1 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 Όρθιος! Έλεγχος δωματίου! 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 Κατάδικε, όρθιος, με πρόσωπο στον τοίχο! 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,797 Χτενίστε τον χώρο. 4 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 Διενεργούμε υποχρεωτική έρευνα του χώρου. 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Θα συμμορφωθείς στις εντολές. Κατανοητό; 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Κατανοητό. 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Ελέγχθηκε. 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Διεξάγω σωματική έρευνα μήπως έχεις κάτι 9 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 επικίνδυνο για σένα ή τους άλλους. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 Κατανοητό; 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 Κατανοητό. 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 Ελέγχθηκε. 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Γύρνα. 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 Τελειώσαμε εδώ; 15 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Ελέγχθηκαν όλα. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 Το πρωί κάνει όλο και πιο πολύ κρύο. 17 00:03:57,028 --> 00:03:58,780 Αυτό το σαράβαλο δεν ζεσταίνεται. 18 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 Πού πάμε, αφεντικό; 19 00:04:03,243 --> 00:04:07,622 Ο Ματ εμφανίζεται ζωντανός και μετά μου λέει ότι δεν θα τον ξαναδώ. 20 00:04:07,789 --> 00:04:11,167 Μόνο εμένα, τον Φόγκι Νέλσον, τον κάνει πέρα ένα φάντασμα. 21 00:04:14,712 --> 00:04:17,924 Είναι κλειδωμένη. Όπως ήταν και πριν, που ξανατσέκαρες. 22 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Πρέπει να βάλουμε κι άλλη κλειδαριά. 23 00:04:20,718 --> 00:04:22,929 Μια απλή κλειδαριά με έναν ψωροσύρτη; 24 00:04:23,012 --> 00:04:24,472 Ασφαλής, όσο μια κουρτίνα. 25 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Φόγκι, χαλάρωσε. 26 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 Να χαλαρώσω; Με ακούς καθόλου; 27 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Ο Γουίλσον Φισκ θέλει το κεφάλι μου. 28 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 Μάλλον θέλει και το δικό σου. 29 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 Δεν τον έχεις βοηθήσει κιόλας. 30 00:04:34,816 --> 00:04:38,194 Κι ο Ματ με θέλει στο περιθώριο για να κανονίσει τον Φισκ. 31 00:04:38,278 --> 00:04:40,822 Μόνο ο Μέρντοκ κάνει για αληθινή δράση! 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 -Γιατί εγώ δεν είμαι... -Τι; 33 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 Τίποτα. 34 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 Δεν ξέρω πια τι λέω. 35 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 Φόγκι, πάρε ανάσα. 36 00:05:00,425 --> 00:05:01,759 Ο Ματ είχε φύγει. 37 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Και τώρα, γύρισε. 38 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 Ο Φισκ είναι έξω και δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω. 39 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 Χέσ' το. Θα πάμε επιθετικά. 40 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 Επιθετικά; Με τον Φισκ; 41 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Έχει τον νόμο και το FBI με το μέρος του. 42 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Ο εισαγγελέας δεν καταγγέλλει καν την απελευθέρωσή του. 43 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 Μην τυχόν και θέσουμε σε κίνδυνο την επανεκλογή του Τάουερ. 44 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 Δεν έχει τα κότσια. 45 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Θα μπορούσε. 46 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 Να αποκτήσει κότσια; Δεν παίζει. 47 00:05:31,205 --> 00:05:32,665 Όχι, σκέψου το! 48 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Για να προστατευτείς από τον Φισκ, 49 00:05:35,126 --> 00:05:38,671 πρέπει να κάνεις σαματά, να μιλήσεις δημόσια! 50 00:05:38,755 --> 00:05:40,214 Σαν δημόσια εκτέλεση. 51 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Δημόσια έκκληση για δράση. 52 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Αν ο Τάουερ δεν κάνει τίποτα για να τον σταματήσει, 53 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 βάλε υποψηφιότητα για γενικός εισαγγελέας. 54 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 Αν είσαι ήδη στόχος, γιατί να μην κάνεις εσύ την πρώτη κίνηση; 55 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 Μιλάω σοβαρά. 56 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 Η δημοσιότητα φέρνει πιο πολλή προστασία. 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Δεν υπάρχει περίπτωση να νικήσω. 58 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 -Φυσικά και όχι. -Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη. 59 00:06:02,779 --> 00:06:05,698 Άσε που έχει λήξει η προθεσμία, εδώ και αιώνες. 60 00:06:05,782 --> 00:06:06,949 Τότε κατέβα εκτός λίστας. 61 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 Θα βασίσεις την υποψηφιότητά σου σε ένα ζήτημα. 62 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Να ξαναμπεί ο Φισκ στη φυλακή! 63 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 Κάποιες ψήφους θα πάρεις. 64 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 Όχι για να νικήσεις, αλλά θα γνωστοποιήσεις το ζήτημα. 65 00:06:16,709 --> 00:06:19,670 Άσε που θα κάνεις και φίλους στην αστυνομία και... 66 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 δεν το λες κακό για έναν δικηγόρο. 67 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 Αλλιώς, κάτσε να τσεκάρεις τις κλειδαριές. 68 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 Δεν θ' αφήσω να σου συμβεί τίποτα. 69 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Μωρό μου. 70 00:06:39,440 --> 00:06:41,776 Ας αρχίσουμε να ετοιμάζουμε την κίνηση. 71 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 Μετά τον καφέ. 72 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 Κερνάς εσύ. 73 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 Είδες το πορτοφόλι μου; 74 00:07:09,220 --> 00:07:10,138 Καλά είναι εδώ; 75 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Μια χαρά. 76 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 Θα πληρώσεις με κάρτα; Προτιμώ μετρητά, καταλαβαίνεις. 77 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Περίμενέ με, εδώ. 78 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 Ναι, και βέβαια. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Γεια. Καλημέρα. 80 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 -Σκοπός της επίσκεψης; -Έχω ραντεβού με τον πελάτη μου. 81 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 Τηλεφώνησα. Θα είμαι στη λίστα. 82 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 Ταυτότητα. 83 00:07:58,269 --> 00:07:59,604 Δεν βρίσκω το πορτοφόλι μου. 84 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 Θα το άφησα στο σπίτι ή στο ταξί... 85 00:08:03,483 --> 00:08:04,567 Χωρίς ταυτότητα... 86 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Μια στιγμή. 87 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 -Κύριε, στην άκρη. -Η ταυτότητα δικηγορικού συλλόγου. 88 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 Δεν έχει φωτογραφία, το ξέρω, 89 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 αλλά μου κόστισε εφτά χρόνια και φοιτητικά δάνεια 300.000 δολαρίων. 90 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Μετράει καθόλου; 91 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 Όνομα; 92 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 Νέλσον. Φράνκλιν Νέλσον. 93 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 94 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 -Πώς είσαι; -Καλά. 95 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Την παλεύεις; 96 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Ματ! 97 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Νόμιζα ότι ο Φόγκι... 98 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 -Πώς πάει, Μάικλ; -Φίλε! 99 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Κι εγώ. 100 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Ακόμα και σ' αυτό το σκατομέρος. 101 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 Θα αναρωτιέσαι... 102 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 Συγγνώμη για το "σκατομέρος". 103 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Προσπαθώ να μη βρίζω. 104 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Τι νόημα έχει να βγω από δω σε 18 μήνες με πτυχίο ψυχολογίας 105 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 με άριστα... 106 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 αν βρίζω σαν ναύτης, ρε γαμώτο; 107 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 -Το ξανάκανες. -Ναι, συγγνώμη. 108 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 Ο άγιος Μάθιου. 109 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Έλα τώρα, δεν είμαι άγιος. 110 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Με τον Φόγκι μειώσατε την ποινή μου κατά 16 χρόνια. 111 00:10:22,747 --> 00:10:24,582 Μιλάμε για θεία παρέμβαση... 112 00:10:25,458 --> 00:10:28,085 Πού είναι ο Φόγκι; Δεν σας έχω ξαναδεί χώρια. 113 00:10:28,836 --> 00:10:31,255 Δεν... Δεν δουλεύουμε πια μαζί. 114 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 -Όχι, ρε φίλε. Κρίμα. -Ναι. 115 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 Δεν θέλω να μάθει κανείς, ούτε ο Φόγκι, ότι ήρθα εδώ, οπότε... 116 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 Ναι, δεν υπάρχει θέμα. 117 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 -Το εκτιμώ. -Για πες για το μεγάλο μυστήριο. 118 00:10:45,811 --> 00:10:49,982 Κοίτα, δούλευες με τους Αλβανούς, σωστά; 119 00:10:51,359 --> 00:10:52,777 Πολύ παλιά. 120 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 Σε χαμηλό επίπεδο, κυρίως διακίνηση. 121 00:10:56,947 --> 00:10:58,949 Σου παρέχουν προστασία εδώ; 122 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 Τι τους θες τους Αλβανούς; 123 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Θέλω να με συστήσεις. 124 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Αν χρειάζονται δικηγόρο, θα δώσω το όνομά σου. 125 00:11:09,043 --> 00:11:12,755 Τα καλύτερα λόγια θα πω, αλλά οι τύποι εδώ είναι δολοφόνοι. 126 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 Θέλω να με συστήσεις στον Βικ Γιουσούφι. 127 00:11:17,802 --> 00:11:19,011 Κανείς δεν πάει στον Βικ. 128 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 Δεν μπορείς να βοηθήσεις; 129 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ...και τα δύο επιπλέον χρόνια; 130 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 Τι θες εσύ μ' αυτόν; 131 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 Ο Φισκ μπορούσε να καταδώσει οποιαδήποτε οργάνωση. 132 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Γιατί τους Αλβανούς; 133 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 Με τι κρατάνε τον Φισκ; 134 00:11:42,159 --> 00:11:46,288 -Ξέχασέ το, καλύτερα. -Δεν μπορώ. 135 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 -Αν ο Φισκ μείνει έξω, θα πεθάνουν αθώοι. -Δεν ξέρω τίποτα. 136 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Μάικλ, μπορείς να βοηθήσεις. 137 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 -Όχι. -Έλα. 138 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Θα καταλήξω νεκρός εξαιτίας σου. 139 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 Πάρτε τον από δω! Δεν τον ξέρω! 140 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 Πάρτε τον μακριά μου! 141 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 Αρκετά! 142 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 Δεν είπα τίποτα. 143 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 Στη ζωή της μάνας μου! 144 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 Κύριε; 145 00:12:14,358 --> 00:12:16,193 Δεν πειράζει. Παρεξήγηση έγινε. 146 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 Κε Νέλσον, θα σας δει νοσοκόμος. 147 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 Μια χαρά είμαι. 148 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Γράψτε το στην αναφορά συμβάντος. 149 00:12:21,657 --> 00:12:24,034 Είναι θέμα ανάληψης ευθύνης. Πρέπει να υπογράψετε. 150 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 Εντάξει. 151 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Ακολουθήστε με. 152 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Εκεί μέσα είναι. 153 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Γεια σας, παιδιά. 154 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 -Γεια. -Γεια. 155 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 Έφερα ρούχα, στοματικό διάλυμα και λίγο φαΐ που περίσσεψε. 156 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Ευχαριστώ. 157 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 Συγγνώμη. Θα είναι έτσι όλη τη βδομάδα. 158 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Υπόσχεσαι ότι θα φας; Αδυνάτισες. 159 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Εντάξει. Θα φάω. 160 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Σ' αγαπώ. 161 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Πρέπει να φύγουμε. 162 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 Πληθυντικός; Είναι κι ο Σάμι εδώ; 163 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 Στο αμάξι. Παίζει με το κινητό. 164 00:13:27,264 --> 00:13:29,308 Θά 'θελα να τον δω. Φέρ' τον πάνω. 165 00:13:29,391 --> 00:13:31,727 Δουλεύεις, και δεν θέλω ν' αργήσω. 166 00:13:31,811 --> 00:13:33,604 Για ποιο πράγμα; 167 00:13:33,854 --> 00:13:35,272 Περιμένει η αδερφή μου. 168 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Ο Σάμι θα μείνει εκεί μερικές μέρες. 169 00:13:39,652 --> 00:13:40,611 Μα έχει κρεβάτι. 170 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 Στο οποίο δεν μπορεί να κοιμηθεί. 171 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Τι εννοείς; Τι συμβαίνει; 172 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 Μένει ξύπνιος όλη νύχτα και περιμένει να γυρίσεις. 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 Βλέπει ειδήσεις. 174 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 Φοβάται ότι θα πάθεις κάτι. 175 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 Κοίταξέ με. Μια χαρά είμαι. 176 00:14:03,384 --> 00:14:04,218 Αλήθεια; 177 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Δεν φοβάται μόνο ο Σάμι, ξέρεις. 178 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Άσ' τον να μείνει με τη Ναβ και τα παιδιά. Για να ξεχαστεί. 179 00:14:12,434 --> 00:14:13,269 Όχι. 180 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Θα του μιλήσω, όταν έρθω σπίτι. 181 00:14:16,689 --> 00:14:19,942 -Δεν θα μου συμβεί τίποτα. -Πήγα στο νοσοκομείο. 182 00:14:20,025 --> 00:14:22,570 Μίλησα με τις άλλες συζύγους στα επείγοντα. 183 00:14:22,820 --> 00:14:26,156 Ούτε κανένας άλλος πράκτορας περίμενε ότι θα πάθει κάτι. 184 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 Ξέρω πόσο σημαντική είναι αυτή η προαγωγή, 185 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 -αλλά τίποτα δεν αξίζει... -Θα τα πούμε μετά. 186 00:14:37,501 --> 00:14:39,712 Ο Σάμι θα μείνει στην αδερφή μου. 187 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 Φρόντισε να τρως. 188 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Πρόσωπο στον τοίχο. 189 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 Άντε, κουνηθείτε! Γυρίστε. Στον τοίχο, είπα. 190 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 Πάμε. Το μέτωπο στον τοίχο. Εμπρός, κύριοι. 191 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Ανοιχτά τα πόδια. 192 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 -Περιμένετε εδώ. Θα έρθει ο νοσοκόμος. -Ευχαριστώ. 193 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Γκέλσντορφ... 194 00:16:16,058 --> 00:16:18,060 RED LION 195 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 Γεια. Ναι. 196 00:16:20,980 --> 00:16:25,275 Είπατε ότι δεν μπορείτε πριν από την Παρασκευή, αλλά βρήκα κάτι. 197 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 Δεν μπορεί να περιμένει ως τότε. 198 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 Ναι, βέβαια. Εμπιστευτικά. 199 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Μόνο ο Οργανισμός Ασφάλειας Καταθέσεων μπορεί να βοηθήσει. 200 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 Θα με βοηθήσετε; 201 00:16:36,328 --> 00:16:39,790 Ναι, ευχαριστώ πολύ. Αύριο, είναι τέλεια. 202 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Ωραία. 203 00:16:41,417 --> 00:16:44,461 Βρήκα πώς παρακάμπτει ο Φισκ τη δέσμευση κεφαλαίων. 204 00:16:44,545 --> 00:16:45,838 Από πότε έχεις να κοιμηθείς; 205 00:16:45,921 --> 00:16:48,173 Διοχετεύει τα λεφτά μέσω της Βάνκορπ, 206 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 της εικονικής εταιρείας του ξενοδοχείου, 207 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 σε μια υπεράκτια εταιρεία, την τράπεζα Red Lion. 208 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 -Κάρεν... -Να η αδιάσειστη απόδειξη. 209 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 Ίσως όχι αδιάσειστη, αλλά σίγουρα απόδειξη. 210 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 Δεν ήρθα να μιλήσω για τον Φισκ. 211 00:17:01,937 --> 00:17:02,771 Τι; 212 00:17:05,482 --> 00:17:06,400 Ο Ματ; 213 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 Βρήκαν το πτώμα του; 214 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 Υποσχέθηκα ότι δεν θα σου ξαναπώ ψέματα για τον Ματ. 215 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 Όχι, πρέπει απλώς... 216 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Πες μου. 217 00:17:25,044 --> 00:17:26,295 Ο Ματ είναι ζωντανός. 218 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 Ματ! 219 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 Ματ, πού διάολο είσαι; 220 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 Δεν είναι εδώ. Πήρα τηλέφωνο. 221 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Ρώτησα και τη Φραν αν είδε κανέναν να χώνει τη μύτη του. 222 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Αυτή ξέρει. Χώνει τη μύτη της. 223 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 Γιατί μας άφησε να τον θεωρούμε νεκρό; 224 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Δεν ήταν ο Ματ αυτός που είδα, Κάρεν. 225 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Όχι στην πραγματικότητα. 226 00:17:52,654 --> 00:17:53,614 Ήταν ο Ματ. 227 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 Εξωτερικά ήταν ο ίδιος, αλλά... 228 00:17:57,910 --> 00:17:59,536 ο τρόπος που μου μιλούσε... 229 00:18:01,705 --> 00:18:03,207 ήταν σαν να λείπει κάτι. 230 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 Δεν είναι κάτι νέο. 231 00:18:05,918 --> 00:18:07,795 Πάντα κάτι λείπει με τον Ματ. 232 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 Νόμιζα απλώς ότι ήταν... πολυάσχολος δικηγόρος, αφηρημένος. 233 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Ή ότι είχε αναλάβει πολλές ευθύνες. 234 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 Αλλά ξέρεις κάτι; 235 00:18:17,888 --> 00:18:19,056 Έτσι είναι ο Ματ. 236 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 Δεν ήταν τίποτα απ' αυτά. 237 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 Νομίζω ότι ένα κομμάτι του θάφτηκε στο Μίντλαντ Σερκλ. 238 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Δεν ξέρω αν θα ξαναγυρίσει. 239 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 Υποσχέθηκε ότι δεν θα μας έλεγε άλλα ψέματα. 240 00:18:46,625 --> 00:18:48,544 Μας άφησε να τον θεωρούμε νεκρό. 241 00:18:50,045 --> 00:18:51,380 Παραμύθια της Χαλιμάς. 242 00:18:58,303 --> 00:18:59,972 Ο Ματ έκανε την επιλογή του. 243 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 Δεν αφήνει χώρο για κανέναν μας. 244 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 Όχι. 245 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 Δεν αφήνει. 246 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 Λοιπόν... Δεν θα κάτσω να περιμένω να έρθει στα συγκαλά του. 247 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 Πρέπει κάποιος να σταματήσει τον Φισκ. 248 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Η Φραν έκανε λάθος. 249 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 Δεν έχωσε τη μύτη της αρκετά. 250 00:19:56,195 --> 00:19:57,696 Συγγνώμη για την αναμονή. 251 00:20:03,744 --> 00:20:06,872 Όμως έχω καλά νέα. Δεν έχει εξαρθρωθεί. 252 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Ωραία. Άρα, μπορώ να φύγω; 253 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Σχεδόν τελειώσαμε. 254 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 Αυτές οι αναφορές είναι χάσιμο χρόνου. 255 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 Απλώς, καταλήγουν σε κάποιον φάκελο. 256 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 Θα εξετάσω τις κόρες σας μήπως έχετε διάσειση. 257 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 -Κοιτάξτε προς τα πάνω. -Όχι... 258 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 Δώστε μου την αναφορά. 259 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 Θα σας ετοιμάσω να φύγετε. 260 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Ξέχασα να αναφέρω... 261 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 ότι αν έχετε πονοκέφαλο τις επόμενες μέρες, 262 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 φροντίστε να... 263 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 Έλα, τώρα. 264 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 Να πάρει. 265 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 Δεν είσαι ο Φράνκλιν Νέλσον. 266 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Φισκ. 267 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 Είναι αξιοθαύμαστο. 268 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 Για τυφλός, έχεις εντυπωσιακά αντανακλαστικά, κύριε Μέρντοκ. 269 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 Τι είχε μέσα η ένεση; 270 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 Θυμάσαι την τελευταία φορά που μιλήσαμε; 271 00:21:52,060 --> 00:21:57,190 Είπες ότι, λόγω κόστους αποστολής, θα εμπόδιζες την επανένωσή μου 272 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 με το μοναδικό άτομο που δίνει νόημα στη ζωή μου. 273 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 Το μοναδικό άτομο που αγαπώ. 274 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 Θα τα θεωρούσα περασμένα, ξεχασμένα. 275 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 Αλλά δεν απείλησες μόνο εμένα. 276 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 Απείλησες και τη Βανέσα. 277 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 Κι αυτό είναι κάτι που δεν μπορώ να συγχωρέσω. 278 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Άκουσέ με, πολύ προσεκτικά. 279 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 Έλα. Βγάλε με, από δω. 280 00:25:34,950 --> 00:25:36,535 Πού πας; Γύρνα, πίσω. 281 00:25:36,826 --> 00:25:37,911 Γύρνα πίσω, ρε συ. 282 00:25:41,373 --> 00:25:42,415 Στο έδαφος! 283 00:25:42,499 --> 00:25:44,209 Μια στιγμή. Δέχτηκα επίθεση. 284 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 -Στο έδαφος τώρα! -Μου επιτέθηκαν. Χρειάζομαι βοήθεια. 285 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 -Τα χέρια στο κεφάλι. -Εντάξει. 286 00:25:49,172 --> 00:25:50,423 Εντάξει, τον πιάσαμε. 287 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 Θα τον κανονίσουμε. 288 00:26:20,036 --> 00:26:22,998 Καλή δουλειά, μεγάλε. Πάρε τα κλειδιά του, γρήγορα. 289 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Δώσ' του, Βικ! 290 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 Ο Φισκ τους προδίδει όλους! 291 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 Θα σε δώσει κι εσένα ο Φισκ. 292 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Ποιος είσαι; Και γιατί σε θέλει νεκρό ο Φισκ; 293 00:27:27,270 --> 00:27:29,314 Πώς είναι ζωντανός ακόμα αυτός ο "δικηγόρος"; 294 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Μια στιγμή... 295 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 Αλβανικά μιλάτε; 296 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 -Είσαι ο Βικ; -Είσαι ηλίθιος που ήρθες εδώ. 297 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Ο Φισκ ελέγχει κρατούμενους και φύλακες. 298 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Ναι, αλλά όχι τους Αλβανούς. 299 00:27:40,784 --> 00:27:44,120 Όχι από τότε που ο Φισκ κάρφωσε τους δικούς σας στο FBI. 300 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 Κι εσένα τι σε νοιάζει; 301 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 Ο Φισκ με μισεί όσο κι εσάς. 302 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 Βοήθησα να τον κλείσουν στη φυλακή. Και θα το ξανακάνω. 303 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 Μπα, μάλλον θα πεθάνεις εδώ μέσα. 304 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Γιατί σας κατέδωσε ο Φισκ; 305 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 Δεν έχει σημασία. 306 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 Έχει, για να θέλετε τόσο να τον σκοτώσετε. 307 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 Σας ξέφυγε εδώ μέσα, και ξαναπροσπαθήσατε έξω. 308 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 Αυτή είναι μια πολύ σοβαρή κατηγορία. 309 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 Και εσφαλμένη. 310 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 Δεν προσπαθήσαμε να τον σκοτώσουμε... εδώ μέσα. 311 00:28:26,037 --> 00:28:27,914 Τον μαχαίρωσαν στο γυμναστήριο. 312 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 -Όχι, εμείς. -Ναι; Τότε, ποιος; 313 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 Αν τα καταφέρω, ο Φισκ θα ξαναβρεθεί εδώ 314 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 μ' εσένα και τους δικούς σου. 315 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 Μετά, μπορείτε να τον κάνετε ό,τι γουστάρετε. 316 00:28:54,733 --> 00:28:56,276 Ο Φισκ μαχαίρωσε τον Φισκ. 317 00:28:56,735 --> 00:28:58,862 Δωροδόκησε έναν ισοβίτη να το κάνει. 318 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 Το έστησε ο ίδιος; 319 00:29:03,116 --> 00:29:06,077 Ο τύπος τον έκοψε ίσα για να πειστεί το FBI. 320 00:29:09,414 --> 00:29:11,374 Αυτός ο τύπος είναι ισοβίτης; 321 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 Αν τον δωροδόκησε, σημαίνει ότι είναι ζωντανός; 322 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Ακόμα καλύτερα: Ελεύθερος. 323 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 Ελεύθερος; Πώς δεν είναι στην απομόνωση; 324 00:29:21,509 --> 00:29:24,012 Ο Φισκ έβαλε να μαγειρέψουν τα βιβλία. 325 00:29:25,764 --> 00:29:28,141 Έρχονται οι φύλακες. 326 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Πες μου το όνομα του ισοβίτη. 327 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 Είναι η μόνη απόδειξή μας ότι το έστησε ο Φισκ. 328 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 -Ε, και; -Αν τον βρω, θα... 329 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 -Ούτε να σταθείς δεν μπορείς. -Σε παρακαλώ. 330 00:29:38,610 --> 00:29:41,112 Είχες μια ευκαιρία να τον φας κι απέτυχες. 331 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 Εγώ, όχι. 332 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 Όχι, αν με βγάλεις από δω. 333 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Φέρε τον φύλακα. Άντε. 334 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 Χάσαμε δικούς μας στην επίθεση στην αυτοκινητοπομπή. 335 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 Τον μικρό μου ξάδερφο. 336 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 Βρες τον ισοβίτη. Κράτα τον λόγο σου. 337 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 Αλλιώς θα σε βρούμε. 338 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 Το όνομά του; 339 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Τζάσπερ Έβανς. 340 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Βγάλ' τον από δω. 341 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 Μια στιγμή. 342 00:30:33,081 --> 00:30:34,165 Είναι δύο φύλακες. 343 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 Εντάξει, τώρα. 344 00:30:38,878 --> 00:30:40,713 -Από δω. -Όχι, έχει μια έξοδο από δω. 345 00:30:40,797 --> 00:30:42,924 Είναι δύο φύλακες. Πίστεψέ με. 346 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 Πάμε από την πόρτα στ' αριστερά. Εδώ. 347 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 Είναι κλειδωμένη. 348 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 Έχεις κλειδί στην αριστερή τσέπη. 349 00:30:56,312 --> 00:30:57,647 Προς την έξοδο! Από την άλλη! 350 00:30:58,398 --> 00:30:59,399 Γρήγορα. 351 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Να τος! 352 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 Πάμε! Τώρα! 353 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 Πιάστε τον! Εμπρός! 354 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 Από την άλλη. 355 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 Πιο αργά. Ευχαριστώ. 356 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 Κρατούμενε! Στα γόνατα! 357 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 -Δεν βλέπω. -Αριστερά. 358 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 Τώρα, δεξιά. Στρίψε. 359 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 Έχω έναν πολίτη εδώ! Βγάλτε τον έξω. 360 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 Πάμε! 361 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 Άνοιξε την πύλη! 362 00:32:40,959 --> 00:32:42,627 Άνοιξέ την! 363 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Ξεκίνα. 364 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Πάμε. 365 00:33:15,243 --> 00:33:16,244 Ξεκίνα. 366 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 Για να πω την αλήθεια, δεν περίμενα να αντιδράσει έτσι. 367 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 Ποιος τρώει μπέργκερ με κουταλοπίρουνο; 368 00:35:09,732 --> 00:35:11,984 -Ειδικέ πράκτορα Ποϊντέξτερ. -Κυρία μου. 369 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 Από δω ο πράκτορας Γουίν. Γραφείο Επαγγελματικής Ευθύνης. 370 00:35:15,154 --> 00:35:16,489 Ποϊντέξτερ. 371 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 Πήγαινε να πάρεις έναν καφέ. 372 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Μάλιστα, κύριε. 373 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Ντεξ. 374 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 -Μη φρικάρεις. -Για ποιο πράγμα; 375 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 Θέλει κατ' ιδίαν ακρόαση με τον Φισκ. 376 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 Και είμαι ο μόνος που στέλνουν έξω. 377 00:35:50,189 --> 00:35:51,899 Θα ήταν ανάρμοστο εκ μέρους μου 378 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 να σου πω ότι το Γραφείο Επαγγελματικής Ευθύνης 379 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 κάνει έρευνα για την επίθεση στην αυτοκινητοπομπή. 380 00:35:59,490 --> 00:36:01,576 Θα ήταν επίσης ανάρμοστο 381 00:36:01,659 --> 00:36:03,911 να σου πω ότι υπάρχει κάποια ασυμφωνία 382 00:36:03,995 --> 00:36:07,790 ανάμεσα στην αναφορά σου και στην εγκληματολογική ανάλυση. 383 00:36:08,416 --> 00:36:11,335 Ναι, θα ήταν ανάρμοστο να μου τα πεις όλα αυτά. 384 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 Χάρη σ' εσένα, η γυναίκα μου έχει ακόμα σύζυγο. 385 00:36:20,136 --> 00:36:22,054 Κι ο γιος μου έχει ακόμα πατέρα. 386 00:37:02,261 --> 00:37:03,429 Ντετέκτιβ! 387 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 Τι θες εδώ; Είναι μόνο για μέλη της ένωσης. 388 00:37:09,602 --> 00:37:11,687 Ξέρεις τι μ' αρέσει στη σχέση μας; 389 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 Παραλείπουμε τις ευγένειες. 390 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 Ούτε "γεια" ούτε "τι κάνετε". Κατευθείαν στο ψητό. 391 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 Θα μπω στο ψητό και θα πω να σε σύρουν έξω. 392 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Δεν θα εισέβαλα αν δεν ήταν σημαντικό. 393 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Για να μαντέψω. Θέλεις κάποια χάρη. 394 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Βλέπεις; 395 00:37:26,077 --> 00:37:28,079 Έχεις τέτοια τηλεπάθεια με άλλον; 396 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 Ο Γουίλσον Φισκ. 397 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Η βολεμένη κατάστασή του 398 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 είναι σφαλιάρα στο πρόσωπο κάθε αστυνομικού, εδώ μέσα. 399 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 Τι μου λες. 400 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 Γι' αυτό ήρθες απρόσκλητος; 401 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 Θέλω να πω λίγα λόγια, να εκφράσω την αλληλεγγύη μου. 402 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 Καλύτερα να μου δώσεις εσύ τον λόγο. 403 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 -Να πω δυο λόγια. -Ήταν δύσκολη βδομάδα, εντάξει; 404 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 Το να μιλήσεις θα την κάνει δυσκολότερη. 405 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 Είναι ώρα να πηγαίνεις. 406 00:37:55,523 --> 00:37:57,984 Με χειροπέδες ή χωρίς. 407 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 Μην πεις τίποτα άλλο. 408 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 Μπρετ, πώς πάει; 409 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΕΥΕΡΓΕΤΩΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 410 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 Συγγνώμη, αξιότιμοι αστυνόμοι. 411 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 Παιδιά, μπορώ να... 412 00:38:24,510 --> 00:38:28,097 Συνήγορε, θέλω να σ' ευχαριστήσω προσωπικά 413 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 που αθώωσες τον δράστη εμπρησμού μου για τεχνικές λεπτομέρειες. 414 00:38:31,934 --> 00:38:35,354 Υπήρχαν ελαφρυντικά, και το ξέρεις, αστυνόμε. 415 00:38:35,438 --> 00:38:36,647 Το κτήριο δεν ήταν νόμιμο. 416 00:38:36,731 --> 00:38:39,567 Θα σού 'λεγα πού να τα βάλεις τα ελαφρυντικά σου. 417 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 Ακούστε... 418 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 Ο Νέλσον είναι εντάξει. Βοήθησε την πόλη να βάλει τον Φισκ φυλακή. 419 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 Δώστε του ένα λεπτό. 420 00:38:50,036 --> 00:38:51,120 Ένα λεπτό. 421 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 Δεν θέλω να σας απογοητεύσω. 422 00:38:59,211 --> 00:39:02,173 Αλλά δεν ήρθα να μιλήσω μόνο για τον Γουίλσον Φισκ. 423 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 Το όνομά του είναι στο στόμα όλων 424 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 κι έχει περισσότερη δημοσιότητα απ' όση αξίζει ένας δολοφόνος αστυνομικών. 425 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 Το όνομά του αξίζει να θαφτεί 426 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 στο ίδιο χώμα που έβαλε τ' αδέρφια σας. 427 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 Ήρθα να μιλήσω για τον Μπλέικ Τάουερ. 428 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 Τον αξιότιμο εισαγγελέα μας. 429 00:39:22,610 --> 00:39:27,948 Είναι ένας άντρας που έχει αναλάβει την ασφάλεια της πόλης, όπως κι εσείς. 430 00:39:28,032 --> 00:39:31,410 Κι όμως, κάθεται άπραγος, 431 00:39:31,494 --> 00:39:36,290 ενώ το FBI βγάζει το τέρας από τη φυλακή και το βάζει σε πολυτελή διαμερίσματα. 432 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 Κάποιος πιο έξυπνος από μένα... 433 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 Δεν είναι και δύσκολο να βρεθεί, ε; 434 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 είπε ότι το μόνο που χρειάζεται για να θριαμβεύσει το κακό 435 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 είναι να μείνουν άπραγοι οι καλοί. 436 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 Ο Μπλέικ Τάουερ είναι ένας καλός που μένει άπραγος. 437 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 Γι' αυτό κι εγώ κατεβαίνω υποψήφιος εκτός λίστας για γενικός εισαγγελέας, 438 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 για να διώξω τον Μπλέικ Τάουερ και να χώσω τον Φισκ στη βαθύτερη φυλακή 439 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 που επιτρέπει η Όγδοη Τροπολογία. 440 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 Και θα ήθελα όσο τίποτε άλλο να το κάνω 441 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 με την έγκριση τη δική σας και της επιφανούς ένωσής σας. 442 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 Πού γράφομαι; 443 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 Γεια σου, μωρό. Γεια. 444 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 Τι χαμπάρια; 445 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 Κοίτα μια κοπελιά. 446 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 Πες μου τ' ονοματάκι σου. 447 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 -Έλα, πάμε απ' την άλλη. -Τι έχουμε εδώ; 448 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Τι χαμπάρια; Τα ονοματάκια σας; 449 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 Ελάτε! Τι έχουμε σήμερα; 450 00:41:08,382 --> 00:41:10,676 Πού πας; Έχουμε όλη τη νύχτα! 451 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Το μωρό την κάνει, ρε συ. 452 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 Αυτή είναι δικιά σου, αδερφέ. 453 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 Μια πραγματική κυρία. 454 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 Έλα, δω. 455 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Ήρθες να πεις γεια; 456 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 Θα μπορούσαμε να περάσουμε φίνα απόψε. Γουστάρεις; 457 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Φύγε από μπροστά μου. 458 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 Το λέει η περδικούλα σου. Έλα να παίξουμε. 459 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Ας παίξουμε. 460 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 Τι παιχνίδι; Να κάνω την τρομαγμένη; 461 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 Σ' αρέσει να τρομάζεις κορίτσια. 462 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 Όλα καλά. Πλάκα κάναμε. 463 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 Ας περάσουμε ωραία. Ποιος θα ξεκινήσει; Εσύ; Εγώ; 464 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Απλώς, ήμασταν φιλικοί. 465 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 Κι αυτό είναι φιλική υπενθύμιση 466 00:41:53,385 --> 00:41:55,721 ότι τα παιχνίδια ίσως σου κοστίσουν το κεφάλι. 467 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 468 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 Προβλήματα στο σπίτι; 469 00:42:24,583 --> 00:42:25,793 Όχι... 470 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Μάλλον δεν με αφορά. 471 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 Όχι... Χρειάζομαι βοήθεια, κάποια συμβουλή. 472 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Δεν ξέρω. 473 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 Έχετε δεχτεί πυρά στο παρελθόν; 474 00:42:42,101 --> 00:42:42,977 Αρκετά. 475 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Είχατε παιδιά τότε; 476 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 Ο γιος σου έχει θέματα λόγω της επίθεσης; 477 00:42:51,318 --> 00:42:52,194 Ναι. 478 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 Δεν κοιμάται... Βλέπει τις ειδήσεις. 479 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Τέτοια, δηλαδή. 480 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 Το καλύτερο είναι να του μιλήσω σαν άντρας. 481 00:43:05,583 --> 00:43:07,918 Ότι η δουλειά είναι επικίνδυνη, αλλά... 482 00:43:08,002 --> 00:43:10,296 Η συμβουλή μου; Μην το κάνεις. 483 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 Το δοκίμασα με την κόρη μου. 484 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 Φρίκαρε τόσο πολύ, 485 00:43:13,716 --> 00:43:15,926 που δεν με άφηνε να βγω από το σπίτι. 486 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 Έκλαιγε μπροστά απ' την πόρτα, μέχρι που ζητούσα άδεια. 487 00:43:21,140 --> 00:43:22,891 Χειρίσου τον σαν πληροφοριοδότη. 488 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 Να κάνω το παιδί μου χαφιέ; 489 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Ο χαφιές ζει σ' έναν τρομακτικό κόσμο 490 00:43:30,149 --> 00:43:32,276 κι έχει εσένα για να νιώθει ασφαλής. 491 00:43:32,568 --> 00:43:33,611 Σου θυμίζει κάτι; 492 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Ναι, αλλά να πω ψέματα στον γιο μου... 493 00:43:37,489 --> 00:43:40,367 Ο μπαμπάς μου ήταν φορτηγατζής. 494 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Συνήθως μετέφερε δεξαμενές με χημικά. 495 00:43:43,037 --> 00:43:46,415 Τις έφερνε σπίτι μερικές φορές, πριν από το ταξίδι. 496 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 Έβλεπα εφιάλτες για το τι μπορούσε να συμβεί. 497 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 Όταν το ανακάλυψε, 498 00:43:52,921 --> 00:43:57,092 μου έδειξε ένα αυτοκόλλητο σε σχήμα ρόμβου με χρώματα και νούμερα. 499 00:43:57,217 --> 00:44:00,220 Μου είπε ότι δείχνουν πόσο μεγάλος είναι ο κίνδυνος. 500 00:44:00,304 --> 00:44:03,140 Μετέφερε μόνο τετάρτου επιπέδου, το ασφαλέστερο. 501 00:44:03,223 --> 00:44:05,225 Μόλις το έμαθα, έπαψα να φοβάμαι. 502 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 -Είναι το πιο θανατηφόρο επίπεδο. -Αλλά δεν το ήξερα. 503 00:44:11,649 --> 00:44:15,152 Δεν ανησυχούσα όταν έφευγε κάθε μέρα με μια κινούμενη βόμβα. 504 00:44:16,278 --> 00:44:19,239 Τα ψέματα που μας προστατεύουν αξίζουν να λέγονται. 505 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 Έρχεσαι; 506 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 Κυρία Πέιτζ; Τι κάνετε εδώ; 507 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 Ξέρω πως είχαμε ραντεβού για αύριο, 508 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 αλλά δεν μπορεί να περιμένει. 509 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 -Είναι το σπίτι μου. Η οικογένειά μου. -Συγγνώμη. 510 00:45:20,926 --> 00:45:23,345 Είστε τυχερή που ήμουν πρόθυμη να μιλήσω. 511 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 Αν μάθαιναν τα αφεντικά μου ότι... 512 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 Η τράπεζα Red Lion. 513 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 Πού βρήκατε τη διεύθυνσή μου; 514 00:45:31,270 --> 00:45:33,772 -Ο Έλισον σας έβαλε; -Όχι. Δεν ξέρει ότι είμαι εδώ. 515 00:45:33,856 --> 00:45:36,442 Ότι επικοινώνησα. Ξέρω, φαίνεται άσχημο... 516 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 Αν το ξέρατε, δεν θα ερχόσασταν. 517 00:45:38,318 --> 00:45:41,280 Όσο πιο σύντομα μιλήσετε, τόσο πιο σύντομα θα φύγω. 518 00:45:42,197 --> 00:45:44,450 Ο Φισκ ξεπλένει λεφτά σ' αυτήν την τράπεζα. 519 00:45:44,533 --> 00:45:45,951 Εκατομμύρια δολάρια. 520 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 -Ποιος είναι τόσο αργά; -Από τη δουλειά. 521 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 Ο ΟΑΚ σίγουρα θα παρακολουθεί... 522 00:45:51,039 --> 00:45:51,999 Τελειώσαμε. 523 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 Όχι, εγώ απλώς... 524 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 Χρειάζομαι αποδείξεις. 525 00:45:56,378 --> 00:45:58,088 Θέλω ένα όνομα στην τράπεζα. 526 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 Θα μιλήσω στον Έλισον το πρωί. 527 00:46:01,091 --> 00:46:03,177 Ένα όνομα. Δεν θα με ξαναδείτε ποτέ. 528 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 Αγάπη, τι συμβαίνει; 529 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 Υπάρχει μόνο ένας που ίσως ξέρει κάτι 530 00:46:10,768 --> 00:46:12,770 και θα είναι δύσκολο να σας μιλήσει. 531 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Ποιος; 532 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 Ο Φίλιξ Μάνινγκ. 533 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 Ευχαριστώ. 534 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Πάρτε δρόμο από δω, τώρα. 535 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 Συγγνώμη. 536 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Νόμιζα ότι τελείωσε η βάρδιά σου. 537 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 -Έφυγαν όλοι; -Ναι. 538 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 Ωραία. Καλό αυτό. 539 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 Γιατί δεν πας κάτω να πάρεις έναν καφέ; 540 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 Κερνάω εγώ. 541 00:46:53,685 --> 00:46:54,561 Ναι. 542 00:46:55,729 --> 00:46:56,814 Καλή ιδέα. 543 00:46:59,107 --> 00:47:00,609 Απλώς, θα... 544 00:47:03,403 --> 00:47:04,238 Ναι. 545 00:47:52,786 --> 00:47:54,413 Θυμάστε αυτούς τους άντρες; 546 00:47:54,621 --> 00:47:58,000 Ήταν με τους Αλβανούς που επιτέθηκαν στην αυτοκινητοπομπή. 547 00:47:58,083 --> 00:48:00,878 -Τους είδατε να πεθαίνουν; -Ναι. 548 00:48:00,961 --> 00:48:02,546 Είδατε ποιος τους πυροβόλησε; 549 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 Είχε μείνει όρθιος μόνο ένας πράκτορας του FBI. 550 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 Ο ειδικός πράκτορας Ποϊντέξτερ. 551 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Τη στιγμή που τους πυροβόλησε, 552 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 μπορείτε να περιγράψετε τι είδατε; 553 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 Ήταν οπλισμένοι. 554 00:48:27,779 --> 00:48:31,283 Ο πράκτορας Ποϊντέξτερ τους έδωσε μια ευκαιρία να παραδοθούν, 555 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 αλλά τότε άρχισαν να τον πυροβολούν. 556 00:48:35,454 --> 00:48:38,123 Τους σκότωσε και τους δύο σε αυτοάμυνα. 557 00:48:42,753 --> 00:48:44,588 Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας, κε Φισκ. 558 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 -Τι παιχνίδι παίζεις; -Παιχνίδι; 559 00:49:37,099 --> 00:49:39,476 Δεν χρειάζομαι χάρες από σένα, κατάδικε. 560 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Χάρες, όχι. 561 00:49:42,688 --> 00:49:43,897 Αλλά συμπαράσταση... 562 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 Οι εφημερίδες, οι διαμαρτυρίες... 563 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 ο χλευασμός. 564 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 Εγώ αντέχω αυτήν την ταπείνωση, αλλά εσύ; 565 00:49:56,660 --> 00:49:58,787 Είσαι ένας αφοσιωμένος πράκτορας. 566 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 567 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 Ούτε αυτό το Μπούλετιν. 568 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 ΦΙΑΣΚΟ Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΦΙΣΚ ΑΠΟ ΤΟ FBI 569 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 Ο Τύπος περιγράφει την επίθεση κατά της ζωής μου ως αποτυχία του FBI. 570 00:50:16,388 --> 00:50:19,349 Και τώρα σε ερευνούν, επειδή έκανες τη δουλειά σου. 571 00:50:19,433 --> 00:50:21,852 Αμφισβητούν τη σπανιότητά σου. 572 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 Μου έσωσες τη ζωή! 573 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 Και τις ζωές αξιότιμων πρακτόρων. 574 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 Το έβαλαν αυτό στην αναφορά; 575 00:50:29,776 --> 00:50:30,610 Όχι. 576 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 Αντί γι' αυτό, σε δυσφημούν... 577 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 και υποτιμούν την πράξη ανδρείας σου. 578 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 Ο κόσμος αλλάζει. 579 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 Οι αληθινοί ήρωες διασύρονται και γελοιοποιούνται. 580 00:51:10,275 --> 00:51:12,819 Και γι' αυτό, προσφέρω τη συμπαράστασή μου. 581 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 Πού είμαστε; 582 00:51:34,382 --> 00:51:35,425 Πού... 583 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Περίμενε. Σταμάτα το αυτοκίνητο. 584 00:51:42,057 --> 00:51:43,975 Μην ανησυχείς. Θα σε πάμε σπίτι. 585 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 Ποιος είσαι εσύ; 586 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη