1 00:00:33,116 --> 00:00:34,034 Aufstehen! 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,535 Zimmerüberprüfung! 3 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 Sträfling, Gesicht zur Wand! 4 00:00:46,588 --> 00:00:47,797 Alles durchsuchen. 5 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 Wir führen eine Durchsuchung durch. 6 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Sie folgen allen Anweisungen. Verstanden? 7 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Ich verstehe. 8 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Alles klar. 9 00:00:58,475 --> 00:01:03,313 Ich stelle sicher, dass Sie nichts haben, das Sie oder andere gefährden könnte. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 Verstehen Sie? 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 Ich verstehe. 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 Alles klar. 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Umdrehen. 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 Sind wir hier fertig? 15 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Alles sauber. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 Es wird morgens immer kälter. 17 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 Dieses Wrack macht Zicken. 18 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 Wo geht es hin? 19 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 Matt taucht lebendig auf, um mir zu sagen, dass ich ihn nie wiedersehe. 20 00:04:07,872 --> 00:04:11,167 Nur ich, Foggy Nelson, kann von einem Geist geschnitten werden. 21 00:04:14,712 --> 00:04:17,882 Verschlossen. Wie beim letzten Mal. 22 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Wir brauchen noch einen Bolzen. 23 00:04:20,718 --> 00:04:24,472 Ein einzelner Bolzen und eine Kette? Nicht besser als ein Vorhang. 24 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Foggy, entspann dich. 25 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 Entspannen? Hörst du mir zu? 26 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Wilson Fisk will meinen Skalp. 27 00:04:31,062 --> 00:04:34,732 Soweit wir wissen, deinen auch. Du hast ihm auch keinen Gefallen getan. 28 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 Matt will mich raushalten, während er sich um Fisk kümmert. 29 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Nur Matt Murdock ist fit genug für Action. 30 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 -Weil ich nicht... -Was? 31 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 Nichts. 32 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 Ich weiß nicht, was ich sage. 33 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 Foggy, durchatmen. 34 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Matt war weg. 35 00:05:02,135 --> 00:05:03,594 Jetzt ist er wieder da. 36 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 Fisk kam raus, ich weiß nicht, was das für mich heißt. 37 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 Vergiss das Raushalten. Wir greifen an. 38 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 Angriff? Bei Fisk? 39 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Er hat das Gesetz und das FBI auf seiner Seite. 40 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Auch der Staatsanwalt hat nichts gegen seine Entlassung. 41 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 Um ja nicht die Wiederwahl von Blake Tower zu gefährden. 42 00:05:25,199 --> 00:05:27,285 Da kann er kein Rückgrat zeigen. 43 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Das könnte gehen. 44 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 Blake Tower mit Rückgrat? Nein. 45 00:05:31,205 --> 00:05:32,665 Nein, denk darüber nach. 46 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Man beschützt sich am besten vor Fisk, 47 00:05:35,126 --> 00:05:38,129 wenn man Lärm macht, sich offen zeigt. 48 00:05:38,463 --> 00:05:40,214 Wie eine öffentliche Hinrichtung. 49 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Wie ein öffentlicher Aufruf zum Handeln. 50 00:05:42,008 --> 00:05:45,595 Wenn Blake Tower Fisk nicht aufhält, dann kandidiere gegen ihn 51 00:05:45,678 --> 00:05:48,139 als Staatsanwalt. 52 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 Wenn du schon ein Ziel bist, kannst du auch als Erster zuschlagen. 53 00:05:53,144 --> 00:05:56,939 Ich meine es ernst. Je öffentlicher, desto sicherer für dich. 54 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Ich kann nicht gewinnen. 55 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 -Natürlich nicht. -Danke für das Zutrauen. 56 00:06:02,779 --> 00:06:06,949 -Wir sind Lichtjahre hinter der Deadline. -Kandidiere als Direktkandidat. 57 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 Deine Kandidatur basiert auf einem Thema. 58 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Fisk wieder einzusperren. 59 00:06:11,704 --> 00:06:13,373 Du bekämst ein paar Stimmen. 60 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 Nicht genug, um zu gewinnen, aber du zeigst das Thema auf. 61 00:06:16,709 --> 00:06:19,670 Und du machst dir Freunde im NYPD... 62 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 ...nicht das Übelste für Verteidiger. 63 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 Oder du prüfst weiter die Schlösser. 64 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 Dir darf nichts passieren. 65 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Ach Schatz. 66 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 Dann arbeiten wir an dem Angriff. 67 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 Zuerst Kaffee. 68 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 Du bezahlst. 69 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 Sahst du meinen Geldbeutel? 70 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 Ist es hier gut? 71 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Ja, hier ist gut. 72 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 Zahlen Sie mit Karte? Bar ist besser. 73 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Warten Sie. 74 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 Ja. Das kann ich. 75 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Hi. Guten Morgen. 76 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 -Zweck des Besuchs? -Mandanten-Termin. 77 00:07:48,509 --> 00:07:51,471 -Ich rief an, sollte auf der Liste stehen. -Ausweis. 78 00:07:58,269 --> 00:08:00,354 Ich finde meinen Geldbeutel nicht. 79 00:08:01,272 --> 00:08:04,567 -Ließ ich ihn daheim oder im Taxi... -Ohne Ausweis kann ich nicht... 80 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Nur... eine Sekunde. 81 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 -Sir, wegtreten... -Dies ist meine Anwaltsnummer. 82 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 Kein Ausweis, ich weiß, 83 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 aber ich brauchte sieben Jahre und $300.000 an Studienkrediten. 84 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Bringt mir das was? 85 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 Name? 86 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 Nelson. Franklin Nelson. 87 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 88 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 -Wie geht's? -Gut. 89 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Kommen Sie zurecht? 90 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Matt! 91 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Ich dachte, Foggy... 92 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 -Wie geht's, Michael? -Mann. 93 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 -Schön, dich zu sehen. -Schön, dich zu sehen. 94 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Selbst in diesem Scheißloch. 95 00:10:03,686 --> 00:10:06,606 -Du fragst dich sicher... -Sorry, Scheißloch war schlecht. 96 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 Ich will nicht fluchen. 97 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Wozu mache ich einen Abschluss in Psychologie 98 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 mit Top-Noten, 99 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 wenn ich so verdammt fluche? 100 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 -Schon wieder. -Tut mir leid. 101 00:10:17,074 --> 00:10:19,827 -Der Heilige Matthew. -Komm, ich bin kein Heiliger. 102 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Du und Foggy habt mein Urteil um 16 Jahre verkürzt. 103 00:10:22,747 --> 00:10:24,874 Wenn das keine göttliche Fügung ist... 104 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 Wo ist Foggy? Ich sah euch immer zusammen. 105 00:10:28,836 --> 00:10:31,464 Wir... arbeiten nicht mehr zusammen. 106 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 -Das ist mies. -Ja. 107 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 Keiner, nicht mal Foggy soll wissen, dass ich hier war, also... 108 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 Ja, geht klar. 109 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 -Danke. -Was ist das große Geheimnis? 110 00:10:45,811 --> 00:10:47,813 Schau, du hast... 111 00:10:48,439 --> 00:10:50,483 ...mit den Albanern gearbeitet, nicht? 112 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 Vor langer Zeit. 113 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 Auf unterster Ebene, nur als Kurier. 114 00:10:56,947 --> 00:10:59,700 Aber sie bieten dir Schutz hier, ja? 115 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 Was willst du von ihnen? 116 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Du sollst mich vorstellen. 117 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Braucht einer einen Anwalt, gebe ich ihm deinen Namen. 118 00:11:09,043 --> 00:11:12,755 Und eine Empfehlung, aber die Leute hier sind mordende Bastarde. 119 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 Stell mich Vic Jusufi vor. 120 00:11:17,677 --> 00:11:19,011 Keiner dringt zu Vic vor. 121 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 Du kannst das nicht? 122 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ...und die zwei Jahre extra? 123 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 Was willst du überhaupt von ihm? 124 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 Fisk hätte jede Verbrecherorganisation verraten können. 125 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Warum die Albaner? 126 00:11:36,612 --> 00:11:38,364 Was haben die in der Hand? 127 00:11:42,660 --> 00:11:46,288 -Lass es lieber. -Geht nicht. 128 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 -Bleibt Fisk draußen, sterben Unschuldige. -Ich weiß nichts. 129 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Du kannst mir helfen. 130 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 -Nein. -Komm. 131 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Wegen dir komme ich um. 132 00:12:03,180 --> 00:12:07,017 Schafft den Kerl weg! Ich kenne ihn nicht! Weg mit ihm! 133 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 Das reicht! 134 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 Ich sagte nichts. 135 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 Ich schwöre es bei meiner Mutter! 136 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 Sir? 137 00:12:14,358 --> 00:12:18,279 -Schon ok. Nur ein Missverständnis. -Mr. Nelson, Sie müssen ins Krankenzimmer. 138 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 Alles ok. 139 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Sagen Sie das im Bericht. 140 00:12:21,657 --> 00:12:24,034 Wegen der Haftung. Sie gehen nicht ohne Unterschrift. 141 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 Ja, ok. 142 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Folgen Sie mir. 143 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Er ist da drin. 144 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Hallo. 145 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 -Hi. -Hey. 146 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 Ich habe Kleidung, Mundwasser und was zu essen. 147 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Danke. 148 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 Tut mir leid. Das bleibt die Woche über so. 149 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Versprichst du, du isst? Du siehst dünn aus. 150 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Ok, ich esse. 151 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Ich liebe dich. 152 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Wir müssen los. 153 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 Ok, "wir"? Ist Sami hier? 154 00:13:25,179 --> 00:13:29,225 -Im Auto, tötet Aliens auf dem Handy. -Ich würde ihn gern sehen. Bring ihn hoch. 155 00:13:29,308 --> 00:13:33,062 -Du arbeitest, ich will nicht zu spät sein. -Zu spät für was? 156 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 Für meine Schwester. 157 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Sami bleibt ein paar Tage dort. 158 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Sami hat ein Bett. 159 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 In dem er nicht schlafen kann. 160 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Was meinst du? Was ist los? 161 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 Er bleibt auf, wartet auf deine Rückkehr. 162 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 Er sieht Nachrichten. 163 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 Er hat Angst, dass dir was passiert. 164 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 Schau mich an. Es geht mir gut. 165 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 Wirklich? 166 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Denn nicht nur Sami hat Angst. 167 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Lass ihn bei Nav und den Kindern. Das lenkt ihn ab. 168 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 Nein. 169 00:14:13,686 --> 00:14:15,980 Ich rede mit ihm, wenn ich heimkomme. 170 00:14:16,689 --> 00:14:18,107 Mir passiert nichts. 171 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 Ich war im Krankenhaus. 172 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 Ich sprach mit den anderen Ehepartnern. 173 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 Keiner der Agenten dachte, ihm passiert was. 174 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 Ich weiß, die Beförderung bedeutet dir viel. 175 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 -Aber für uns... -Wir reden später darüber. 176 00:14:37,501 --> 00:14:39,169 Sami geht zu meiner Schwester. 177 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 Und iss was. 178 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Gesicht zur Wand. 179 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 Ok, umdrehen. Gesicht zur Wand. 180 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 Gesicht zur Wand. Los geht's. 181 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Beine auseinander. 182 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 -Warten Sie. Es kommt gleich jemand. -Danke. 183 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Gelsdorf... 184 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 Hi. Ja. 185 00:16:20,980 --> 00:16:24,650 Ich weiß, wir können uns erst Freitagmorgen treffen. 186 00:16:24,733 --> 00:16:27,486 Aber ich habe was. Es kann nicht warten. 187 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 Absolut, inoffiziell. 188 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Nur jemand bei der Finanzbehörde kann mir helfen. 189 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 Das tun Sie? 190 00:16:36,328 --> 00:16:39,790 Vielen Dank. Morgen ist perfekt. 191 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Toll. 192 00:16:41,417 --> 00:16:44,586 Ich weiß, wie Fisk die vom FBI eingefrorenen Konten umgeht. 193 00:16:44,670 --> 00:16:45,838 Wann hast du geschlafen? 194 00:16:45,921 --> 00:16:48,173 Er leitet Gelder durch Vancorp, 195 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 die Briefkastenfirma, der das Hotel gehört, 196 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 und lässt sie in einer Firma namens Red Lion National Bank. 197 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 -Karen... -Die heiße Spur. 198 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 Wenn nicht heiß, dann lauwarm. 199 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 Ich bin nicht hier wegen Fisk. 200 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 Was? 201 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 Geht es um Matt? 202 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 Man fand die Leiche? 203 00:17:11,321 --> 00:17:14,450 Ich versprach, dich nie wieder für Matt zu belügen. 204 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 Du musst es... 205 00:17:17,286 --> 00:17:18,787 Du musst es mir sagen. 206 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Matt lebt. 207 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 Matt! 208 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 Matt, wo, zum Teufel, bist du? 209 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 Er ist nicht hier. Ich rief an. 210 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 Fragte sogar Fran den Gang runter, ob sie jemanden sah. 211 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Sie wüsste es. Sie schnüffelt. 212 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 Warum würde er uns glauben lassen, er sei tot? 213 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Ich sah nicht Matt, Karen. 214 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Nicht wirklich. 215 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 Es war Matt. 216 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 In voller Lebensgröße, aber... 217 00:17:57,910 --> 00:17:59,536 ...wie er mit mir sprach... 218 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 ...da fehlte was. 219 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 Das ist nichts Neues. 220 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 Bei Matt fehlt immer was. 221 00:18:08,128 --> 00:18:11,465 Ich dachte einst, es war der beschäftigte Anwalt, 222 00:18:11,548 --> 00:18:12,674 der zerstreute Matt. 223 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Dann dachte ich, es sei Matt, der die Last der Welt trägt. 224 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 Aber weißt du was? 225 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 Es ist einfach Matt. 226 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 Es war keiner davon. 227 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 Ein Teil von ihm wurde unter Midland Circle begraben. 228 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Ich weiß nicht, ob er zurückkehrt. 229 00:18:39,868 --> 00:18:42,955 So viel zu seinem Versprechen, uns nicht mehr zu belügen. 230 00:18:46,625 --> 00:18:48,961 Uns glauben zu lassen, er sei tot. 231 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 Eine Riesenlüge. 232 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Matt hat seine Wahl getroffen. 233 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 Das lässt nicht viel Platz für uns. 234 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 Nein. 235 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 Wohl nicht. 236 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 Nun, ich warte nicht, bis Matt zur Besinnung kommt. 237 00:19:27,207 --> 00:19:29,501 Fisk ist raus, er muss gestoppt werden. 238 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Fran hatte unrecht. 239 00:19:35,048 --> 00:19:37,301 Sie hat nicht gut genug geschnüffelt. 240 00:19:56,320 --> 00:19:58,071 Die Verzögerung tut mir leid. 241 00:20:03,744 --> 00:20:05,037 Das Gute ist, 242 00:20:05,120 --> 00:20:06,872 es ist nichts ausgerenkt. 243 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Toll. Ich kann also gehen? 244 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 Fast fertig. 245 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 Der Papierkram ist Zeitverschwendung. 246 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 Landet eh nur auf dem Müll. 247 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 Ich prüfe Ihre Pupillen auf Gehirnerschütterung. 248 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 -Sehen Sie hoch. -Nein, nur... 249 00:20:24,139 --> 00:20:26,350 Geben Sie mir den Papierkram. 250 00:20:26,433 --> 00:20:28,560 Ok, schaffen wir Sie hier raus. 251 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 Ich vergaß zu erwähnen, 252 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 wenn Sie in den nächsten Tagen Kopfschmerzen haben, 253 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 müssen Sie... 254 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 Na los. 255 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 Verdammt. 256 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 Sie sind nicht Franklin Nelson. 257 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Fisk. 258 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 Das ist ein Anblick. 259 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 Für einen Blinden haben Sie tolle Reflexe, Mr. Murdock. 260 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 Was wurde mir gespritzt? 261 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 Erinnern Sie sich an unser letztes Gespräch? 262 00:21:52,060 --> 00:21:55,647 Sie sagten, zum Preis einer Briefmarke könnten Sie verhindern, 263 00:21:55,731 --> 00:22:00,152 dass ich die Frau wiedersehe, die meinem Leben Sinn gibt. 264 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 Die Einzige, die ich liebe. 265 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 Ich hätte es auf sich beruhen lassen. 266 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 Aber Sie drohten nicht nur mir... 267 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 Sie drohten Vanessa. 268 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 Und das kann ich nicht vergeben. 269 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Hören Sie mir genau zu. 270 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 Hey. Komm her. Los. Lass mich raus. 271 00:25:34,658 --> 00:25:36,535 Wo gehst du hin? Komm zurück. 272 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 Hey, komm zurück. 273 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 Auf den Boden! 274 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 Ich wurde angegriffen. 275 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 -Auf den Boden! -Ich wurde angegriffen. Ich brauche Hilfe. 276 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 -Hände hinter den Kopf. -Ok. 277 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 Ok, wir haben ihn. 278 00:25:50,966 --> 00:25:52,551 Wir kümmern uns um ihn. 279 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 Gute Arbeit. Schnell, seine Schlüssel. 280 00:26:26,543 --> 00:26:30,046 Code 33! 281 00:26:30,714 --> 00:26:32,465 Alle Zellen geschlossen! 282 00:26:33,383 --> 00:26:36,970 Code 33! 283 00:26:37,721 --> 00:26:39,848 Alle Zellen geschlossen! 284 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Lass es brennen, Vic! 285 00:26:46,896 --> 00:26:50,191 Code 33! 286 00:26:51,276 --> 00:26:53,236 Alle Zellen geschlossen! 287 00:26:53,862 --> 00:26:57,198 Code 33! 288 00:26:58,116 --> 00:26:59,868 Alle Zellen geschlossen! 289 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 Fisk verrät jeden! 290 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 Er wird euch verraten. Fisk verrät auch euch. 291 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Wer bist du? Warum will Fisk dich tot sehen? 292 00:27:27,395 --> 00:27:29,397 Warum lebt der Anwalt noch? 293 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Hey, Moment... 294 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 Was ist das? Albanisch? 295 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 -Sind Sie Vic? -Du bist dumm, hierherzukommen. 296 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Fisk kontrolliert viele Wachen und Insassen. 297 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Ja, aber nicht die Albaner, 298 00:27:40,784 --> 00:27:43,912 nicht seit er Ihre Leute ans FBI verriet. 299 00:27:51,586 --> 00:27:53,213 Was interessiert dich das? 300 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 Fisk hasst mich so sehr wie Sie. 301 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 Ich half, ihn verhaften zu lassen. Und ich tue es wieder. 302 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 Nein, ich glaube, du stirbst hier drin. 303 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Warum hat Fisk Ihre Leute verraten? 304 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 Ist egal. 305 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 Kaum, wenn Sie ihn töten wollen. 306 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 Sie schafften es nicht hier drin, versuchten es draußen. 307 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 Das sind schwere Anschuldigungen. 308 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 Und sie sind falsch. 309 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 Wir griffen ihn nicht an... hier drin. 310 00:28:26,037 --> 00:28:28,206 Fisk wurde im Kraftraum attackiert. 311 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 -Nicht von uns. -Von wem dann? 312 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 Wenn ich Erfolg habe, landet Fisk wieder hier 313 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 bei Ihnen und Ihren Leuten. 314 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 Dann können Sie mit ihm tun, was Sie wollen. 315 00:28:54,649 --> 00:28:56,651 Fisk hat Fisk angegriffen. 316 00:28:56,735 --> 00:28:58,862 Er bestach jemanden, es zu tun. 317 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 Er hat das organisiert? 318 00:29:03,116 --> 00:29:06,369 Der Kerl stach nur so tief, dass es das FBI überzeugte. 319 00:29:09,414 --> 00:29:11,374 Der Kerl hat lebenslänglich? 320 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 Wenn er bestochen wurde, lebt er also noch? 321 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Noch besser. Er ist frei. 322 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 Frei? Wieso nicht in Einzelhaft? 323 00:29:21,509 --> 00:29:24,304 Fisk ließ die Bücher fälschen, so kam er raus. 324 00:29:25,764 --> 00:29:28,308 Ok, die Wachen kommen. 325 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Geben Sie mir den Namen. 326 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 Er ist der Beweis, dass Fisk das organisierte. 327 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 -Na und? -Wenn ich ihn kriege... 328 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 -Du kannst kaum aufstehen. -Vic, bitte. 329 00:29:38,651 --> 00:29:41,112 Sie haben es versucht und versagt. 330 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 Ich schaffe es. 331 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 Wenn Sie mich rausbringen. 332 00:29:44,824 --> 00:29:48,453 Code 33! 333 00:29:49,162 --> 00:29:51,164 Alle Zellen geschlossen! 334 00:29:51,915 --> 00:29:52,832 Code 33! 335 00:29:52,957 --> 00:29:54,375 Schlepp die Wache rein. 336 00:30:05,386 --> 00:30:08,765 Code 33! 337 00:30:09,432 --> 00:30:10,850 Alle Zellen geschlossen. 338 00:30:10,934 --> 00:30:13,812 Unser Blut floss beim Angriff auf den Transport. 339 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 Das Blut meines Cousins. 340 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 Finde den Insassen, der Fisk angriff. Halte dein Versprechen. 341 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 Oder wir finden dich. 342 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 Sein Name? 343 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Jasper Evans. 344 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Schaff ihn raus. 345 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 Halt, Moment. 346 00:30:33,081 --> 00:30:34,332 Da sind zwei Wachen. 347 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 Ok, jetzt. 348 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 -Hier lang. -Nein, der Ausgang ist da entlang. 349 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Da sind zwei Wachen. Vertrau mir. 350 00:30:43,508 --> 00:30:45,593 Alle Zellen geschlossen. 351 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 Wir müssen durch diese Tür links. Hier. 352 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 Abgeschlossen. 353 00:30:51,683 --> 00:30:54,143 Der Schlüssel ist in deiner linken Brusttasche. 354 00:30:56,312 --> 00:31:00,275 Code 33! 355 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Da ist er! 356 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 Los! 357 00:31:03,653 --> 00:31:05,363 Schnappt ihn! Los! 358 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 Den anderen Weg. 359 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 Langsam. Danke. 360 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 Insasse! Auf die Knie! 361 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 -Ich kann nichts sehen. -Links. 362 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 Jetzt scharf rechts. 363 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 Hier ist ein Zivilist. Schafft ihn raus. Los. 364 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 Los! 365 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 Tor öffnen! 366 00:32:58,059 --> 00:32:59,811 TÜR MUSS VERRIEGELT WERDEN! 367 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Losfahren. 368 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 Ehrlich gesagt dachte ich nicht, dass es so laufen würde. 369 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 Wer isst einen Burger mit Besteck? 370 00:35:09,732 --> 00:35:11,984 -Special Agent Poindexter. -Ma'am. 371 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 Dies ist Supervisory Special Agent Wynn vom OPR. 372 00:35:15,154 --> 00:35:16,489 Poindexter. 373 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 Holen Sie sich einen Kaffee. 374 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Ja, Sir. 375 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Dex. 376 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 -Keine Bange. -Keine Bange weswegen? 377 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 OPR will ein Gespräch mit Fisk. 378 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 Und nur ich soll rausgehen. 379 00:35:50,189 --> 00:35:54,485 Es wäre unangemessen, Ihnen zu sagen, dass die Dienstaufsicht 380 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 eine interne Ermittlung des Fahrzeugangriffs aufnahm. 381 00:35:59,490 --> 00:36:01,576 Und es wäre unangemessen, 382 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 Ihnen zu sagen, dass es Diskrepanzen 383 00:36:03,911 --> 00:36:05,454 zwischen Ihrem Bericht 384 00:36:05,538 --> 00:36:08,166 und der forensischen Analyse der Schießerei gab. 385 00:36:08,416 --> 00:36:11,335 Ja, es wäre unangemessen, mir das zu sagen. 386 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 Wegen Ihnen hat meine Frau noch einen Mann... 387 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 ...und mein Sohn einen Vater. 388 00:37:02,261 --> 00:37:03,429 Detective! 389 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 Warum bist du hier? Das ist eine Gewerkschaftssache. 390 00:37:09,602 --> 00:37:13,272 Weißt du, was ich an unserer Dynamik mag? Wir lassen die Höflichkeiten. 391 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 Kein Hallo, wie geht es. Direkt zum Geschäft. 392 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 Ich komme gleich zum Geschäft, dich hier rauszuschleppen. 393 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Ich wäre nicht hier, wäre es nicht wichtig. 394 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Du brauchst wohl einen Gefallen. 395 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Siehst du? 396 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 Geht das bei anderen auch so schnell? 397 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 Wilson Fisk. 398 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Seine bequeme Lage 399 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 ist ein bundesfinanzierter Schlag ins Gesicht für jeden hier. 400 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 Ach, echt? 401 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 Was hat das mit deiner Anwesenheit zu tun? 402 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 Ich will was sagen, meine Solidarität ausdrücken. 403 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 Das geht besser mit Vorstellung. 404 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 -Nur um was zu sagen. -Es war eine lange Woche. 405 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 Deine Rede verlängert die nur. 406 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 Zeit zu gehen. 407 00:37:55,523 --> 00:37:57,984 In Handschellen oder allein. 408 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 Ich verstehe. 409 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 Wie läuft's, Brett? 410 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 WOHLTÄTIGKEITS-ORGANISATION DER POLIZEI-STREIFE 411 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 Geschätzte Polizisten. 412 00:38:23,426 --> 00:38:25,303 -Leute, darf ich... -Hey, Anwalt, 413 00:38:25,386 --> 00:38:28,097 ich will dir persönlich dafür danken, 414 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 dass du meinen Brandstifter wegen Formfehler aus dem Knast holtest. 415 00:38:31,934 --> 00:38:35,438 Es gab mildernde Umstände, und das wissen Sie. 416 00:38:35,521 --> 00:38:36,647 Sein Haus war nicht konform.. 417 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Steck dir die mildernden Umstände sonst wohin. 418 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 Hey, Leute, echt... 419 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 Nelson ist ok. Er half der Stadt, Fisk zu verhaften. 420 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 Gebt ihm eine Minute. 421 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 Eine Minute. 422 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 Officers, ich will nicht enttäuschen. 423 00:38:59,211 --> 00:39:02,423 Aber ich will nicht nur über Wilson Fisk reden. 424 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 Da sein Name überall ist, 425 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 kriegt er mehr Aufmerksamkeit, als einem Cop-Killer gebührt. 426 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 Er verdient, begraben zu werden... 427 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 ...in derselben harten Erde, wo Ihre gefallenen Brüder sind. 428 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 Ich will über Blake Tower reden... 429 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 ...unseren ehrenhaften Staatsanwalt. 430 00:39:22,610 --> 00:39:23,569 Ein Mann, 431 00:39:23,652 --> 00:39:27,948 der die Stadt ebenso beschützen soll, wie Sie das tun. 432 00:39:28,032 --> 00:39:31,410 Dennoch steht er da und tut nichts, 433 00:39:31,494 --> 00:39:34,288 während das FBI das Monster aus dem Knast holt 434 00:39:34,372 --> 00:39:36,290 und im Luxus unterbringt. 435 00:39:36,916 --> 00:39:38,334 Jemand Klügeres als ich... 436 00:39:38,417 --> 00:39:40,836 Keine große Kunst, oder? 437 00:39:40,920 --> 00:39:42,463 Der Mann sagte: 438 00:39:42,546 --> 00:39:48,219 "Das Böse triumphiert allein dadurch, dass gute Menschen nichts unternehmen." 439 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 Blake Tower ist ein guter Mann, der nichts tut 440 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 Deshalb kandidiere ich als Direktkandidat für den Posten des Staatsanwalts, 441 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 um Blake Tower abzusetzen und Wilson Fisk in den dunkelsten Knast zu werfen, 442 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 den die Verfassung erlaubt. 443 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 Und ich täte das besonders gern 444 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 mit der Unterstützung von Ihnen und Ihrer Gewerkschaft. 445 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 Wo unterschreibe ich? 446 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 Hey, Süße. 447 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 Was geht? 448 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 Die Kleine ist heiß. 449 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 Ich brauche deinen Namen. 450 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 Was machen wir heute noch? 451 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Was geht? Ich brauche eure Namen. 452 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 Komm schon! Was machen wir heute? 453 00:41:08,382 --> 00:41:10,968 Wo willst du hin? Wir haben die ganze Nacht Zeit. 454 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Sieh dir den Arsch an. 455 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 Du bist dran, Bruder. 456 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 Eine echte Dame. 457 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 Komm her. 458 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Willst du Hallo sagen? 459 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 Wir könnten heute Abend Spaß haben. Willst du Spaß? 460 00:41:27,651 --> 00:41:28,694 Aus dem Weg. 461 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 Du hast Biss. Komm. Spiel mit uns. 462 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Spielen wir. 463 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 Soll ich ein ängstliches Mädel sein? 464 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 Das scheinst du zu mögen. 465 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 Alles gut. War nur Spaß. 466 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 Haben wir Spaß. Wer zuerst? Du? Ich? 467 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 Wir waren nur nett. 468 00:41:51,467 --> 00:41:55,930 Dies ist eine nette Erinnerung, dass solche Spiele den Kopf kosten können. 469 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 Warum bist du noch hier? 470 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 Ärger daheim? 471 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 Nein, ich... 472 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 Es geht mich nichts an. 473 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 Nein, ich... Ich könnte Hilfe brauchen, Rat. 474 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Ich weiß nicht. 475 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 Es wurde schon auf Sie geschossen, oder? 476 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 Genug. 477 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Hatten Sie da Kinder? 478 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 Hat Ihr Sohn Probleme mit der Schießerei? 479 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Ja. 480 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 Ja, er schläft nicht, wissen Sie... Schaut Nachrichten. 481 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 Solche Sachen. 482 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 Es ist wohl das Beste, mit ihm wie einem Mann zu reden. 483 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 Ihm zu sagen, dass der Job gefährlich ist, aber... 484 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 Mein Rat... Tun Sie es nicht. 485 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 Ich tat das mit meiner Tochter. 486 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 Sie fürchtete sich so sehr, 487 00:43:13,716 --> 00:43:16,218 sie ließ mich nicht aus dem Haus. 488 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 Sie lag vor der Tür und weinte, bis ich mich krank meldete. 489 00:43:21,140 --> 00:43:23,309 Behandeln Sie Ihren Sohn wie einen Informanten. 490 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 Mein Kind als Spitzel? 491 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Ein Spitzel lebt in einer Welt, die er nicht kontrolliert, 492 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 er braucht Sie für seine Sicherheit. 493 00:43:32,568 --> 00:43:34,069 Klingt das vertraut? 494 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Ja, aber meinen Sohn anzulügen... 495 00:43:37,489 --> 00:43:40,618 Mein Vater war Lkw-Fahrer. 496 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Er transportierte meist Chemikalien. 497 00:43:43,037 --> 00:43:46,915 Oft brachte er die Tanker abends heim, bevor er weiterfuhr. 498 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 Ich hatte Albträume davon, was passieren könnte. 499 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 Als er das rausfand, 500 00:43:52,921 --> 00:43:54,882 zeigte er mir einen rautenförmigen Aufkleber 501 00:43:54,965 --> 00:43:57,092 mit Farben und Nummern. 502 00:43:57,176 --> 00:44:00,304 Er sagte, die Nummern zeigen, wie hoch die Gefahrenstufe ist. 503 00:44:00,387 --> 00:44:03,140 Er transportierte nur Stufe vier, ganz sicheres Zeug. 504 00:44:03,223 --> 00:44:06,143 Als ich das wusste, war es nicht mehr schlimm. 505 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 -Stufe vier ist am gefährlichsten. -Das wusste ich nicht. 506 00:44:11,649 --> 00:44:15,277 Und ich machte mir keine Sorgen, wenn er als rollende Bombe losfuhr. 507 00:44:16,236 --> 00:44:19,031 Die Lügen, die uns schützen, sind es wert. 508 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 Kommen Sie? 509 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 Miss Page? Was tun Sie hier? 510 00:45:14,128 --> 00:45:17,965 Ich weiß, unser Termin ist morgen, aber es kann nicht warten. 511 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 -Hier lebt meine Familie. -Tut mir leid. 512 00:45:20,926 --> 00:45:23,345 Sie haben Glück, dass ich mit Ihnen rede. 513 00:45:23,429 --> 00:45:25,806 Wüssten meine Bosse, dass ich... 514 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 Red Lion National Bank. 515 00:45:29,017 --> 00:45:30,644 Woher haben Sie meine Adresse? 516 00:45:30,728 --> 00:45:33,772 -Hat Ellison Sie angestiftet? -Nein. Er weiß nicht, dass ich hier bin. 517 00:45:33,856 --> 00:45:36,442 Dass ich Sie kontaktierte. Ich weiß, das ist mies... 518 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 Dann wären Sie nicht hier. 519 00:45:38,318 --> 00:45:41,530 Je schneller Sie reden, desto schneller bin ich weg. 520 00:45:42,197 --> 00:45:45,951 Fisk wäscht sein Geld in der Bank. Wir reden über Millionen Dollar. 521 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 -Wer ist so spät an der Tür? -Jemand von der Arbeit. 522 00:45:48,829 --> 00:45:51,999 -Die FDIC muss eine Bank überwachen, die... -Wir sind fertig. 523 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 Hey! Nein, ich... 524 00:45:54,126 --> 00:45:55,544 Ich brauche Beweise. 525 00:45:56,378 --> 00:46:00,507 -Geben Sie mir einen Kontakt in der Bank. -Ich rede morgen mit Ellison. 526 00:46:01,091 --> 00:46:03,469 Geben Sie mir einen Namen, und ich bin weg. 527 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 Schatz, was ist los? 528 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 Nur ein Name ist die Überprüfung wert... 529 00:46:10,768 --> 00:46:13,353 Viel Glück, was Sie aus ihm rauszuquetschen. 530 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Wer? 531 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 Felix Manning. 532 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 Danke. 533 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Danken Sie mir, indem Sie gehen. 534 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 Tut mir leid. 535 00:46:35,292 --> 00:46:37,336 Ich dachte, Sie haben jetzt frei. 536 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 -Sind alle weg? -Ja. 537 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 Gut. Ja, gut. 538 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 Gehen Sie doch runter, einen Kaffee holen. 539 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 Ich zahle. 540 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 Ja. 541 00:46:55,604 --> 00:46:56,814 Gute Idee. 542 00:46:59,107 --> 00:47:00,609 Ich... 543 00:47:03,362 --> 00:47:04,363 Ja. 544 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 Erinnern Sie sich an die Männer? 545 00:47:54,663 --> 00:47:57,958 Sie gehörten zu den Albanern, die uns angriffen. 546 00:47:58,041 --> 00:48:00,878 -Sahen Sie diese Männer sterben? -Ja. 547 00:48:00,961 --> 00:48:02,838 Sahen Sie, wer sie erschoss? 548 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 Nur ein FBI-Agent stand noch. 549 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 Special Agent Poindexter. 550 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Als er sie erschoss, 551 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 können Sie beschreiben, was Sie sahen? 552 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 Sie waren bewaffnet. 553 00:48:27,779 --> 00:48:30,741 Special Agent Poindexter bat sie, sich zu ergeben, 554 00:48:31,366 --> 00:48:34,119 aber sie erhoben ihre Waffen, um ihn zu erschießen. 555 00:48:35,746 --> 00:48:38,123 Er tötete beide in Notwehr. 556 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 Danke für Ihre Zeit, Mr. Fisk. 557 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 -Welches Spiel spielen Sie? -Spiel? 558 00:49:37,140 --> 00:49:39,685 Ich brauche keinen Gefallen von Ihnen, Sträfling. 559 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Keine Gefallen. 560 00:49:42,771 --> 00:49:44,272 Aber Mitgefühl... 561 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 Zeitungen, Proteste... 562 00:49:49,444 --> 00:49:50,904 Der Spott. 563 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 Ich ertrage diese Bürde der Schande, aber Sie? 564 00:49:56,660 --> 00:49:58,787 Sie sind ein ergebener FBI-Agent. 565 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 Sie wissen nichts über mich. 566 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 Der Bulletin auch nicht. 567 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 FBI VERBOCKT FISK-TRANSFER 568 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 Die Presse nennt den Angriff auf mich ein FBI-Desaster. 569 00:50:16,430 --> 00:50:19,266 Und jetzt ermitteln sie gegen Sie, weil Sie Ihren Job machen. 570 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 Sie zweifeln an Ihnen, weil Sie außergewöhnlich sind. 571 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 Sie retteten mein Leben! 572 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 Und das Leben ehrenhafter FBI-Agenten. 573 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 Berichten die darüber? 574 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 Nein. 575 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 Stattdessen machen sie... 576 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 ...Ihren Heldenmut schlecht. 577 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 Die Welt ändert sich. 578 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 Die wahren Helden werden als lächerlich abgetan. 579 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 Dafür biete ich Ihnen mein Mitgefühl an. 580 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 Wo sind wir? 581 00:51:34,382 --> 00:51:35,425 Wo... 582 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Moment mal... Halten Sie an. Anhalten. 583 00:51:42,057 --> 00:51:44,184 Keine Sorge. Ich bringe dich heim. 584 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 Wer sind Sie? 585 00:51:50,857 --> 00:51:52,067 Hey! 586 00:52:19,469 --> 00:52:21,012 Untertitel von: Chris Hofmann