che intendi dire? Che succede? 171 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 Sta sveglio tutta la notte, ti aspetta alzato. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 Guarda il notiziario. 173 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 Teme che ti possa accadere qualcosa. 174 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 Guardami. Sto bene. 175 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 Davvero? 176 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Non è l'unico a preoccuparsi. 177 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Lascia che stia con Nav e i bambini. Lo distrarrà. 178 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Gli parlerò quando tornerò a casa. 179 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 - Non mi accadrà niente di male. - Ero all'ospedale. 180 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 Ho parlato con gli altri coniugi al pronto soccorso. 181 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 Nessuno di quegli agenti credeva che gli sarebbe successo qualcosa. 182 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 So quanto significhi per te questa promozione, 183 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 - ma per noi... - Possiamo parlarne dopo. 184 00:14:37,501 --> 00:14:39,712 Porterò Sami da mia sorella. 185 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 Vedi di mangiare. 186 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Faccia al muro. 187 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 Muovetevi. Voltatevi. Contro la parete. 188 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 Ora. Faccia al muro. Andiamo. 189 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Allargate le gambe. 190 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 - Aspetti qua. Arriverà un infermiere. - Grazie. 191 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Gelsdorf... 192 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 Pronto? Sì. 193 00:16:20,980 --> 00:16:25,275 So che non può vedermi prima di venerdì mattina, ma ho scoperto qualcosa. 194 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 Non può aspettare. 195 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 Certo, in via confidenziale. 196 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 No, solo qualcuno che lavora per l'FDIC può aiutarmi. 197 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 Lo farà? 198 00:16:36,328 --> 00:16:39,790 Grazie mille. Sì, domani va benissimo. 199 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Fantastico. 200 00:16:41,417 --> 00:16:44,586 So come Fisk ha evitato che l'FBI gli congelasse i beni. 201 00:16:44,670 --> 00:16:45,838 Da quant'è che non dormi? 202 00:16:45,921 --> 00:16:48,173 Ha trasferito i soldi tramite la Vancorp, 203 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 una società fantasma proprietaria dell'hotel, 204 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 tenendoli in una società offshore chiamata Red Lion National Bank. 205 00:16:53,429 --> 00:16:55,139 - Karen... - È una prova schiacciante. 206 00:16:55,222 --> 00:16:57,349 Se non è schiacciante, è comunque una prova. 207 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 Non sono venuto per parlare di Fisk. 208 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 Cosa c'è? 209 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 Si tratta di Matt? 210 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 Hanno trovato il corpo? 211 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 Ho promesso che non ti avrei più mentito per Matt. 212 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 No, devi... 213 00:17:17,286 --> 00:17:18,787 ...dirmi tutto. 214 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Matt è vivo. 215 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 Matt! 216 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 Matt, dove diavolo sei? 217 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 Non è qui. Ho chiamato. 218 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Ho anche chiesto a Fran, di sotto, se lo ha visto. 219 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Lei sa sempre tutto di tutti. 220 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 Perché ci ha fatto credere di essere morto? 221 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Non è Matt che ho visto, Karen. 222 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Non proprio. 223 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 Era Matt. 224 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 In tutti i suoi 177 cm, ma... 225 00:17:57,910 --> 00:17:59,536 Il modo in cui mi ha parlato... 226 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 Qualcosa non tornava. 227 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 Non è una novità. 228 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 Niente torna mai, con lui. 229 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 Un tempo pensavo che fosse... un avvocato impegnato e perciò distratto. 230 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 E poi che portasse sulle spalle il peso del mondo. 231 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 Ma sai una cosa? 232 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 È fatto così e basta. 233 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 Ma non si tratta di questo. 234 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 Credo che una parte di lui sia rimasta sepolta sotto Midland Circle. 235 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Non so se tornerà. 236 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 Ci aveva promesso di non mentirci più. 237 00:18:46,542 --> 00:18:48,377 Ci ha lasciato credere che fosse morto. 238 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 Quante balle. 239 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Ha fatto una scelta. 240 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 Nella sua vita non c'è posto per noi. 241 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 Immagino di no. 242 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 Beh, non starò qui ad aspettare che torni in sé. 243 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 Fisk è fuori e deve essere fermato. 244 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Fran si sbagliava. 245 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 Forse non sa proprio tutto. 246 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 Scusi ancora per l'attesa. 247 00:20:03,744 --> 00:20:06,872 Ma la buona notizia è che non si è dislocata. 248 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Benissimo. Quindi posso andare? 249 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Ho quasi finito. 250 00:20:11,001 --> 00:20:13,420 Sinceramente, queste scartoffie sono uno spreco di tempo. 251 00:20:13,503 --> 00:20:15,297 Finiranno in un qualche fascicolo. 252 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 Le controllerò le pupille per escludere una commozione cerebrale. 253 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 - Guardi su un attimo. - No... 254 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 Mi dia solo quel verbale. 255 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Ok. Facciamola uscire di qui. 256 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Un'ultima cosa. 257 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 Se ha dei mal di testa, nei prossimi giorni, 258 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 si assicuri di... 259 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 Andiamo. 260 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 Dannazione. 261 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 Lei non è Franklin Nelson. 262 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Fisk. 263 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 È davvero straordinario. 264 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 Per un cieco, ha dei riflessi eccezionali, sig. Murdock. 265 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 Cosa mi è stato iniettato? 266 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 Si ricorda l'ultima volta che abbiamo parlato? 267 00:21:52,060 --> 00:21:57,190 Disse che, al costo di un francobollo, poteva impedire che mi riunissi 268 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 con l'unica persona che dà significato alla mia vita. 269 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 L'unica persona che amo. 270 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 E io ci avrei messo una pietra sopra. 271 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 Ma lei non ha minacciato solo me. 272 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 Ha minacciato anche Vanessa. 273 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 E questa è una cosa che non posso perdonare. 274 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Mi ascolti attentamente. 275 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 Ehi. Vieni qui. Andiamo. Fammi uscire. 276 00:25:34,658 --> 00:25:36,535 Dove vai? Ehi, torna qui. 277 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 Torna qui, amico. 278 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 A terra! 279 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 Aspettate. Mi hanno aggredito. 280 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 - A terra! - Sono stato aggredito. Mi serve aiuto. 281 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 - Metta le mani dietro la testa. - Ok. 282 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 Bene, l'abbiamo preso. 283 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Ci occuperemo noi di lui. 284 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 Ottimo lavoro. Prendigli le chiavi, svelto. 285 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Dagli fuoco, Vic! 286 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 Fisk tradisce tutti! 287 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 Ti tradirà! Tradirà anche te! 288 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Chi sei? E perché Fisk ti vuole morto? 289 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Ehi, aspetta... 290 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 Cos'era? Parli albanese? 291 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 - Sei Vic? - Sei stato un idiota a venire qui. 292 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Fisk controlla ancora metà delle guardie e dei detenuti. 293 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Sì, ma non... gli albanesi, 294 00:27:40,784 --> 00:27:43,912 non da quando Fisk vi ha venduti all'FBI. 295 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 A te cosa importa? 296 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 Fisk mi odia quanto odia voi. 297 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 L'ho fatto finire dentro. E lo farò di nuovo. 298 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 No, credo che morirai qui. 299 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Perché Fisk ha denunciato i tuoi? 300 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 Non importa. 301 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 Importa abbastanza, se lo vuoi morto. 302 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 Non ci sei riuscito qui e ci hai riprovato all'esterno. 303 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 Sono accuse molto pesanti. 304 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 Ed errate. 305 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 Non abbiamo mai provato a farlo fuori... qui dentro. 306 00:28:26,037 --> 00:28:27,914 Fisk è stato accoltellato in sala pesi. 307 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 - Non da noi. - Sì? E da chi, se non da voi? 308 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 Senti, se riesco nel mio intento, Fisk tornerà qui dentro 309 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 insieme a te e ai tuoi. 310 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 Dopodiché, potrete fargli ciò che volete. 311 00:28:54,649 --> 00:28:56,651 Fisk si è accoltellato da solo. 312 00:28:56,735 --> 00:28:58,862 Ha pagato qualcuno per farsi accoltellare. 313 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 Ha organizzato tutto lui? 314 00:29:03,116 --> 00:29:06,202 Il tizio lo ha accoltellato quanto bastava per convincere i federali. 315 00:29:09,414 --> 00:29:11,374 Questo tizio è un ergastolano? 316 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 Se lo ha corrotto, è ancora vivo? 317 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Meglio che vivo. È in libertà. 318 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 In libertà? Perché non è in una cella di isolamento? 319 00:29:21,509 --> 00:29:24,262 Un uomo di Fisk ha falsificato le carte e lo ha fatto uscire. 320 00:29:25,764 --> 00:29:28,308 Ok, arrivano le guardie. 321 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Dammi il nome dell'ergastolano. 322 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 È l'unico a poter provare che Fisk ha organizzato tutto. 323 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 - E allora? - Se lo trovo, posso... 324 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 - Non ti reggi in piedi. - Vic, per favore. 325 00:29:38,651 --> 00:29:41,112 Hai provato a colpire Fisk e l'hai mancato. 326 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 Io non lo mancherò... 327 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 ...se riesci a farmi uscire di qui. 328 00:29:52,957 --> 00:29:54,167 Porta qui quella guardia. 329 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 È stato versato del sangue nell'attacco al convoglio. 330 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 Il sangue del mio cuginetto. 331 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 Trova il detenuto che ha accoltellato Fisk. Tieni fede alla tua parola. 332 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 O verremo a cercarti. 333 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 Come si chiama? 334 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Jasper Evans. 335 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Portalo fuori di qui. 336 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 Aspetta un secondo. 337 00:30:33,081 --> 00:30:34,123 Ci sono due guardie. 338 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 Ok, ora. 339 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 - Di qua. - No, c'è un'uscita di là. 340 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Ci sono due guardie. Fidati di me. 341 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 Dobbiamo uscire da questa porta sulla sinistra. 342 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 È chiusa. 343 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 Hai una chiave nella tasca superiore sinistra. 344 00:30:56,312 --> 00:30:57,564 Verso l'uscita! Di là! 345 00:30:58,398 --> 00:30:59,399 Sbrigati. 346 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Eccolo. 347 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 Presto! Andiamo! 348 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 Prendetelo! 349 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 Dall'altra parte. 350 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 Piano. Grazie. 351 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 Detenuto! In ginocchio! 352 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 - Non ci vedo. - A sinistra. 353 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 Ora a destra. 354 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 Ho qui un civile! Fatelo uscire. Forza. 355 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 Via! 356 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 Aprite il cancello! 357 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Parta. 358 00:33:15,493 --> 00:33:16,494 Parta. 359 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 Sinceramente, non credevo che finisse in questo modo. 360 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 Chi mangia un hamburger con le posate? 361 00:35:09,732 --> 00:35:11,984 - Agente speciale Poindexter. - Signora. 362 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 L'agente supervisore Winn, ufficio responsabilità personale. 363 00:35:15,154 --> 00:35:16,489 Poindexter. 364 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 Vada a prendersi un caffè. 365 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Sì, signore. 366 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Dex. 367 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 - Non preoccuparti. - Per cosa? 368 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 L'OPR vuole parlare con Fisk. 369 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 Solo a me è stato chiesto di uscire. 370 00:35:50,189 --> 00:35:51,899 Sarebbe inopportuno dirti 371 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 che l'OPR ha aperto 372 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 un'indagine interna sull'attacco al convoglio. 373 00:35:59,490 --> 00:36:01,576 Sarebbe anche inappropriato dirti 374 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 che c'era una discrepanza 375 00:36:03,911 --> 00:36:07,790 tra le tue dichiarazioni e le analisi forensi della Balistica. 376 00:36:08,416 --> 00:36:11,335 Sì, saresti inopportuno a dirmi queste cose. 377 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 Grazie a te, mia moglie ha ancora un marito. 378 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 Mio figlio ha ancora un padre. 379 00:37:02,261 --> 00:37:03,429 Detective! 380 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 Che diavolo ci fai qui? È la serata dei membri. 381 00:37:09,602 --> 00:37:11,687 Sai cosa adoro del nostro rapporto? 382 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 Non servono convenevoli. 383 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 Niente saluti, andiamo dritti al punto. 384 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 Andrò dritto al punto portando il tuo culo fuori di qui. 385 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Non mi sarei permesso, se non fosse importante. 386 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Indovino: ti serve un favore. 387 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Visto? 388 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 Chi altri riesci a capire così al volo? 389 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 Wilson Fisk. 390 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 La comoda sistemazione 391 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 offertagli dai federali è uno schiaffo a ogni agente in questa sala. 392 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 Non mi dire. 393 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 Che cosa c'entra con la tua intrusione? 394 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 Vorrei dire due parole, esprimere la mia solidarietà. 395 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 Meglio se su un palco. 396 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 - Per dire alcune cose. - È stata una settimana lunga, Foggy. 397 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 Un tuo discorso non farebbe che allungarla. 398 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 Ora devi andare. 399 00:37:55,523 --> 00:37:57,984 Ammanettato o libero. 400 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 Non dire altro. 401 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 Come va, Brett? 402 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 ASSOCIAZIONE DI BENEFICENZA PER GLI AGENTI DI POLIZIA 403 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 Scusate, stimati agenti. 404 00:38:23,301 --> 00:38:24,427 Ragazzi, potrei avere... 405 00:38:24,510 --> 00:38:28,097 Ehi, avvocato, voglio ringraziarla personalmente 406 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 per aver fatto uscire grazie a un cavillo quel colpevole di incendio doloso. 407 00:38:31,934 --> 00:38:35,438 C'erano circostanze attenuanti e lei lo sa, agente. 408 00:38:35,521 --> 00:38:36,647 L'edificio non era a norma. 409 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Le mostro dove può ficcarsi le circostanze attenuanti. 410 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 Ehi, gente. Sentite... 411 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 Nelson è a posto. Ha aiutato ad arrestare Fisk. 412 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 Dategli un minuto. 413 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 Un minuto. 414 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 Agenti, non voglio deludervi. 415 00:38:59,211 --> 00:39:02,423 Ma non sono qui per parlare solo di Wilson Fisk. 416 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 Col suo nome sulla bocca  di tutti, 417 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 sta ottenendo più pubblicità di quella che si merita un assassino di poliziotti. 418 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 Il suo nome deve essere sepolto... 419 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 ...nella stessa dura terra dove ha sepolto i vostri fratelli caduti. 420 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 Voglio parlarvi di Blake Tower, 421 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 il nostro rispettabile procuratore distrettuale. 422 00:39:22,610 --> 00:39:27,948 Un uomo incaricato di garantire la sicurezza della città, come voi. 423 00:39:28,032 --> 00:39:31,410 Eppure non muove un dito 424 00:39:31,494 --> 00:39:36,290 mentre i federali permettono a un simile mostro di vivere nella bambagia. 425 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 Qualcuno più intelligente di me... 426 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 Non ci vuole molto, vero? 427 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 Quell'uomo ha detto che l'unica cosa che serve al male per vincere 428 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 è che la brava gente non faccia niente. 429 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 Blake Tower è un brav'uomo che non sta facendo niente. 430 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 Per questo voglio candidarmi al ruolo di procuratore distrettuale, 431 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 per estromettere Blake Tower e sbattere Wilson Fisk nel buco più profondo 432 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 permesso dall'ottavo emendamento. 433 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 E non desidero altro che farlo 434 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 grazie all'appoggio vostro e del vostro illustre sindacato. 435 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 Dove devo firmare? 436 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 Ehi, tesoro. 437 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 Ehi, come butta? 438 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 Guardate chi arriva. 439 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 Ehi, dimmi come ti chiami. 440 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 - Forza, andiamo. - Su, che fai? 441 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Come va, ragazzi? Ditemi i vostri nomi. 442 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 Andiamo! Che facciamo stasera? 443 00:41:08,382 --> 00:41:10,676 Dove vai? Abbiamo tutta la notte! 444 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Se ne sta andando. 445 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 È tutta colpa tua, fratello. 446 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 Ecco una vera signora. 447 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 Vieni qui. 448 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Vieni a farci un saluto? 449 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 Stasera ci divertiamo. Ti piace divertirti? 450 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Fuori dai piedi. 451 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 Sei sfrontata. Andiamo, gioca con noi. 452 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Giochiamo. 453 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 A cosa vuoi giocare? Vuoi spaventarmi? 454 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 Ti piace spaventare le ragazze. 455 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 È tutto ok. Ci stavamo solo divertendo. 456 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 Divertiamoci. Chi inizia? Tu? Io? 457 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Volevamo solo essere amichevoli. 458 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 Ti ricordo amichevolmente 459 00:41:53,385 --> 00:41:55,721 che giochi simili possono farti saltare la testa. 460 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 Perché sei ancora qui? 461 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 Problemi a casa? 462 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 No, io... 463 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 A dire il vero, non sono affari miei. 464 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 No... un consiglio mi farebbe comodo. 465 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Non lo so. 466 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 Le hanno sparato, in passato, vero? 467 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 A sufficienza. 468 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Aveva figli, allora? 469 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 Tuo figlio ha dei problemi per via della sparatoria? 470 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 Non dorme. Guarda il notiziario. 471 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 Cose così. 472 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 Credo che la cosa migliore sia parlargli da adulto. 473 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 Dirgli che faccio un lavoro pericoloso, ma... 474 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 Te lo sconsiglio. 475 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 Lo dissi a mia figlia. 476 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 La spaventai così tanto 477 00:43:13,716 --> 00:43:16,218 che la mattina non voleva farmi uscire di casa. 478 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 Piangeva davanti alla soglia finché non restavo a casa. 479 00:43:21,140 --> 00:43:22,891 Tratta tuo figlio come un informatore. 480 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 Come una spia? 481 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Gli informatori vivono in un mondo spaventoso 482 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 ed è tua responsabilità tenerli al sicuro. 483 00:43:32,568 --> 00:43:33,611 Ti suona familiare? 484 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Sì, ma mentire a mio figlio... 485 00:43:37,489 --> 00:43:40,618 Mio padre era un camionista. 486 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Trasportava soprattutto prodotti chimici. 487 00:43:43,037 --> 00:43:46,915 A volte portava il camion a casa, la sera, prima di partire. 488 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 E io avevo gli incubi pensando a cosa poteva succedere. 489 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 Quando lo scoprì, 490 00:43:52,921 --> 00:43:57,092 mi mostrò un adesivo a forma di diamante con colori e numeri. 491 00:43:57,176 --> 00:44:00,304 Mi disse che i numeri indicavano la pericolosità del prodotto. 492 00:44:00,387 --> 00:44:03,140 Lui trasportava solo quelli di livello quattro, i più sicuri. 493 00:44:03,223 --> 00:44:05,768 A quel punto, non ebbi più paura. 494 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 - Il quarto livello è il più letale. - Ma io non lo sapevo. 495 00:44:11,649 --> 00:44:15,110 Non mi angustiavo quando al mattino partiva a bordo di una bomba incendiaria. 496 00:44:16,236 --> 00:44:19,031 Le bugie che ci tengono al sicuro meritano di essere dette. 497 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 Vieni? 498 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 Sig.na Page? Che ci fa qui? 499 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 So che avevamo fissato per domani, 500 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 ma non posso aspettare. 501 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 - È casa mia, c'è la mia famiglia. - Lo so, scusi. 502 00:45:20,926 --> 00:45:23,345 È fortunata che io voglia parlare con lei. 503 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 Se i capi all'FDIC lo sapessero... 504 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 La Red Lion National Bank. 505 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 Come diavolo sa dove vivo? 506 00:45:31,270 --> 00:45:33,731 - L'ha mandata Ellison? - No. Non sa che sono qui. 507 00:45:33,814 --> 00:45:36,442 Né che l'ho contattata. So che dà una brutta impressione... 508 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 Se lo sapesse, non sarebbe qui. 509 00:45:38,318 --> 00:45:41,155 Prima me lo dice, prima me ne vado. 510 00:45:42,197 --> 00:45:44,450 Fisk ricicla denaro tramite quella banca. 511 00:45:44,533 --> 00:45:45,951 Parliamo di milioni di dollari. 512 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 - Chi c'è alla porta a quest'ora? - Una collega. 513 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 L'FDIC monitora la banca interessata... 514 00:45:51,039 --> 00:45:51,999 Abbiamo finito. 515 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 Ehi! No. 516 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 Servono delle prove. 517 00:45:56,378 --> 00:45:58,088 Mi dia un contatto alla banca. 518 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 Domattina parlerò con Ellison. 519 00:46:01,091 --> 00:46:03,177 Mi dia un nome. Non mi rivedrà. 520 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 Tesoro, che succede? 521 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 C'è solo una persona che vale la pena contattare e... 522 00:46:10,768 --> 00:46:12,978 ...non le sarà facile cavargli di bocca qualcosa. 523 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Di chi si tratta? 524 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 Felix Manning. 525 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 Grazie. 526 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Mi ringrazi andandosene da casa mia. 527 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 Scusi. 528 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Credevo che avessi finito, per oggi. 529 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 - Se ne sono andati tutti? - Sì. 530 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 Bene. Sì, bene. 531 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 Perché non vai di sotto a prenderti un caffè? 532 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 Offro io. 533 00:46:55,604 --> 00:46:56,814 Buona idea. 534 00:46:59,107 --> 00:47:00,609 Devo solo... 535 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 Si ricorda questi uomini? 536 00:47:54,663 --> 00:47:57,958 Erano alcuni degli albanesi che hanno attaccato il convoglio. 537 00:47:58,041 --> 00:48:00,878 - Ha visto morire questi uomini? - Sì. 538 00:48:00,961 --> 00:48:02,546 E ha visto chi li ha uccisi? 539 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 C'era rimasto un solo agente dell'FBI. 540 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 L'agente speciale Poindexter. 541 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Quando ha sparato, 542 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 può descriverci cos'ha visto? 543 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 Erano armati. 544 00:48:27,779 --> 00:48:31,283 L'agente ha dato loro modo di arrendersi. 545 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 Hanno alzato le armi per colpirlo. 546 00:48:35,454 --> 00:48:38,123 Li ha uccisi per legittima difesa. 547 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 Grazie del suo tempo, sig. Fisk. 548 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 - Qual è il tuo gioco? - Gioco? 549 00:49:37,140 --> 00:49:39,393 Non mi servono favori da te, detenuto. 550 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Non ti offro favori. 551 00:49:42,771 --> 00:49:44,272 Ma la mia solidarietà. 552 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 I giornali, le proteste. 553 00:49:49,444 --> 00:49:50,904 E la beffa. 554 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 Io so sopportare quest'umiliazione, ma tu? 555 00:49:56,660 --> 00:49:58,787 Sei uno zelante agente federale. 556 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 Non sai niente di me. 557 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 Come il Bulletin. 558 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 DISASTRO DELL'FBI DURANTE IL TRASFERIMENTO DI FISK 559 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 Secondo la stampa, l'attentato alla mia vita è stato un flop dell'FBI. 560 00:50:16,430 --> 00:50:19,266 E ora indagano su di te perché hai fatto il tuo lavoro. 561 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 Mettono in dubbio le tue eccezionali capacità. 562 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 Mi hai salvato la vita! 563 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 E la vita di molti rispettabili agenti federali. 564 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 Di quello hanno parlato? 565 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 No, loro denigrano... 566 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 ...e sminuiscono il tuo atto di coraggio. 567 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 Il mondo sta cambiando. 568 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 I veri eroi vengono ridicolizzati e messi da parte. 569 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 Perciò ti offro la mia solidarietà. 570 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 Dove siamo? 571 00:51:34,382 --> 00:51:35,425 Dove... 572 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Un attimo. Ferma la macchina. 573 00:51:42,057 --> 00:51:43,725 Tranquillo. Ti portiamo a casa. 574 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 Tu chi sei? 575 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 Sottotitoli: Sarah Marcucci