1 00:00:33,116 --> 00:00:35,535 Debout ! Vérification de la pièce ! 2 00:00:36,911 --> 00:00:39,748 Détenu, debout face au mur ! 3 00:00:46,838 --> 00:00:48,256 Passez la zone au peigne fin. 4 00:00:48,965 --> 00:00:51,676 Fouille obligatoire de la zone. 5 00:00:51,760 --> 00:00:54,304 Vous devez coopérer avec les instructions. Compris ? 6 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 Je comprends. 7 00:00:55,597 --> 00:00:56,598 Vérification. 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,019 Je vous fouille pour m'assurer que vous ne portez rien 9 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 qui puisse être dangereux pour vous ou autrui. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 Comprenez-vous ? 11 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 Je comprends. 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,608 Vérification. 13 00:01:07,525 --> 00:01:08,610 Retournez-vous. 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 On a fini ? 15 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Rien à signaler. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,945 Ça caille de plus en plus le matin. 17 00:03:57,028 --> 00:03:59,030 Cette merde ne suit pas. 18 00:03:59,989 --> 00:04:01,115 On va où ? 19 00:04:03,243 --> 00:04:07,789 Matt se pointe vivant et me dit que je ne le reverrai jamais. 20 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 Il n'y a que moi, Foggy Nelson, pour être exclu par un revenant. 21 00:04:15,129 --> 00:04:17,882 C'est fermé, comme la dernière fois. 22 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 Il faut ajouter un autre verrou. 23 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Un seul verrou et une chaîne ? 24 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 Autant n'avoir qu'un rideau. 25 00:04:24,555 --> 00:04:26,015 Calme-toi, Foggy. 26 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 Me calmer ? Tu ne m'écoutes pas ? 27 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Wilson Fisk veut ma peau. 28 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 Si ça se trouve, la tienne aussi. 29 00:04:33,147 --> 00:04:34,732 Tu ne lui as pas rendu service. 30 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 Et Matt veut que je reste sur la touche pendant qu'il s'occupe de Fisk. 31 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Seul Matt Murdock est capable d'agir. 32 00:04:40,905 --> 00:04:42,365 - Parce que je ne... - Quoi ? 33 00:04:44,492 --> 00:04:45,660 Rien. 34 00:04:49,872 --> 00:04:51,749 Je ne sais plus ce que je dis. 35 00:04:51,833 --> 00:04:53,668 Respire, Foggy. 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Matt avait disparu. 37 00:05:02,135 --> 00:05:03,594 Il est de retour. 38 00:05:03,678 --> 00:05:06,889 Fisk est sorti, et j'ignore que faire. 39 00:05:08,725 --> 00:05:12,061 Oublie la touche. On prend l'offensive. 40 00:05:12,395 --> 00:05:14,897 L'offensive ? Avec Fisk ? 41 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Il a la loi et le FBI pour lui. 42 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 Et ce n'est pas comme si le procureur avait condamné sa libération. 43 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 Non, surtout ne pas risquer la réélection de Blake Tower. 44 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 Que Dieu le garde d'avoir des couilles. 45 00:05:28,077 --> 00:05:29,120 Ça pourrait marcher. 46 00:05:29,203 --> 00:05:31,122 Blake Tower, des couilles ? Impossible. 47 00:05:31,205 --> 00:05:32,290 Non, réfléchis. 48 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Le meilleur moyen de te protéger de Fisk 49 00:05:35,126 --> 00:05:38,129 est de faire du bruit, aux yeux de tous. 50 00:05:38,504 --> 00:05:40,214 Une exécution publique. 51 00:05:40,298 --> 00:05:41,924 Un appel public à l'action. 52 00:05:42,008 --> 00:05:44,344 Si Blake Tower ne fait rien pour arrêter Fisk, 53 00:05:44,427 --> 00:05:48,139 présente-toi contre lui au poste de procureur. 54 00:05:49,057 --> 00:05:52,810 Si tu es déjà une cible, autant être le premier à frapper. 55 00:05:52,894 --> 00:05:54,354 Je suis sérieuse. 56 00:05:54,437 --> 00:05:56,939 Plus c'est public, plus tu es protégé. 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,275 Je n'ai aucune chance de gagner. 58 00:05:59,359 --> 00:06:02,695 - Bien sûr que non. - Merci pour la confiance. 59 00:06:02,779 --> 00:06:05,740 On a dépassé la date limite depuis des lustres. 60 00:06:05,823 --> 00:06:09,827 Sois un candidat ajouté à la main. Tu bases ta candidature sur un seul sujet. 61 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Remettre Fisk en prison. 62 00:06:12,121 --> 00:06:13,373 Tu ramasserais des votes. 63 00:06:13,456 --> 00:06:16,626 Pas assez pour gagner, mais tu imposerais le sujet. 64 00:06:16,918 --> 00:06:19,670 Et tu te ferais de nouveaux amis dans la police... 65 00:06:19,754 --> 00:06:22,215 Ce qui est toujours utile pour un avocat. 66 00:06:23,800 --> 00:06:26,010 Ou tu peux continuer à vérifier le verrou. 67 00:06:33,226 --> 00:06:34,977 Je ne laisserai rien t'arriver. 68 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Chéri. 69 00:06:39,649 --> 00:06:41,776 Préparons cette première frappe. 70 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 Après un café. 71 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 C'est toi qui paies. 72 00:07:01,921 --> 00:07:03,423 Tu as vu mon portefeuille ? 73 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 C'est bon ? 74 00:07:10,513 --> 00:07:12,432 Oui, très bien. 75 00:07:13,349 --> 00:07:16,561 Vous payez par carte ? Je préfère en liquide. 76 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Attendez-moi. 77 00:07:19,230 --> 00:07:21,357 Oui, pas de souci. 78 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 Bonjour. 79 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 - Objet de la visite ? - Rendez-vous avec mon client. 80 00:07:48,509 --> 00:07:50,386 J'ai appelé, je dois être sur la liste. 81 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 Papiers. 82 00:07:58,269 --> 00:07:59,854 Je ne trouve pas mon portefeuille. 83 00:08:01,272 --> 00:08:03,399 Je l'ai laissé à la maison ou dans le taxi... 84 00:08:03,483 --> 00:08:06,110 - Sans photo, je ne peux pas... - Attendez... Un instant. 85 00:08:06,194 --> 00:08:09,363 - Mettez-vous sur le côté. - Voici mon numéro d'avocat. 86 00:08:09,447 --> 00:08:11,741 Ce n'est pas une photo d'identité, 87 00:08:11,824 --> 00:08:15,995 mais ça m'a pris sept ans et coûté 300 000 $ en prêt étudiant. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Ça vaut bien quelque chose, non ? 89 00:08:23,878 --> 00:08:24,795 Nom ? 90 00:08:25,379 --> 00:08:27,340 Nelson. Franklin Nelson. 91 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 92 00:09:48,796 --> 00:09:50,047 - Comment ça va ? - Bien. 93 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Vous tenez le coup ? 94 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 Matt ! 95 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Je pensais que Foggy... 96 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 - Ça va, Michael ? - Bon sang. 97 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 - Content de vous voir. - Oui. 98 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Même dans ce trou de merde. 99 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 Vous vous demandez... 100 00:10:04,770 --> 00:10:06,606 Je n'aurais pas dû dire trou de merde. 101 00:10:06,689 --> 00:10:08,149 J'essaie de pas jurer. 102 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 À quoi bon sortir diplômé de psycho, 103 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 major de promo, 104 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 si je jure comme un foutu marin ? 105 00:10:15,323 --> 00:10:16,991 - Vous l'avez refait. - Désolé. 106 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 Saint Matthew. 107 00:10:18,159 --> 00:10:19,827 Non, je suis pas un saint. 108 00:10:19,910 --> 00:10:22,663 Foggy et vous avez réduit ma peine de 16 ans. 109 00:10:22,747 --> 00:10:24,665 Si ce n'est pas une intervention divine... 110 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 Où est Foggy ? Je ne vous ai jamais vus séparés. 111 00:10:28,836 --> 00:10:31,464 On ne travaille plus ensemble. 112 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 - Ça craint. - Oui. 113 00:10:34,675 --> 00:10:39,263 Je veux que personne, même Foggy, ne sache que je suis venu. 114 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 D'accord. 115 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 - Merci. - Pourquoi tant de mystère ? 116 00:10:45,811 --> 00:10:49,982 Vous avez bossé avec les Albanais, pas vrai ? 117 00:10:51,442 --> 00:10:53,069 Il y a longtemps. 118 00:10:53,152 --> 00:10:55,404 Des petits trucs, je faisais la mule. 119 00:10:56,947 --> 00:10:59,200 Mais vous avez leur protection, ici ? 120 00:11:02,119 --> 00:11:03,829 Vous leur voulez quoi ? 121 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Je veux être présenté. 122 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Si l'un d'eux a besoin d'un avocat, je donnerai votre nom. 123 00:11:09,043 --> 00:11:12,755 Je ferai votre pub, mais c'est des salauds de meurtriers, ici. 124 00:11:12,838 --> 00:11:15,341 J'aimerais être présenté à Vic Jusufi. 125 00:11:17,802 --> 00:11:19,011 Personne ne parle à Vic. 126 00:11:19,637 --> 00:11:21,222 Vous ne pouvez pas vous arranger ? 127 00:11:26,936 --> 00:11:29,146 ...et les deux années en plus ? 128 00:11:29,230 --> 00:11:31,190 Qu'est-ce que vous lui voulez ? 129 00:11:31,774 --> 00:11:35,027 Wilson Fisk aurait pu balancer n'importe quelle mafia. 130 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 Je veux savoir pourquoi les Albanais. Qu'ont-ils sur Fisk ? 131 00:11:42,159 --> 00:11:46,288 - Laissez tomber. - Non, je ne peux pas. 132 00:11:46,372 --> 00:11:49,417 - Fisk dehors, des innocents mourront. - Je sais que dalle. 133 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Michael, vous pouvez m'aider. 134 00:11:51,085 --> 00:11:52,044 - Non. - Allez. 135 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Vous allez me faire buter. 136 00:12:03,180 --> 00:12:05,099 Dégagez ce mec ! Je le connais pas ! 137 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 Dégagez-le ! 138 00:12:07,560 --> 00:12:08,477 Ça suffit ! 139 00:12:09,353 --> 00:12:10,646 J'ai rien dit. 140 00:12:10,730 --> 00:12:12,857 Sur la tête de ma mère ! 141 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 Monsieur ? 142 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 Ça va. Juste un malentendu. 143 00:12:16,193 --> 00:12:18,279 M. Nelson, il faut voir l'infirmier. 144 00:12:18,362 --> 00:12:19,905 Ça va. Je n'ai rien. 145 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Vous le direz dans le rapport. 146 00:12:21,657 --> 00:12:24,118 Question de responsabilité. Ou vous pouvez pas partir. 147 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 D'accord. 148 00:12:28,080 --> 00:12:29,081 Suivez-moi. 149 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Il est juste là. 150 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 Bonjour. 151 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - Salut. - Salut. 152 00:13:04,533 --> 00:13:08,120 Des vêtements, du bain de bouche et un reste de chole. 153 00:13:09,163 --> 00:13:10,164 Merci. 154 00:13:10,706 --> 00:13:13,375 Désolé, ce sera comme ça toute la semaine. 155 00:13:13,459 --> 00:13:15,586 Tu promets de manger ? Tu es tout maigre. 156 00:13:17,046 --> 00:13:18,631 Oui, je mangerai. 157 00:13:19,173 --> 00:13:20,174 Je t'aime. 158 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 On doit y aller. 159 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 "On" ? Sami est là ? 160 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 Dans la voiture, il joue sur mon téléphone. 161 00:13:27,264 --> 00:13:29,225 J'aimerais le voir. Fais-le monter. 162 00:13:29,308 --> 00:13:31,727 Tu travailles, et je ne veux pas être en retard. 163 00:13:31,811 --> 00:13:33,604 En retard pour quoi ? 164 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 Chez ma sœur. 165 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Sami va rester chez elle quelques jours. 166 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Sami a son lit. 167 00:13:41,362 --> 00:13:43,572 Dans lequel il ne peut pas dormir. 168 00:13:50,454 --> 00:13:52,790 Comment ça ? Que se passe-t-il ? 169 00:13:53,332 --> 00:13:55,960 Il reste éveillé, à t'attendre. 170 00:13:56,043 --> 00:13:57,461 Il regarde les infos. 171 00:13:57,545 --> 00:14:00,965 Il a peur qu'il t'arrive quelque chose. 172 00:14:01,048 --> 00:14:03,133 Regarde-moi. Ça va. 173 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 Vraiment ? 174 00:14:04,885 --> 00:14:07,221 Sami n'est pas le seul à avoir peur. 175 00:14:07,304 --> 00:14:10,891 Laisse-le aller chez Nav et les enfants. Ça lui changera les idées. 176 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 Non. 177 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Je lui parlerai à mon retour. 178 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 - Il ne m'arrivera rien. - Je suis allée à l'hôpital. 179 00:14:20,150 --> 00:14:22,736 J'ai parlé aux épouses des autres aux urgences. 180 00:14:22,820 --> 00:14:26,532 Aucun ne pensait qu'il lui arriverait quelque chose. 181 00:14:26,615 --> 00:14:30,578 Je sais bien que cette promotion est importante, 182 00:14:30,661 --> 00:14:34,123 - mais pour nous... - On en reparlera. 183 00:14:37,501 --> 00:14:39,169 Sami va chez ma sœur. 184 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 Mange. 185 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Contre le mur. 186 00:15:03,110 --> 00:15:07,281 Allez, tournez-vous. Contre le mur. 187 00:15:07,364 --> 00:15:10,326 Exécution ! La tête contre le mur. Allez, messieurs. 188 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Écartez les jambes. 189 00:15:55,704 --> 00:15:59,208 - Attendez là. L'infirmier va arriver. - Merci. 190 00:16:12,721 --> 00:16:14,139 Gelsdorf... 191 00:16:18,727 --> 00:16:20,187 Bonjour. Oui. 192 00:16:20,980 --> 00:16:25,275 On ne doit pas se voir avant vendredi, mais j'ai trouvé quelque chose. 193 00:16:25,359 --> 00:16:27,194 Ça ne peut pas attendre. 194 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 Absolument, en off. 195 00:16:31,615 --> 00:16:34,952 Seul un agent de la FDIC peut m'aider. 196 00:16:35,035 --> 00:16:36,245 Vraiment ? 197 00:16:36,328 --> 00:16:39,790 Oui, merci beaucoup. Demain, c'est parfait. 198 00:16:39,873 --> 00:16:40,874 Super. 199 00:16:41,417 --> 00:16:44,586 Je crois savoir comment Fisk contourne le gel de ses avoirs par le FBI. 200 00:16:44,670 --> 00:16:48,173 - T'as pas dormi depuis quand ? - Il fait passer les fonds par Vancorp, 201 00:16:48,257 --> 00:16:50,092 la société écran qui possède l'hôtel, 202 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 et les place dans une société offshore du nom de Red Lion. 203 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 - Karen... - C'est la preuve. 204 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 En tout cas, on s'en approche. 205 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 Je ne suis pas venu parler de Fisk. 206 00:17:01,937 --> 00:17:02,938 Quoi ? 207 00:17:05,357 --> 00:17:06,442 C'est Matt ? 208 00:17:09,778 --> 00:17:11,238 On a trouvé le corps ? 209 00:17:11,321 --> 00:17:14,783 J'ai promis que je ne mentirais plus pour Matt. Pas à toi. 210 00:17:15,075 --> 00:17:16,118 Il faut juste... 211 00:17:17,286 --> 00:17:18,787 Dis-moi juste. 212 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Matt est vivant. 213 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 Matt ! 214 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 Matt, où es-tu, bon sang ? 215 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 Il n'est pas là. J'ai appelé. 216 00:17:36,263 --> 00:17:39,516 J'ai même demandé à Fran, la voisine, si elle avait vu quelqu'un. 217 00:17:39,600 --> 00:17:41,393 Elle saurait. Elle fouine partout. 218 00:17:42,311 --> 00:17:45,105 Pourquoi nous faire croire qu'il était mort ? 219 00:17:47,483 --> 00:17:50,527 Ce n'est pas Matt que j'ai vu, Karen. 220 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Enfin, pas vraiment. 221 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 C'était Matt. 222 00:17:54,406 --> 00:17:56,450 C'était lui physiquement, mais... 223 00:17:57,910 --> 00:17:59,536 La façon dont il m'a parlé... 224 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 Il manquait un truc. 225 00:18:04,124 --> 00:18:05,375 Rien de nouveau. 226 00:18:05,918 --> 00:18:08,045 Il manque toujours un truc avec Matt. 227 00:18:08,128 --> 00:18:12,674 Je pensais que c'est parce que c'était un avocat débordé, distrait. 228 00:18:12,758 --> 00:18:15,052 Puis que c'était le poids des malheurs du monde. 229 00:18:15,135 --> 00:18:16,345 Mais tu sais quoi ? 230 00:18:17,763 --> 00:18:19,056 C'est juste Matt. 231 00:18:22,184 --> 00:18:24,895 Non, c'était pas ça. 232 00:18:28,565 --> 00:18:33,278 C'est comme si une partie de lui était restée enterrée sous Midland Circle. 233 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Je ne sais pas s'il reviendra. 234 00:18:39,868 --> 00:18:42,663 C'était bien la peine de promettre de ne plus nous mentir. 235 00:18:46,625 --> 00:18:48,377 Nous faire croire à sa mort. 236 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 Énorme mensonge. 237 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Matt a fait son choix. 238 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 Et il ne nous laisse aucune place. 239 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 Non. 240 00:19:11,608 --> 00:19:12,985 J'imagine que non. 241 00:19:22,119 --> 00:19:26,498 Bon, je ne vais pas attendre ici que Matt se raisonne. 242 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 Fisk est sorti et doit être arrêté. 243 00:19:32,254 --> 00:19:33,505 Fran s'est trompée. 244 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 Elle n'a pas dû bien fouiner. 245 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 Désolé pour l'attente. 246 00:20:03,744 --> 00:20:06,872 Mais bonne nouvelle, elle n'est pas décrochée. 247 00:20:06,955 --> 00:20:09,249 Super. Je peux y aller ? 248 00:20:09,333 --> 00:20:10,918 On a presque fini. 249 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 Franchement, cette paperasse, quelle perte de temps. 250 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 Pour finir au fond d'un dossier. 251 00:20:17,841 --> 00:20:22,179 Je vais vérifier vos pupilles pour voir s'il n'y a pas de commotion. 252 00:20:22,262 --> 00:20:24,056 - Regardez en l'air. - Non... 253 00:20:24,139 --> 00:20:25,724 Donnez-moi le papier. 254 00:20:26,433 --> 00:20:28,101 OK, on va vous faire sortir. 255 00:20:29,645 --> 00:20:31,355 J'ai oublié de vous dire... 256 00:20:31,438 --> 00:20:34,316 Si vous avez des maux de tête les deux prochains jours, 257 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 veillez à... 258 00:21:02,052 --> 00:21:03,053 Allez. 259 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 Bon sang. 260 00:21:28,829 --> 00:21:31,248 Vous n'êtes pas Franklin Nelson. 261 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 Fisk. 262 00:21:35,544 --> 00:21:37,713 C'est incroyable à voir. 263 00:21:37,796 --> 00:21:42,801 Pour un aveugle, vous avez des réflexes impressionnants, M. Murdock. 264 00:21:44,511 --> 00:21:46,179 Que m'a-t-on injecté ? 265 00:21:47,306 --> 00:21:50,684 Vous vous souvenez de notre dernière conversation ? 266 00:21:52,060 --> 00:21:57,190 Vous avez dit que pour le prix d'un timbre, vous pouviez m'empêcher 267 00:21:57,274 --> 00:22:00,152 de retrouver la seule personne qui donne un sens à ma vie. 268 00:22:01,320 --> 00:22:03,071 Le seule personne que j'aime. 269 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 Et j'aurais oublié le passé. 270 00:22:11,371 --> 00:22:14,958 Mais il n'y a pas que moi que vous avez menacé. 271 00:22:18,754 --> 00:22:21,089 Vous avez menacé Vanessa. 272 00:22:22,632 --> 00:22:27,596 Et je ne le pardonnerai pas. 273 00:22:27,679 --> 00:22:29,389 Écoutez-moi bien. 274 00:25:31,947 --> 00:25:34,574 Allez. Viens ici. Fais-moi sortir de là. 275 00:25:34,658 --> 00:25:36,535 Où tu vas ? Reviens. 276 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 Reviens, mec. 277 00:25:41,373 --> 00:25:42,541 À terre ! 278 00:25:42,624 --> 00:25:44,209 Attendez. On m'a agressé. 279 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 - À terre ! - On m'a agressé. Aidez-moi. 280 00:25:46,795 --> 00:25:48,880 Les mains derrière la tête. 281 00:25:48,964 --> 00:25:50,257 Bon, on le tient. 282 00:25:50,966 --> 00:25:52,133 On s'occupe de lui. 283 00:26:20,161 --> 00:26:23,081 Bravo, mon pote. Prends vite ses clés. 284 00:26:26,501 --> 00:26:28,503 Code 33. 285 00:26:30,714 --> 00:26:32,549 Mesures de confinement. 286 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Allume-le, Vic ! 287 00:27:14,215 --> 00:27:15,592 Fisk trahit tout le monde ! 288 00:27:15,675 --> 00:27:18,553 Il vous balancera aussi. 289 00:27:19,471 --> 00:27:22,599 Qui es-tu ? Et pourquoi Fisk veut ta mort ? 290 00:27:29,773 --> 00:27:30,774 Attendez... 291 00:27:30,857 --> 00:27:32,734 C'est quoi ? De l'albanais ? 292 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 - Vous êtes Vic ? - T'es bête d'être venu. 293 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Fisk contrôle la moitié des gardiens et des détenus. 294 00:27:38,198 --> 00:27:40,700 Oui, mais pas les Albanais. 295 00:27:40,784 --> 00:27:43,912 Pas depuis qu'il vous a balancés au FBI. 296 00:27:51,586 --> 00:27:52,879 En quoi ça te concerne ? 297 00:27:55,465 --> 00:27:58,385 Fisk me déteste autant qu'il vous déteste. 298 00:27:58,468 --> 00:28:01,846 J'ai aidé à le faire coffrer. Et je vais recommencer. 299 00:28:01,930 --> 00:28:04,349 Non, tu vas mourir ici. 300 00:28:06,851 --> 00:28:08,937 Pourquoi Fisk a-t-il vendu les vôtres ? 301 00:28:09,020 --> 00:28:10,146 Peu importe. 302 00:28:10,897 --> 00:28:13,024 C'est important, puisque vous voulez le tuer. 303 00:28:13,108 --> 00:28:16,569 Vous l'avez raté ici, vous avez retenté le coup dehors. 304 00:28:17,362 --> 00:28:20,407 C'est une accusation très grave. 305 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 Et fausse. 306 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 On n'a jamais tenté de le buter ici. 307 00:28:26,037 --> 00:28:27,914 Fisk a été agressé en salle de muscu. 308 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 - Pas par nous. - Ah oui ? Par qui, alors ? 309 00:28:38,007 --> 00:28:41,428 Écoutez, si je réussis, Fisk revient ici, 310 00:28:41,511 --> 00:28:43,471 parmi vous et vos hommes. 311 00:28:44,639 --> 00:28:47,183 Ensuite, vous en ferez ce que vous voulez. 312 00:28:54,649 --> 00:28:56,651 Fisk s'est agressé lui-même. 313 00:28:56,735 --> 00:28:58,862 Il a payé un condamné à perpète pour le blesser. 314 00:29:01,448 --> 00:29:03,032 Il a tout organisé ? 315 00:29:03,116 --> 00:29:06,077 Le gars l'a juste assez blessé pour convaincre les fédéraux. 316 00:29:09,414 --> 00:29:11,374 C'est un condamné à perpète ? 317 00:29:11,458 --> 00:29:14,544 S'il a été payé, il est toujours en vie ? 318 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 Mieux que ça. Il est libre. 319 00:29:18,006 --> 00:29:20,967 Libre ? Pourquoi il n'est pas à l'isolement ? 320 00:29:21,509 --> 00:29:24,012 Fisk a magouillé pour le laisser sortir. 321 00:29:25,764 --> 00:29:28,308 Des gardiens arrivent. 322 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Donnez-moi son nom. 323 00:29:29,893 --> 00:29:32,979 Il est la seule preuve que Fisk a tout manigancé. 324 00:29:33,062 --> 00:29:34,731 - Et alors ? - Si je le trouve, je peux... 325 00:29:34,814 --> 00:29:37,442 - Tu tiens à peine debout. - Vic, je vous en prie. 326 00:29:38,651 --> 00:29:41,112 Vous avez tenté de le buter et avez raté. 327 00:29:41,196 --> 00:29:42,197 Je ne raterai pas. 328 00:29:43,031 --> 00:29:44,741 Pas si vous me faites sortir d'ici. 329 00:29:52,957 --> 00:29:54,167 Ramène le gardien ici. 330 00:29:54,250 --> 00:29:55,585 Cache-toi là. 331 00:30:10,934 --> 00:30:13,645 On a versé du sang dans l'attaque du convoi... 332 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 Le sang de mon petit cousin. 333 00:30:17,106 --> 00:30:20,276 Trouve le détenu qui a blessé Fisk. Tiens ta parole. 334 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 Sinon on te retrouvera. 335 00:30:23,530 --> 00:30:24,656 Son nom ? 336 00:30:25,448 --> 00:30:27,283 Jasper Evans. 337 00:30:29,494 --> 00:30:30,662 Sors-le d'ici. 338 00:30:31,579 --> 00:30:32,997 Attendez un peu. 339 00:30:33,081 --> 00:30:34,374 Il y a deux gardiens. 340 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 Maintenant. 341 00:30:38,878 --> 00:30:40,505 - Par ici. - Non, par là. 342 00:30:40,588 --> 00:30:42,924 Il y a deux gardiens. Croyez-moi. 343 00:30:47,387 --> 00:30:49,722 Il faut passer par cette porte à gauche. 344 00:30:49,806 --> 00:30:50,807 C'est fermé. 345 00:30:51,683 --> 00:30:53,810 Y a une clé dans votre poche gauche. 346 00:30:58,606 --> 00:30:59,607 Vite. 347 00:31:00,358 --> 00:31:01,442 Le voilà ! 348 00:31:02,652 --> 00:31:03,570 Allez, vite ! 349 00:31:03,653 --> 00:31:04,904 Attrapez-le ! Allez ! 350 00:31:19,961 --> 00:31:21,671 De l'autre côté. 351 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 Moins vite. Merci. 352 00:31:28,720 --> 00:31:32,181 Détenu ! À genoux ! 353 00:32:11,721 --> 00:32:13,222 - Je ne vois rien. - À gauche. 354 00:32:13,306 --> 00:32:14,849 Maintenant, tournez à droite. 355 00:32:16,225 --> 00:32:19,187 J'ai un civil ! Faites-le sortir. 356 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 Vite ! 357 00:32:37,956 --> 00:32:40,875 Ouvrez la grille ! 358 00:32:40,959 --> 00:32:42,627 Ouvrez ! 359 00:33:08,486 --> 00:33:10,405 Démarrez. 360 00:33:11,531 --> 00:33:12,532 Démarrez. 361 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 Franchement, je ne pensais pas que ça se passerait ainsi. 362 00:35:01,057 --> 00:35:03,392 Qui mange un burger avec des couverts ? 363 00:35:09,732 --> 00:35:11,984 - Agent spécial Poindexter. - Chef. 364 00:35:12,068 --> 00:35:15,071 Voici l'agent spécial Wynn du département de déontologie. 365 00:35:15,154 --> 00:35:16,489 Poindexter. 366 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 Allez boire un café. 367 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 Bien, monsieur. 368 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Dex. 369 00:35:38,302 --> 00:35:40,847 - Ne t'en fais pas. - Pourquoi ? 370 00:35:42,807 --> 00:35:44,934 Ils veulent un entretien privé avec Fisk. 371 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 Et je suis le seul à devoir sortir. 372 00:35:50,189 --> 00:35:51,899 Ce serait déplacé que je te dise 373 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 que le département de déontologie 374 00:35:54,569 --> 00:35:57,864 a ouvert une enquête interne sur l'attaque du convoi. 375 00:35:59,490 --> 00:36:01,576 Ce serait aussi déplacé 376 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 que je te dise qu'il y a une légère incohérence 377 00:36:03,911 --> 00:36:07,790 entre ton rapport officiel et l'analyse balistique de la fusillade. 378 00:36:08,416 --> 00:36:11,335 Oui, ce serait déplacé que tu me dises tout ça. 379 00:36:15,756 --> 00:36:19,093 Grâce à toi, ma femme a encore son mari, 380 00:36:20,178 --> 00:36:22,054 et mon fils, son père. 381 00:37:02,261 --> 00:37:03,429 Inspecteur ! 382 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 Que fais-tu là ? C'est une réunion syndicale. 383 00:37:09,602 --> 00:37:11,687 Tu sais ce que j'aime dans notre relation ? 384 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 On élimine la politesse. 385 00:37:13,356 --> 00:37:16,150 Ni bonjour, ni comment ça va. Direct au fait. 386 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 Je vais directement te foutre dehors. 387 00:37:19,195 --> 00:37:21,739 Je ne serais pas venu si ce n'était pas important. 388 00:37:21,822 --> 00:37:23,991 Laisse-moi deviner. Tu veux un service. 389 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 Tu vois ? 390 00:37:26,077 --> 00:37:28,537 Avec qui d'autre communiques-tu aussi bien ? 391 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 Wilson Fisk. 392 00:37:33,501 --> 00:37:34,961 Sa situation confortable 393 00:37:35,044 --> 00:37:38,631 est une véritable gifle des fédéraux à chaque agent de cette salle. 394 00:37:38,714 --> 00:37:39,924 Sans déconner. 395 00:37:40,007 --> 00:37:42,927 Mais quel est le rapport avec ton irruption ici ? 396 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 Je veux dire quelques mots pour exprimer ma solidarité. 397 00:37:46,847 --> 00:37:48,933 Et ce serait bien que tu me laisses la parole. 398 00:37:49,016 --> 00:37:51,894 - Juste pour dire... - La semaine a été longue, Foggy. 399 00:37:51,978 --> 00:37:53,896 Si tu parles, elle le sera encore plus. 400 00:37:53,980 --> 00:37:55,439 Il est temps de partir. 401 00:37:55,523 --> 00:37:57,984 Menotté ou de toi-même. 402 00:38:00,820 --> 00:38:02,071 N'en dis pas davantage. 403 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 Comment ça va, Brett ? 404 00:38:13,457 --> 00:38:16,585 SOCIÉTÉ DES PATROUILLEURS 405 00:38:18,713 --> 00:38:20,673 Excusez-moi, chers policiers. 406 00:38:23,426 --> 00:38:24,427 Les gars... 407 00:38:24,510 --> 00:38:28,097 Maître, je vous remercie personnellement 408 00:38:28,180 --> 00:38:31,851 d'avoir fait acquitter mon incendiaire pour vice de forme. 409 00:38:31,934 --> 00:38:35,438 Il y avait des circonstances atténuantes, et vous le savez. 410 00:38:35,521 --> 00:38:36,647 Son immeuble n'était pas aux normes. 411 00:38:36,731 --> 00:38:39,442 Vous savez où vous mettre vos circonstances atténuantes. 412 00:38:40,192 --> 00:38:42,153 Écoutez tous... 413 00:38:43,487 --> 00:38:47,742 Nelson est un type bien. Il a aidé la ville à coffrer Fisk. 414 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 Laissez-le parler. 415 00:38:49,910 --> 00:38:51,120 Une minute. 416 00:38:55,541 --> 00:38:58,627 Messieurs-dames, je ne veux pas vous décevoir. 417 00:38:59,211 --> 00:39:02,423 Mais je ne suis pas juste venu parler de Wilson Fisk. 418 00:39:02,506 --> 00:39:04,467 Avec son nom sur toutes les lèvres, 419 00:39:04,550 --> 00:39:09,513 il a plus de publicité que ne le mérite un tueur de flics. 420 00:39:09,597 --> 00:39:11,223 Son nom mérite d'être enterré 421 00:39:11,932 --> 00:39:15,936 dans la même terre que vos frères tombés. 422 00:39:17,646 --> 00:39:19,732 Je suis venu parler de Blake Tower, 423 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 notre honorable procureur. 424 00:39:22,610 --> 00:39:27,948 Un homme chargé de la sécurité de la ville, tout comme vous. 425 00:39:28,032 --> 00:39:31,410 Et pourtant, il reste impassible 426 00:39:31,494 --> 00:39:36,290 tandis que les fédéraux sortent ce monstre de prison pour un hôtel de luxe. 427 00:39:36,916 --> 00:39:40,836 - Quelqu'un de plus intelligent que moi... - C'est pas très dur, si ? 428 00:39:40,920 --> 00:39:46,050 Cet homme a dit : "La seule chose nécessaire au triomphe du mal 429 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 est l'inactivité des justes." 430 00:39:50,179 --> 00:39:53,307 Blake Tower est un juste qui est inactif. 431 00:39:54,266 --> 00:39:59,313 C'est pourquoi je lance ma propre campagne de procureur en candidat ajouté à la main 432 00:39:59,397 --> 00:40:04,568 pour éliminer Blake Tower et remettre Wilson Fisk au trou, 433 00:40:04,652 --> 00:40:06,278 conformément au 8e Amendement. 434 00:40:06,362 --> 00:40:09,657 Rien ne me plairait davantage que de recevoir 435 00:40:09,740 --> 00:40:13,452 le soutien de chacun de vous et de votre illustre syndicat. 436 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 On signe où ? 437 00:40:49,363 --> 00:40:51,574 Salut, chérie. 438 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 Quoi de neuf ? 439 00:40:55,035 --> 00:40:56,370 Regarde la petite qui arrive. 440 00:40:58,372 --> 00:40:59,957 Donne-moi ton nom. 441 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 - Viens, par là. - Vous faites quoi ? 442 00:41:02,001 --> 00:41:04,336 Quoi de neuf ? Donnez-moi votre nom. 443 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 Allez ! Qu'est-ce qu'on fait, ce soir ? 444 00:41:08,382 --> 00:41:10,676 Tu vas où ? On a toute la nuit ! 445 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 Elle te passe sous le nez, mec. 446 00:41:15,473 --> 00:41:18,267 C'est pour toi, mec. Pour toi. 447 00:41:18,350 --> 00:41:19,602 Voilà une vraie dame. 448 00:41:20,519 --> 00:41:21,562 Viens voir. 449 00:41:21,645 --> 00:41:23,272 Tu viens dire bonjour ? 450 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 On pourrait s'amuser. Tu aimes t'amuser ? 451 00:41:27,651 --> 00:41:28,903 Écartez-vous de mon chemin. 452 00:41:29,236 --> 00:41:32,865 T'as de la répartie. Allez, joue avec nous. 453 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Jouons à un jeu. 454 00:41:39,121 --> 00:41:41,790 Tu veux jouer à quoi ? Au jeu de la fille qui a peur ? 455 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 Tu aimes faire peur aux filles ? 456 00:41:43,501 --> 00:41:45,336 C'est bon. On s'amuse. 457 00:41:45,419 --> 00:41:48,339 Alors amusons-nous. Qui commence ? Toi ? Moi ? 458 00:41:49,381 --> 00:41:51,383 On est sympa. 459 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 Voilà un avertissement sympa : 460 00:41:53,385 --> 00:41:55,721 ce genre de jeu peut te faire sauter le caisson. 461 00:41:56,514 --> 00:41:57,973 T'es encore là ? 462 00:42:21,997 --> 00:42:23,290 Des ennuis à la maison ? 463 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 Non, je... 464 00:42:25,918 --> 00:42:28,379 En fait, ça ne me regarde pas. 465 00:42:29,755 --> 00:42:35,135 Non... Un conseil ne serait pas de refus. 466 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Je ne sais pas. 467 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 Vous avez déjà essuyé des tirs, non ? 468 00:42:42,101 --> 00:42:43,185 Suffisamment. 469 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Vous aviez des enfants ? 470 00:42:46,981 --> 00:42:49,441 Votre fils a du mal avec la fusillade ? 471 00:42:51,360 --> 00:42:52,361 Oui. 472 00:42:53,112 --> 00:42:57,283 Oui, il ne dort pas... Il regarde les infos. 473 00:42:58,617 --> 00:42:59,910 Ce genre de chose. 474 00:43:01,579 --> 00:43:05,499 Le mieux serait sûrement de lui parler d'homme à homme, non ? 475 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 Dire que c'est un boulot dangereux... 476 00:43:07,960 --> 00:43:10,296 Mon conseil, ne faites pas ça. 477 00:43:10,379 --> 00:43:12,089 J'ai essayé avec ma fille. 478 00:43:12,172 --> 00:43:13,632 Ça l'a tellement fait flipper 479 00:43:13,716 --> 00:43:16,218 qu'elle ne voulait plus que je parte. 480 00:43:16,302 --> 00:43:19,888 Elle se couchait devant la porte en larmes pour que je prenne ma journée. 481 00:43:21,140 --> 00:43:22,891 Gérez votre fils comme un indic. 482 00:43:25,603 --> 00:43:27,605 Faire de mon gamin une balance ? 483 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Les balances vivent dans un monde qu'elles ne maîtrisent pas 484 00:43:30,149 --> 00:43:32,484 et dépendent de vous pour leur sécurité. 485 00:43:32,568 --> 00:43:33,611 Ça vous parle ? 486 00:43:34,862 --> 00:43:37,406 Oui, mais mentir à mon fils... 487 00:43:37,489 --> 00:43:40,618 Mon père était routier. 488 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Il conduisait des citernes de produits chimiques. 489 00:43:43,037 --> 00:43:46,915 Il garait parfois son camion à la maison avant de partir. 490 00:43:46,999 --> 00:43:50,252 Je faisais des cauchemars en pensant au danger. 491 00:43:51,462 --> 00:43:52,838 Mais quand il l'a su, 492 00:43:52,921 --> 00:43:57,092 il m'a montré les symboles de couleur numérotés. 493 00:43:57,176 --> 00:44:00,220 Il m'a dit que les chiffres indiquaient le niveau de danger. 494 00:44:00,304 --> 00:44:03,140 Il ne transportait que des numéros 4, les trucs les plus sûrs. 495 00:44:03,223 --> 00:44:05,768 Quand j'ai su ça, je n'ai plus eu peur. 496 00:44:08,479 --> 00:44:11,565 - Le numéro 4 est le plus dangereux. - Je l'ignorais. 497 00:44:11,649 --> 00:44:15,110 Je ne m'inquiétais plus quand il partait au volant d'une bombe chaque matin. 498 00:44:16,236 --> 00:44:19,323 Les mensonges qui nous sécurisent sont ceux qui en valent la peine. 499 00:44:27,039 --> 00:44:28,040 Vous venez ? 500 00:45:11,291 --> 00:45:14,044 Mlle Page ? Que faites-vous là ? 501 00:45:14,128 --> 00:45:15,879 On a rendez-vous demain, 502 00:45:15,963 --> 00:45:17,965 mais je ne peux pas attendre. 503 00:45:18,048 --> 00:45:20,843 - C'est chez moi. Ma famille est là. - Je sais. Je m'excuse. 504 00:45:20,926 --> 00:45:23,429 Vous avez de la chance que j'accepte de vous parler. 505 00:45:23,512 --> 00:45:25,806 Si mes patrons le savaient... 506 00:45:25,889 --> 00:45:27,474 Red Lion National Bank. 507 00:45:29,017 --> 00:45:31,186 Comment avez-vous eu mon adresse ? 508 00:45:31,270 --> 00:45:33,605 - C'est Ellison qui vous envoie... - Il ne sait pas 509 00:45:33,689 --> 00:45:36,442 que je vous ai contactée. Je sais que ça a l'air terrible... 510 00:45:36,525 --> 00:45:38,360 Si c'était le cas, vous ne seriez pas là. 511 00:45:38,444 --> 00:45:41,155 Plus vite vous me parlez, plus vite je vous laisse. 512 00:45:42,197 --> 00:45:44,450 Fisk blanchit de l'argent par cette banque. 513 00:45:44,533 --> 00:45:45,951 Des millions de dollars. 514 00:45:46,034 --> 00:45:48,746 - Chérie, qui est là si tard ? - Un collègue. 515 00:45:48,829 --> 00:45:50,956 La FDIC doit surveiller une banque impliquée... 516 00:45:51,039 --> 00:45:51,999 Assez. 517 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 Non, juste... 518 00:45:54,126 --> 00:45:55,252 Il me faut une preuve. 519 00:45:56,378 --> 00:45:58,088 Donnez-moi un contact à la banque. 520 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 J'irai voir Ellison demain matin. 521 00:46:01,091 --> 00:46:03,177 Donnez-moi un nom. Vous ne me verrez plus. 522 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 Que se passe-t-il ? 523 00:46:07,973 --> 00:46:10,684 Il n'y a qu'un nom valable, 524 00:46:11,018 --> 00:46:13,312 et bonne chance pour obtenir quelque chose de lui. 525 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Qui ? 526 00:46:15,105 --> 00:46:16,148 Felix Manning. 527 00:46:18,442 --> 00:46:19,610 Merci. 528 00:46:20,444 --> 00:46:22,696 Sortez de chez moi. 529 00:46:25,157 --> 00:46:26,158 Désolée. 530 00:46:35,292 --> 00:46:37,002 Je te croyais en congé. 531 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 - Tout le monde est parti ? - Oui. 532 00:46:41,298 --> 00:46:43,509 Bon. C'est bien. 533 00:46:46,303 --> 00:46:49,264 Va prendre un café en bas, si tu veux. 534 00:46:49,890 --> 00:46:50,891 Je te l'offre. 535 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 Oui. 536 00:46:55,604 --> 00:46:56,814 Bonne idée. 537 00:46:59,107 --> 00:47:00,609 Je... 538 00:47:03,362 --> 00:47:04,363 Oui. 539 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 Vous rappelez-vous ces hommes ? 540 00:47:54,663 --> 00:47:57,958 Ils étaient avec les Albanais qui ont attaqué le convoi. 541 00:47:58,041 --> 00:48:00,878 - Les avez-vous vus mourir ? - Oui. 542 00:48:00,961 --> 00:48:02,546 Et avez-vous vu qui a tiré ? 543 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 Il ne restait qu'un agent du FBI debout. 544 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 L'agent spécial Poindexter. 545 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Quand il les a tués, 546 00:48:12,055 --> 00:48:14,516 pouvez-vous décrire ce que vous avez vu ? 547 00:48:24,234 --> 00:48:25,819 Ils étaient armés. 548 00:48:27,779 --> 00:48:30,782 L'agent spécial Poindexter leur a donné une chance de se rendre. 549 00:48:31,366 --> 00:48:33,619 Puis ils se sont mis à lui tirer dessus. 550 00:48:35,454 --> 00:48:38,123 Il les a tués pour se défendre. 551 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 Nous vous remercions, M. Fisk. 552 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 - Vous jouez à quoi ? - Jouer ? 553 00:49:37,140 --> 00:49:39,393 Je n'ai pas besoin de fleur de votre part, détenu. 554 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Des fleurs, non. 555 00:49:42,771 --> 00:49:44,272 Mais de la sympathie... 556 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 Les journaux, les manifestations... 557 00:49:49,444 --> 00:49:50,904 Les railleries. 558 00:49:53,240 --> 00:49:56,576 Je peux supporter cette humiliation, mais vous ? 559 00:49:56,660 --> 00:49:58,787 Vous êtes un agent fédéral dévoué. 560 00:50:02,374 --> 00:50:04,376 Vous ne savez rien de moi. 561 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 Le Bulletin non plus. 562 00:50:08,296 --> 00:50:10,716 LE FBI RATE LE TRANSFERT DE FISK 563 00:50:10,799 --> 00:50:15,220 La presse parle de l'attentat contre moi comme d'un fiasco du FBI. 564 00:50:16,430 --> 00:50:19,266 Et on enquête sur vous, qui avez fait votre travail. 565 00:50:19,349 --> 00:50:21,852 On remet en question votre caractère exceptionnel. 566 00:50:21,935 --> 00:50:23,520 Vous m'avez sauvé la vie ! 567 00:50:24,646 --> 00:50:27,441 Et celle d'honorables agents fédéraux. 568 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 En parle-t-on ? 569 00:50:29,776 --> 00:50:30,777 Non. 570 00:50:33,196 --> 00:50:34,990 Au lieu de ça, on calomnie... 571 00:50:36,324 --> 00:50:38,577 Et on rabaisse votre acte de bravoure. 572 00:50:58,096 --> 00:50:59,806 Le monde est en train de changer. 573 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 Les vrais héros sont ridiculisés et ignorés. 574 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 Pour ces raisons, vous avez ma sympathie. 575 00:51:31,588 --> 00:51:32,714 Où est-ce qu'on est ? 576 00:51:34,382 --> 00:51:35,425 Où... 577 00:51:39,304 --> 00:51:41,973 Attendez. Arrêtez la voiture. 578 00:51:42,057 --> 00:51:43,725 Aucun problème. On va vous ramener. 579 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 Qui êtes-vous ? 580 00:53:17,444 --> 00:53:19,446 Sous-titres : Aude Di Paolantonio