1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 纳迪姆! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 待在车里! 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 别开枪!我们投降! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 犯人 别动 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 -下来! -退后! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 我要打个电话 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 大厅安全 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 直接去房间!快! 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,814 -特别探员主管正赶来 什么情况? -中埋伏了 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 -到处都是他们的人 -人员伤亡是什么情况? 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 有两位特工负伤入院 就因为这个混蛋 有五人丧生 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 -多诺万! -后退 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 -我们是他的律师 -恭喜 后退 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 找到凡妮莎 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 阿尔巴尼亚人试图杀死我 他们也会去找她的 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 我的客户并非暗示 他知道如何与某个逃犯取得联系 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 确保她安全! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 我们没事了 去找医护人员 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 -他没事的 -是给我找 不是给他 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 收到 他就归你了 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 戴克斯…等等 22 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 和特别探员主管报备一下 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 我们特工伤亡惨重 可以等一下再做简报 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 你知道这个交易 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 按规矩办 尽快回来 26 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 你不可离开这些区域 27 00:02:25,311 --> 00:02:27,605 随时都有监控 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,693 不得与除律师之外的外界联系 29 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 你门外会有武装警卫全天候把守 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 你在这里会是安全的 31 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 “安全” 你害得我差点被杀 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 今晚有几个好人丧命 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 你要让他们的牺牲有价值才行 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 否则的话 咱们的交易就作废 35 00:02:58,469 --> 00:03:02,056 嘿 犯人 你的律师来了 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 擦干 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 穿上衣服 38 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 你联系上她了吗? 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 我需要关掉摄像头 和我客户单独谈一下 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 -别管摄像头了 -把摄像头关掉 41 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 凡妮莎安全吗? 42 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 我们不知道 43 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 她不见了 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,604 NETFLIX 原创剧集 45 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 天啊 我上次吃这种菜 是三个月之前了 46 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 -哦 太糟糕了 -是的 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 我是一个月之前吃过 48 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 我一直埋头在研究中 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 但感觉我已经有上百年 没吃过家里做的饭菜了 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 -这都是米切尔叔叔的手艺 -拜托 别说了 51 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 要让我做主的话 我们每晚都会去和合餐厅点菜的 52 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 -那样是可以的 -这个女人太能干了 53 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 她不光能经营《代表杂志》 还会专业点餐 54 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 -少来了 -不 是真的 55 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 你非常了不起 这是门技术 56 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 对吗?你知道所有好吃的菜 总是点对合适的份量 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 从来不多 也从来不少 正好 58 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 -没有我他就没主意了 -我会的 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 -真恶心 -他们总是这样? 60 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 我八岁时 他们在长滩当着整个家族的面 61 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 重说了婚礼誓言 62 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 莉莉阿姨租了一架 那种可以在天上写字的飞机 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 -我的天啊 真的吗? -是的 64 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 -你们两个是怎么认识的? -其实和你们差不多 65 00:05:45,178 --> 00:05:48,181 我们是被大学里 校报编辑介绍相亲的 66 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 米切尔 你没有告诉他们吗? 67 00:05:54,395 --> 00:05:57,315 -米切尔叔叔… -非常抱歉 我之前不知道 68 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 这事和我没关系 69 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 知道吗?我们应该再来点红酒 70 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 -真的吗? -我明白 对不起 71 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 我早就知道如果我真的去问你 你肯定会拒绝的 72 00:06:13,873 --> 00:06:16,292 没错 你看 这是应该由我自己选择的 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 我知道你是好意 但这个… 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 -你可以开心点儿的 -我很开心 75 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 我还没有准备好 76 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 好吧 如果你想走的话 我理解的 77 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 我肯定杰森也会理解的 78 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 等等 你是说你给你的猫 起名叫拉尔夫? 79 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 是埃里森 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,541 嘿!我拿到了美国文学博士学位 他是我最喜欢的作家 81 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 “生活是用来过的 不是用来控制的 就算可能失败…” 82 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 我知道这句话… 83 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 “就算可能失败 也要继续前行 可谓是真正的人” 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 对吗? 85 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 你怎么会知道这句话? 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 我本来要读英文专业的 87 00:07:12,390 --> 00:07:15,268 研读《隐形人》 本该是我的重要课程 88 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 但后来我选了另一条路 89 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 你现在做得很好 90 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 在一家颇受好评的报社做记者 令人尊敬 91 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 -好吧 -太过了 宝贝 92 00:07:24,193 --> 00:07:27,947 告诉我 你就没担心过 小拉尔夫会毁掉你的生活? 93 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 -我想你是爱狗人士 -当然了 94 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 我喜欢陪伴 和我兄弟同住一个房间 一起长大 95 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 我养拉尔夫之前 公寓感觉空荡荡的 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 你呢?有兄弟姐妹吗? 97 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 再来点红酒? 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 好 我也有个弟弟 不过… 99 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 但他死了 100 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 -真遗憾 -不 没关系的 101 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 -谁想要甜点? -太好了 谢谢 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 对不起 我很抱歉 103 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 是 埃里森 104 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 对不起 105 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 凯伦佩吉 106 00:08:10,156 --> 00:08:13,075 -谁会把菲斯克放出来呢? -别提他的名字 107 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 什么?为什么? 108 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 本死了之后 莉莉非常难过 他们以前关系很亲密 109 00:08:17,997 --> 00:08:22,168 结果我办公室里 就有个人曾为他工作过 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 我们曾经一度到了每过一个小时 111 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 都用不着我自己 给她打电话报平安的地步 112 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 -我明白 -那就好 113 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 那么我要求你不要追这篇报道 你就不会拒绝了 114 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 我不能这样做 115 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 你可以 你也会愿意的 116 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 我明白 我和那个人以前有过交集 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 -这是一种利益冲突 -没错 118 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 但我也比报社的任何人都更了解他 119 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 -我就具备一个独特的视角 对吧? -这只会带给你偏见 120 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 就这么定了 去吃馅饼吧 121 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 亲爱的 这不是条裙子 这是场灾难 122 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 我用了所有可用的材料做的 123 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 我在规定时间内尽了全力… 124 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 宝贝… 125 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 这次又梦见什么了?大笑的马特? 126 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 是马特的尸体 127 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 弗吉熊熊 不管马特怎么了 都不是你的责任 128 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 你不用有任何负罪感 129 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 因为我的生活很好? 130 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 漂亮女朋友、高薪工作 昂贵的西装… 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 我一直想要一身好西装 132 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 这一切我都有 可马特却… 133 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 不在了 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,883 也许你该找人谈谈 135 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 那也不会让他回来 136 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 但可能对你有帮助 137 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 我不行 138 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 为什么不行? 139 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 对不起 去忙你的工作吧 140 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 吃片药 药柜里有一些 141 00:10:28,252 --> 00:10:29,420 (威尔逊菲斯克出狱) 142 00:10:29,503 --> 00:10:31,464 不 143 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 (把菲斯克关起来! 反对放出菲斯克!) 144 00:10:37,970 --> 00:10:43,267 把菲斯克关起来! 145 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 这根本没道理 146 00:11:08,668 --> 00:11:12,463 当然有道理 上帝对你发怒了 147 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 你在说什么啊? 148 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 你不认为上帝知道 你想害死自己吗? 149 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 不 150 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 那和这个没关系 151 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 上帝恢复了你的听力… 152 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 好让你来得及听到人群高呼我的名字 153 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 来得及明白 从长远角度来看 赢的是我 输的是你 154 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 这听起来像是上帝的宽恕吗? 155 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 不像 156 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 这听起来像是…地狱 157 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 把菲斯克关起来! 158 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 你将再也无法保护凯伦的安全 159 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 -最终 你也会害死她 -别说了 160 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 就像你父亲一样 161 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 -还有棍叟 -我说了别说了 162 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 还有艾丽卡 163 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 他们都因为你而死了 马修 164 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 我没法相信 这太疯狂了 165 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 你是那个记者 166 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 抱歉 我叫凯伦佩吉 《纽约公报》记者 167 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 抱歉 这里谁负责? 168 00:12:41,886 --> 00:12:44,305 就是那个让他出狱的天才 纳迪姆特工 169 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 谢谢 170 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 纳迪姆特工 171 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 我这里完事以后就过去 要在医院守夜 172 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 帮我拥抱萨米一下 还有你 173 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 嗨 我是《纽约公报》的凯伦佩吉 174 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 我没有得到授权对媒体说话 175 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 你要找特别探员主管哈特利 176 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 但你是纳迪姆 对吧? 177 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 你是那个释放了 威尔逊菲斯克的特工? 178 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 菲斯克不是被释放 那是假新闻 179 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 他是个合作证人 180 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 但也确实是个正在服刑的罪犯 181 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 在价值两千万美金的公寓里服刑? 182 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 他是被美国政府扣押 以防被某个华尔街的诈骗犯害死 183 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 我明白了 好吧 那么他晚餐吃什么呢? 184 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 是菲列牛排还是垂钓来的大比目鱼? 185 00:13:32,937 --> 00:13:34,438 媒体专区在那边 186 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 违反一条《反有组织犯罪 及腐化组织法》就要获刑20年 187 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 菲斯克被定了五条罪名 要对我解释一下这怎么会公平吗? 188 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 詹宁斯、加西亚 弗斯特、雷顿、托雷斯 189 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 他们都死了 他们是好特工 是好人 190 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 写写这些吧 佩吉女士 191 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 好… 192 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 把它抬上来 193 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 -好了吗? -是 194 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 借过 小心 195 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 9174 196 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 谢谢 197 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 嘿 递给我个电缆插头 好吗? 198 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 谢谢 哥们 我说的是电缆插头… 199 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 对 我检查了三次 我带了票 200 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 好 我只想确认一下 201 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 现在外面那么乱 我不想回来 202 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 -你觉得我们安全吗? -我们应该退房离开 203 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 我们好几个月前就订了 现在我们不得不处理这一切? 204 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 -我们提前退房 -抱歉给你带来不便 205 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 需要我们帮你预订其他酒店吗? 206 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 你知道我是谁吗? 你知道他是谁 对吧? 207 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 等一下 先生 208 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 四围警戒 依次报告 209 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 北面入口正常 210 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 西面入口正常 211 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 服务区正常 212 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 大厅正常 213 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 你进来了 你想怎样? 214 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 他们怎么会让你出来的? 215 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 这重要吗? 216 00:16:31,740 --> 00:16:35,703 真正要问的是 当你找到我时 你想要做什么? 217 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 如果联邦调查局在保护你 那就说明你们达成了交易 218 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 这座城市里的犯罪行为 我了如指掌… 219 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 联邦调查局就指望我开口 220 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 -你要操控他们 -你不了解具体情况 221 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 但我了解你 222 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 或许监狱生活改变了我 223 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 或许 眼下 我在给联邦调查局 提供可以救人命的信息 224 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 而你在这里做什么?无论这是什么 225 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 这是不是很有意思? 226 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 如果对这座城市而言 我变得 比以往任何时候的你都更有价值 227 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 加西亚是我婚礼上的伴郎 228 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 据说安德鲁斯会挺过来的 229 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 如果也许再也无法走路 也叫挺过来的话 那的确是 230 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 这太让人不好受了 231 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 而他住在顶层公寓里 232 00:18:14,551 --> 00:18:18,472 请关掉摄像机 我们需要和客户单独谈 233 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 怎么样? 234 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 我们联系上了菲力克斯曼宁 凡妮莎很安全 235 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 她的保镖每72小时 转移一次她的位置 236 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 并采取了预防措施 避免被追踪 237 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 不用手机 所以无法联系到他们 238 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 她现在在哪儿? 239 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 巴塞罗那城外的一个安全屋里 240 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 菲力克斯把她藏在西班牙了? 241 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 是她自己的意思 242 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 我们强烈建议不要去欧洲 因为引渡风险很大 243 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 但玛丽安娜女士喜欢那里的艺术 并且非常坚持 244 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 她的确是这样 245 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 但在那里阿尔巴尼亚人很容易找到她 246 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 给菲力克斯打电话 247 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 让他把凡妮莎送到更安全的地方去 248 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 离这里更近的地方 249 00:19:56,195 --> 00:19:59,656 “谋杀案、入室抢劫 以及袭击案发生率都有降低 250 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 我不是凭自己做到这样的 251 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 地狱厨房的良好居民们 已经表达了反抗的立场 252 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 和纽约市警察局共同努力 253 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 我们开始夺回我们的邻近社区 254 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 为我投票连任地区检察官 我们继续共同努力 255 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 夺回我们的城市” 256 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 怎么样? 257 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 太多的共同努力了 听起来像是披头士的歌 258 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 好吧 但是还好吧? 259 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 不好 260 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 -我很受鼓舞 -尼尔森先生 261 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 托尔先生 你要做好准备 262 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 我相信捐献一千五百美金 可以买到十分钟时间 263 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 那什么都买不到 但我可以给你五分钟 264 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 -阿琳 我说了要蓝色的那套 -那套上面有个污迹 265 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 炭灰色这件会助你成功 相信我 266 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 给你五分钟 267 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 需要我为你做什么呢? 268 00:20:52,042 --> 00:20:53,794 是你需要我 269 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 威尔逊菲斯克的案子 270 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 我想提供不留余力的全力支持 271 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 对不起 菲斯克的案子? 272 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 我知道你在尽全力 273 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 撤销他用欺骗手段获取的那个交易 274 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 但你消息来源不足 而我消息来源太多 275 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 多得可怕 276 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 就是说 我要加入你的团队 一起解决这件事 277 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 算我一个吧 278 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 或者就点个头? 279 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 -尼尔森先生… -叫我弗吉吧 280 00:21:24,866 --> 00:21:26,576 我已经尽全力反对过这件事了 281 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 我用所有可以想到的理由 282 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 反对过对菲斯克先生实行家中监禁 283 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 我也是这么想的 284 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 所以我做了些调查 如果我们可以在州法庭立案 285 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 至少可以让他重回监狱 286 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 至少暂时可以 这样就可以争取到时间来… 287 00:21:40,716 --> 00:21:41,967 这不可行 288 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 我会做调查研究 深夜制定战略 无偿提供服务 涵盖各个细节 289 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 尼尔森报到 先生 290 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 和菲斯克合作的是联邦政府 291 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 我无能为力 292 00:21:54,938 --> 00:21:58,317 我知道你明白奋力作战 和打一场必败无疑的仗之间的区别 293 00:21:58,400 --> 00:22:01,028 我知道有时候它们其实是一回事 294 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 你要上阵之后才知道自己能不能打胜 295 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 我要出发了 296 00:22:05,324 --> 00:22:07,034 你也该走了 297 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 失陪了 我要去换件衣服 有个会面 298 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 就这样了?你就这样放弃抗争了? 299 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 不 我只是要做我该做的事 你的五分钟结束了 300 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 如果你不是在准备连任 是否会更关心这件事呢? 301 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 说话小心 律师 302 00:22:21,465 --> 00:22:23,258 菲斯克害死了卡德纳斯女士 303 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 或许你不在乎 因为她死了 没法给你投票了 304 00:22:27,637 --> 00:22:29,890 但她是个好人 305 00:22:29,973 --> 00:22:34,686 她关心她所在的社区 比我们两个加起来都更勇敢 306 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 菲斯克会伤害更多她这样的人 307 00:22:38,065 --> 00:22:42,069 她没有造成多大的反响 因为掌权的人不关心这件事 308 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 你应该为卡德纳斯女士而发声 309 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 走开…否则我就叫保安了 310 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 我这就走 311 00:22:56,541 --> 00:22:58,418 但我不捐款了 312 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 进监狱 而不是顶层公寓! 313 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 食物马上就到 各位 314 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 麦当劳? 315 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 你觉得司法部会给我们 支付40美金的黑鲔鱼账单吗? 316 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 请给我一杯咖啡 317 00:23:30,409 --> 00:23:32,369 给我留点 我十分钟后上去 318 00:23:33,703 --> 00:23:34,955 请到顶层公寓 319 00:23:36,623 --> 00:23:38,333 这里景观最好 320 00:23:40,293 --> 00:23:41,837 你应该在监狱里关到死 321 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 你要带我回监狱? 322 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 但你知道那样不行的 323 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 只有一个办法可以阻止我 但你不会那样做的 324 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 你确定吗? 325 00:23:57,644 --> 00:23:59,229 在某种程度上 你是我的同谋 326 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 自从你拒绝杀死我之后 发生的一切都是你的责任 327 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 我已经害死的那些人 328 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 即将害死的那些人 329 00:24:11,825 --> 00:24:14,453 -我想知道下一个是谁呢? -你有银行路由号码 330 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 两百万欧元 331 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 不 就今天 我的客户没什么耐心 332 00:24:22,335 --> 00:24:26,256 你可以跟着他找到我 你知道你想要这样 333 00:24:34,097 --> 00:24:36,308 -可以给我看看你的房卡吗 先生? -好的 我有 334 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 我要看一下 335 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 当然了 336 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 你可以拿下他 夺了他的枪 337 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 来找我啊 我被关着 没有武器 338 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 -先生 -他们给了我三个 339 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 但你不会的 340 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 你不能杀我 你甚至连自己都杀不了 341 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 我一定是把房卡忘在车里了 342 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 那我就不能让你进去 343 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 当然了 我… 344 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 我马上就回来 345 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 我很难过 346 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 嘿 头儿 347 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 安德鲁斯又在做手术了 他们认为可以保住他的肝 348 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 太好了 349 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 我想要给他输血 但… 350 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 我不确定是否该去露脸 351 00:26:09,109 --> 00:26:10,777 没人责怪你 352 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 我责怪我自己 353 00:26:12,362 --> 00:26:13,989 转移菲斯克是我的决定 354 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 因为我强烈要求这么做 355 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 因为这样做是明智的 356 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 因为我们曾发誓要保护人们 357 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 有时候就是会有这样的情况 358 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 想想因为我们现在的努力 这种事就不会再发生 359 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 不会再发生在市民们 或是我们自己人身上 360 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 想想我们正在拯救的那些人 361 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 他们很重要… 就和我们失去的那些人一样重要 362 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 是的 363 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 用餐愉快 混蛋 364 00:27:38,573 --> 00:27:41,701 你是特别探员波因德克斯特 对吧? 365 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 昨晚你救了我的命 366 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 是 我们都会犯错误 367 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 你的特工同事丧生 我深表遗憾 368 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 他们为了保护我这样的人而丧生… 369 00:28:01,137 --> 00:28:07,268 对他们的家人和亲人而言 一定更难以接受 370 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 我想要表示慰问… 371 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 但我想憎恨我会让他们更好受一些 372 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 除非你有不同的感受 373 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 觉得我的话可以带来正面的影响 374 00:28:28,957 --> 00:28:32,127 如果是这样的话 请告诉他们的家人 在我看来 375 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 他们非常英勇 376 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 或许你应该快点儿吃 犯人 用餐时间再过五分钟结束 377 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 我欠那些牺牲的特工… 378 00:28:47,475 --> 00:28:48,977 我永远无法偿还 379 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 但是… 380 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 我也欠你的 381 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 我认识一些非常了不起的人 382 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 但我从未见过你这样的天才 383 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 可以问你一下 你这种技艺是在哪儿练成的吗? 384 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 好了 用餐结束了 385 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 我救了他 因为那是我的工作 你还要我说什么呢 医生? 386 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 别管菲斯克了 跟我讲讲那起埋伏 387 00:29:40,612 --> 00:29:41,821 谈什么? 388 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 好了 波因德克斯特 我们都知道该怎么操作 389 00:29:44,824 --> 00:29:47,202 我们得谈谈 我就可以明确你的责任 390 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 就是这样的 391 00:29:49,746 --> 00:29:51,289 我今天失去了朋友 392 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 你还用致命武力对付了多个嫌疑人 393 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 -是 -并且你本该休行政假 394 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 但你却照常执勤 395 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 我明白你是在试图完成自己的工作 396 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 但如果我当时戴着面具 媒体就会说我是英雄 397 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 相反 我却要坐在这里 试着为我的自卫行为辩护 398 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 我不是敌人 我只是尽力… 399 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 先别管心理分析那些废话了 400 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 跟我说实话 你还好吗? 401 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 很不好受 402 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 真的很不好受 403 00:30:26,157 --> 00:30:29,327 这不是你第一次动用致命武力 404 00:30:29,410 --> 00:30:33,206 我是联邦调查局的特警 医生 你以为狙击手是干什么的? 405 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 问题是 戴克斯… 可以叫你戴克斯吗? 406 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 问题是 这样的事件 会带来不良的影响 407 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 重复性的创伤体验 再加上这样的影响 就会形成压力 408 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 直到某天我行为失常?嗯 我明白 409 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 问题是 你必须处理好这些事 410 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 我在处理 411 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 你有转移精神压力的帮助吗? 412 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 我想她更愿意被称作朱莉 413 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 告诉我 那是怎么回事? 414 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 她是个酒吧侍者 415 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 像你一样是非常专业的聆听者 416 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 她大概收费更高 417 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 跟我讲讲她吧 418 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 我们大多数晚上都是在一起吃饭 419 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 今天是周二? 420 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 今晚通常吃披萨 421 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 朱莉喜欢吃加西兰花和香肠的 多放奶酪 422 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 我给她讲一天的事情 423 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 好事坏事都讲 424 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 我知道把话存在心里 对健康不利 所以… 425 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 我跟她说话 426 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 把一切都告诉她 427 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 她不会评判我 不会责备我 428 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 她只是在那里陪伴着我 429 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 听起来是个不错的人 430 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 的确是 431 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 好吧 你没事了 432 00:31:56,039 --> 00:32:00,501 但我想要你每天来我这里一下 坚持一段时间 好吗? 433 00:32:00,585 --> 00:32:01,836 好的 先生 434 00:32:04,047 --> 00:32:07,300 去找你的姑娘吧 这对你有好处 435 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 菲斯克为什么会出卖阿尔巴尼亚人? 436 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 我不知道你在说什么 你找错人了 437 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 菲斯克讨厌监狱 联邦调查局把他带出来了 438 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 他可以出卖任何人 为什么是阿尔巴尼亚人呢? 439 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 我只是个律师 440 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 菲斯克究竟能从中得到什么好处? 阿尔巴尼亚人的地盘? 441 00:32:50,009 --> 00:32:51,719 -不是的 -是因为钱? 442 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 不是 443 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 你想要呼吸 就告诉我 好吗? 444 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 菲斯克的女人 445 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 联邦会撤销所有针对她的起诉 446 00:33:04,357 --> 00:33:07,902 -不 -我发誓!他这样做都是为了她 447 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 凡妮莎在哪儿? 448 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 -你们想要吃什么? -要不要吃中餐? 449 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 -救命! -在那边!走!我们走! 450 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 救命! 451 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 他是个阿尔巴尼亚人 452 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 在停车场里有一个身份不明的袭击者 453 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 持有武器 非常危险 454 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 有人看到他了吗? 455 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 还没有 正向车库南方移动 456 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 我们在楼梯间H 正朝着三层停车场移动 457 00:34:28,775 --> 00:34:31,027 三层停车场需要支援 458 00:34:31,110 --> 00:34:34,030 重复 三层停车场需要支援 459 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 站住!联邦调查局! 460 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 他们都有家人 混蛋 461 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 听着 我来这不是… 462 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 他在那! 463 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 -停下! -停下! 464 00:34:54,175 --> 00:34:56,761 举起双手走出来 快 465 00:35:19,283 --> 00:35:20,493 别起来了 哥们 466 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 我的天啊 467 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 这样就对了 让恶魔出来 468 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 感觉不错 对吧? 你还是找不到我 太糟糕了 469 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 有联邦调查局保护我 你就别想找到我 470 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 我要杀掉所有你爱的人 而你毫无办法 471 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 报道20分钟后见报 472 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 -给你15秒钟 -好 这事很重要 473 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 -该死 菲斯克 -不 你看… 474 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 该死 我明确告诉过你不要那样做 475 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 -我不是故意要那样的 -别说了 476 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 马森在酒店看到你了 477 00:36:39,906 --> 00:36:44,452 我知道菲斯克对你很重要 我知道 我不在乎 好吗? 478 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 我分配报道素材 把这个分给了马森 479 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 我去那里不是为了那个素材 我是为了我的素材 卡齐米一家? 480 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 我想这两个素材是有联系的 481 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 你什么意思? 482 00:36:55,588 --> 00:36:57,381 你知道总统大酒店 以前的业主是谁吗? 483 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 -不知道 -卡齐米一家 484 00:36:59,217 --> 00:37:01,969 我还没有证据 但你知道我猜现在的业主是谁? 485 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 威尔逊菲斯克 486 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 -给我讲讲 -好吧 487 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 我有个线索 488 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 总统大酒店的所有权 在这些空壳公司名下 489 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 就是一家公司控股一家又一家… 490 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 反正 我从这里追查到开曼群岛 再到卢森堡 491 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 这些和菲斯克有什么关系? 492 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 因为所有这些公司 493 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 它们都由美国的一家律师事务所代理 494 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 多诺万及合伙人律师事务所 495 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 就是菲斯克的律师 496 00:37:39,548 --> 00:37:40,633 好吧 继续说 497 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 好的 我想整个情况是这样的 498 00:37:42,969 --> 00:37:44,136 六个月前 499 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 这些空壳公司之一 从卡齐米手中买下了总统大酒店 500 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 一周前 他告诉家人 他后悔这桩交易了 501 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 宣布要把酒店买回来 502 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 两天后 卡齐米被袭击了 503 00:37:57,066 --> 00:38:00,528 没错 我觉得这个时间不是巧合 504 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 我只是… 505 00:38:02,280 --> 00:38:05,741 我能感觉到这是菲斯克搞的鬼 我绝对可以感觉到 506 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 我需要两天时间把所有事情查清楚 然后就可以把报道给你了 507 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 -非常好 干得不错 凯伦 -谢谢 508 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 真的 509 00:38:14,583 --> 00:38:15,584 是啊 510 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 -我要交给马森 我说过了 -什么?不 我知道 我有偏见 511 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 我当然有偏见 菲斯克想要杀死我 512 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 他还杀了本 这让你和我一样有偏见 513 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 如果人们看到你的名字 知道你和菲斯克之间的联系 514 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 这会危害到报社的! 515 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 很好 就署马森的名字吧 我才不计较什么功劳 516 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 我在乎的是菲斯克离开监狱了 517 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 我们必须要…我必须要做点什么才行 518 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 所以不要让我退出 因为我不会的 519 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 本用了几十年 才变得像你这样让我头疼 520 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 至少你还能站着 521 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 我有必要知道吗? 522 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 你相信人是会变的吗? 523 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 我还是抱有希望的 524 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 我觉得不行 525 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 真的不太行 526 00:39:49,345 --> 00:39:51,847 我想我们生来就是我们本来的样子 527 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 或许我们会变得好一点 528 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 或是更爱生气一点 529 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 但我们无法改变我们基本的天性 530 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 你其实必须尝试一下才能知道 531 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 我说的是威尔逊菲斯克 532 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 那你的听力真的恢复了? 533 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 真是出人意料 或许上帝真的听到我的祷告了 534 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 对 也许是听到我的诅咒了 535 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 拜托不要又跟我谈约伯 536 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 但你要承认那很有趣 对吧? 537 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 我终于彻底恢复了听力 538 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 我听到的第一件事 就是菲斯克离开监狱了 539 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 所以你是说上帝放出一个暴徒 就是为了刁难你? 540 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 不 541 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 或许就是个巧合而已 542 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 因为那样说太自恋了 543 00:40:59,623 --> 00:41:02,168 菲斯克声称在为联邦调查局提供帮助 544 00:41:03,085 --> 00:41:05,087 但他们不像我这么了解他 545 00:41:05,838 --> 00:41:09,758 对 在你看来 人们是不会改变的 546 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 因为他声称因为一个女人而改变了 547 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 我明白了 548 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 如果有什么东西 可以赎回一个迷失的灵魂 549 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 那爱是排在第一位的 550 00:41:26,692 --> 00:41:28,777 拜托 即使 像菲斯克那样的怪物也行吗? 551 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 你是在跟修女讲话 孩子 552 00:41:32,573 --> 00:41:35,117 爱和救赎就是我们的宣传口号 553 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 我不信这一套 554 00:41:38,662 --> 00:41:40,247 那你要做什么呢? 555 00:41:44,001 --> 00:41:45,169 我不知道 556 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 或许我要阻止他 557 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 这次是永远阻止他 558 00:41:59,183 --> 00:42:03,103 小心不要自己也变成怪物 559 00:42:46,021 --> 00:42:48,023 (披萨) 560 00:43:59,303 --> 00:44:00,929 (布莱克托尔) 561 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 弗吉 562 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 这不是真的 563 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 是真的 564 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 嘿 弗吉 565 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 怎么会?哪儿…我们都认为你死了 566 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 对不起 567 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 -凯伦知道你回来了吗? -坐吧 568 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 我… 569 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 我没有回来 570 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 -我有百分之75确定这不是幻觉 -我没有回来 571 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 马特默多克不再是我了 572 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 -我把他那一页翻过去了 -什么? 573 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 我来这里的唯一原因 就是要警告你和凯伦… 574 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 菲斯克出来了 你们两个都有危险 575 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 -哥们… -我这几个月过得很艰难 576 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 质疑过许多… 577 00:45:13,752 --> 00:45:15,045 所有一切的意义 578 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 昨晚 一切都豁然开朗 579 00:45:21,343 --> 00:45:25,431 我要去追杀他 弗吉 我要找到办法扳倒菲斯克 580 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 只有在你和凯伦安全的情况下 我才能这样做 581 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 哥们 慢点说 582 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 我还在消化你坐在这里的这件事 583 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 我知道你想要插手这件事 584 00:45:35,858 --> 00:45:38,986 你和凯伦要用某种方式与菲斯克斗争 585 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 我告诉你 586 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 我需要你们别再管这件事 交给我 587 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 不行 588 00:45:49,496 --> 00:45:51,123 -“不行”? -不行 589 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 你不能就这样冒出来 说这些话 590 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 然后希望我平静接受 591 00:45:57,504 --> 00:46:01,467 -你是我最好的朋友 混蛋 -我明白我做你的朋友是错的 592 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 我让你陷于险境 这是我自私 593 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 我无法改变过去 但我可以不再犯同样的错误 594 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 我们结束了 哥们 结束了 595 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 你非常不正常 596 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 我知道 597 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 不要管菲斯克这件事 让凯伦也不要管 598 00:46:23,614 --> 00:46:26,867 如果你别告诉她你见过我 我会非常感谢 599 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 -你知道自己在说什么吗? -再见 弗吉 600 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 马特! 601 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 (纽约律师协会 富兰克林尼尔森) 602 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 是他吗? 603 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 他击退了六名联邦特工 604 00:47:02,945 --> 00:47:06,365 他当时没穿红衣服 但就是他没错 605 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 这么说夜魔侠回来了 606 00:48:24,568 --> 00:48:26,570 字幕翻译: 安源