1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 Nadeem! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Остани в колата! 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Не стреляйте! Ние се предадем! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 Изобличи. Не местете. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 Ход! Ход! Върни се! Върни го! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 Трябва да се обадя. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 Лобито е сигурно. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 Право на гнездото! Ход! 9 00:01:01,686 --> 00:01:03,688 SAC входящи. Какво, по дяволите, се случи? 10 00:01:03,772 --> 00:01:04,814 Засада. 11 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 Те са навсякъде. Имате ли статус на никого? 12 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 Двама агенти в операцията сега. Ние загубихме пет за тази чанта. 13 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 Донован! Стой на страна. 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 Ние сме неговите адвокати. Поздравления. Стой на страна. 15 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Намерете Ванеса. 16 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 Албанците се опитаха да ме заведат. Ще отидат и за нея. 17 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 Клиентът ми не предполага, че знае как да стигне до желания беглец. 18 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 И се уверете, че е в безопасност! 19 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 Бяха добри. Вземи лекаря. 20 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 Той е добре. За мен, не за него. 21 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 Копирай това. Шитбаг е твой. 22 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Декс. Задръжте. 23 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Проверете в SAC. 24 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 Спуснахме твърде много агенти. Дебатът може да изчака. 25 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Вие знаете сделката. 26 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Следвайте протокола и се върнете тук възможно най-скоро. 27 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 Ще бъдете ограничени в тези квартали. 28 00:02:25,311 --> 00:02:27,605 Ще бъдете наблюдавани по всяко време. 29 00:02:28,398 --> 00:02:31,693 Нямате право на външен контакт освен адвокатите си. 30 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Въоръжените стражи ще бъдат разположени навън 24 часа в денонощието. 31 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 Ще бъдете в безопасност тук. 32 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 "Сейф". Почти ме убихте. 33 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Добри хора умряха тази вечер. 34 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 Вие ще направите жертва си струва нещо. 35 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 Или можеш да набуташ сделката ни. 36 00:02:58,469 --> 00:03:02,056 Хей, осъден, вашите адвокати са тук. 37 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 Изсъхвай. 38 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Облечи се. 39 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Получихте ли я? 40 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 Трябва ми тези камери да се изключат и миг с клиента ми. 41 00:03:27,081 --> 00:03:28,208 Забравете за камерите. 42 00:03:28,291 --> 00:03:29,417 Убийте камерите. 43 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 Ваниса е безопасна ли е? 44 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Не знаем. 45 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 Тя липсва. 46 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 О, Боже. Не знам, мисля, че е имало около три месеца, откакто имах такъв. 47 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 Виж, това е лошо. Да. 48 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Да, за мен беше един месец. 49 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Аз съм лакти дълбоко в изследванията, 50 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 но се чувствам като сто години, откакто имах домашно приготвено ястие. 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 Това е всичко в чичо Мичъл. Моля, спрете. 52 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Ако се оставим на моите собствени устройства, ще поръчваме Wo Hop всяка вечер. 53 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 Нищо не е наред с това. Тази жена прави всичко. 54 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 Тя не само тичаПрокси Списание, тя е експерт-ордер. 55 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 Спри. Не, вярно е. 56 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Ти си невероятен. Това е като умение. 57 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Така ли е? Знаете най-добрите ястия. Винаги поръчвате точната сума. 58 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Никога не прекалено много, никога не е твърде малко. Перфектно е. 59 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 Щеше да се загуби без мен. Бих. 60 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 Отвратително. Винаги ли са те така? 61 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 Когато бях на осем години, те подновиха обещанията си 62 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 в Лонг Бийч пред цялото семейство. 63 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 Леля Лили наема едно от тези самолети, които пишат в небето. 64 00:05:39,172 --> 00:05:42,467 Боже мой. Наистина ли? Направих. 65 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 И така, как се срещнахте с вас? Вид като вас, всъщност. 66 00:05:45,178 --> 00:05:48,181 Бяхме създадени от редактора на вестника. 67 00:05:51,476 --> 00:05:53,811 О. Мичъл, не си ли им казал? 68 00:05:53,895 --> 00:05:55,104 Чичо Мичъл ... 69 00:05:55,188 --> 00:05:57,315 Съжалявам. Нямам идея. 70 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 Нямах нищо общо с това. 71 00:06:00,360 --> 00:06:03,654 Знаеш ли какво? Нуждаем се от повече вино. 72 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 Наистина ли? Аз го разбирам. Съжалявам. 73 00:06:09,702 --> 00:06:10,578 Знаеш ли ... Знаех, 74 00:06:10,661 --> 00:06:13,790 че ако наистина те попитам, ти би казал, че не. 75 00:06:13,873 --> 00:06:16,292 Точно така. Виж, това е частта, в която става изборът ми. 76 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 Знам, че си мислила добре, но това 77 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 бихте могли да използвате някои щастливи. Щастлив съм. 78 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 Виж, не съм готов. 79 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 Добре, добре, ако искате да си тръгнете, ще разбера. 80 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Сигурен съм, че и Джейсън ще го направи. 81 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 Така че, изчакайте. Казваш ми, че си нарекъл котката си Ралф? 82 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Елисън. О. 83 00:06:52,829 --> 00:06:56,541 Хей! Имам докторска степен в Am Lit. Той е любимият ми автор. 84 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 "Животът трябва да се живее, не се контролира. Човечеството е спечелено от ... " 85 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 Знам това всъщност ... 86 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 "Човечеството е спечелено, като продължава да играе в лицето на известно поражение. " 87 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Това вярно ли е? 88 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 Откъде знаеш цитата? 89 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 Бях английски майор. 90 00:07:12,390 --> 00:07:15,268 Невидим човекби било голяма част от моята учебна програма, 91 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 но това беше още един живот. 92 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 Ти се оправи. 93 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 Почитан журналист с аплодирана публикация. 94 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 Добре. Твърде много, скъпа. 95 00:07:24,193 --> 00:07:27,947 Кажи ми, че някога се тревожиш, че Ралф е размишлявал за твоята смърт? 96 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 Смятам, че сте куче. Абсолютно. 97 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 Харесва ми компанията. Сподели една стая с брат ми, растат. 98 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 Апартаментът се чувстваше празен, докато не получих Ралф. 99 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 Ами ти? Всички братя и сестри? 100 00:07:42,086 --> 00:07:43,671 Ъ-ъ. Още вино? Хм ... Да. 101 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 Не, имах и един брат, но ... 102 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 но той умря. 103 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 Съжалявам. Не, наред е. 104 00:07:52,180 --> 00:07:54,682 Кой иска десерт? Това ще бъде страхотно. Благодаря ти. 105 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Извинете. Съжалявам. 106 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Да. Елисън. 107 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Съжалявам. 108 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Карен Страница. 109 00:08:10,156 --> 00:08:13,075 Кой по дяволите щеше да пусне Фиск? Не казвайте името му. 110 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Какво? Защо? 111 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 След като Бен умря, Лили беше неутешима. Те бяха много близо. 112 00:08:17,997 --> 00:08:22,168 Знаеш ли, се оказа, че някой в ​​кабинета ми работи за него. 113 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 Бяхме стигнали до там един час може да мине, 114 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 и не трябваше да се обаждам да й кажа, че съм жив. 115 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 Разбирам. Добре. 116 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 Тогава няма да се отдръпнете, когато ви кажа, вие оставате далеч от тази история. 117 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Не мога да направя това. 118 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 Да, можеш. И ще го направите. 119 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 Аз го разбирам. Имам история с този човек. 120 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 Това е конфликт на интереси. Точно. 121 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Но аз също го познавам по-д обре от всеки друг от нашия екип. 122 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 Това не ми ли дава уникален ъгъл? Това ви дава пристрастие. 123 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 Това не е за дискусия. Насладете се на пай. 124 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 И, скъпа, това не е рокля, това е бедствие. 125 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 Работих върху него с всички материалите, които ми бяха на разположение, 126 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 и аз направих най-доброто с времето ... 127 00:09:05,503 --> 00:09:07,129 Бебе ... 128 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 Какво беше този път? Смееш ли Мат? 129 00:09:15,304 --> 00:09:17,223 Body Matt. 130 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 Мъгливото мече, каквото и да се случи с Мат, това не е твоя вина. 131 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 Нямате какво да се чувствате виновни. 132 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 Защото имам този велик живот? 133 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 Красива приятелка, високоплатена работа, скъпи костюми ... 134 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Винаги съм искала добър костюм. 135 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Имам всичко, но Мат просто ... изчезна. 136 00:09:50,840 --> 00:09:52,883 Може би трябва да поговориш с някого. 137 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 Няма да го върне обратно. 138 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 Но може да ви помогне. 139 00:10:03,102 --> 00:10:04,979 Не мога. 140 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 Защо не? 141 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 Извинете. Върни се в кратката си сесия. 142 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Вземи си хапче. Има няколко в кабинета за лекарства. 143 00:10:29,503 --> 00:10:31,464 Не. Не. Не. 144 00:10:36,052 --> 00:10:39,597 Заключете Fisk нагоре! Заключете Fisk нагоре! 145 00:10:39,680 --> 00:10:43,267 Заключете Fisk нагоре! Заключете Fisk нагоре! 146 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 Няма смисъл. 147 00:11:08,668 --> 00:11:12,463 Разбира се, това е така. Бог се ядосва на теб. 148 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 За какво говориш? 149 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 Не мислиш, че Бог знае, че се опита да убиеш себе си? 150 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 Не. 151 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Това няма нищо общо с това. 152 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Бог възстанови слуха ти ... 153 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 точно навреме, за да чуе името ми, скандирано от тълпите. 154 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 Точно навреме, за да науча, в дългосрочен план, спечелих, загубихте. 155 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 Дали това звучи като Божията прошка? 156 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Не. 157 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 Звучи като ад. 158 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 Заключете Fisk нагоре! Заключете Fisk нагоре! 159 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 Никога няма да запазите Карен в безопасност. 160 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 В крайна сметка ще я убиеш и ти. Спри. 161 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 Точно като баща ти. 162 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 И стик. Казах, че спирам. 163 00:12:13,733 --> 00:12:15,943 И Електра. 164 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 Всички те умряха заради теб, Матей. 165 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 Не мога да повярвам на това. Това е лудост. 166 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 Вие сте този репортер. 167 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Извинете. Karen Page, Бюлетин. 168 00:12:37,339 --> 00:12:40,259 Ъ-ъ. За съжаление, кой отговаря тук? 169 00:12:41,886 --> 00:12:44,305 Това е генийът, който го измъкна. Агент Надеем. 170 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Благодаря. 171 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Агент Надеем. 172 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 Скоро свърших тук. В болницата има бдение. 173 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Само дай Сами ми прегръдка. Ти също. 174 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Здравейте. Карън страница наНюйоркския бюлетин. 175 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Нямам право да говоря с пресата. 176 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Трябва да намерите Специален агент, който да заплаща такси. 177 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 Но това е НАДЕМ, нали? 178 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 И ти си агентът, който освободи Уилсън Фиск? 179 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Fisk не е освободен. Това са фалшиви новини. 180 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 Той е съдействащ свидетел, 181 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 но той е много осъден затворник и се третира като такъв. 182 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 Да се ​​държат в 20 милиона долара? 183 00:13:23,928 --> 00:13:27,139 Иззети от американското правителство от някой удар на Уолстрийт, осъден за измама. 184 00:13:27,223 --> 00:13:29,683 О. Разбрах. Добре, какво значи за вечеря? 185 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 Дали това е филето миньон или линията, уловена камбала? 186 00:13:32,937 --> 00:13:35,189 Областта за пресата е там. 187 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Един брой RICO носи 20-годишна присъда. 188 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 Фиск беше осъден на пет. Искате ли да ми обясните как това е справедливост? 189 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Дженингс, Гарсия, Фостър, Лейтън, Торес. 190 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 Те изгубиха живота си и бяха добри агенти, добри хора. 191 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Пишете за това, г-жа Page. 192 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Добре ... 193 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 вдигни го. 194 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 Добре? Да. Добре. 195 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 Извинете ни. Внимавай. 196 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 Девет-1-7-четири. 197 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Благодаря. 198 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 Ей, човече, дай ми един от тези БНК, нали? 199 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 Благодаря. Пич, казах един БНК ... 200 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 Да, проверих три пъти. Имам билетите. 201 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Добре добре. Просто исках да бъда сигурен. 202 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 С тази бъркотия навън, не искам да се връщам. 203 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 Смятате ли, че сме в безопасност? Трябва да проверим. 204 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 Резервирахме преди месеци. Сега трябва да се справим с това? 205 00:15:49,615 --> 00:15:50,866 Срещаме се рано. 206 00:15:50,950 --> 00:15:52,743 Много съжаляваме за прекъсването. 207 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 Мога ли да Ви помогнем да правите резервации на друго място? 208 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Знаеш ли кой съм аз? Знаеш кой е той, нали? 209 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Само един миг, сър. 210 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 Гледайте ротация. Изключен звук. 211 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Северният вход е зелен. 212 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Западният вход е зелен. 213 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Обслужващата зона е зелена. 214 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Лобито е зелено. 215 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 Така че, вие сте вътре. Сега какво? 216 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 Защо те биха ви оставили? 217 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 Има ли значение? 218 00:16:31,740 --> 00:16:35,703 Истинският въпрос е, когато ме намериш, какво си готов да направиш? 219 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Ако ФБР те защитава, това означава, че си сключил сделка. 220 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 С всичко, което знам за престъпността в този град ... 221 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 ФБР ще яде от ръката ми. 222 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 Ще ги манипулираш. Вие не знаете това. 223 00:16:49,008 --> 00:16:50,843 Познавам те. 224 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 Може би затворът ме е променил. 225 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 Може би, точно сега, 226 00:16:56,598 --> 00:16:59,893 давам на ФБР информация, която ще спаси живота. 227 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Докато си тук, какво правиш? Каквото и да е това. 228 00:17:05,566 --> 00:17:07,985 Не би ли било нещо такова? 229 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 Ако станах по-ценен за този град, отколкото някога си бил. 230 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Гарсия беше най-добрият мъж на сватбата ми. 231 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Словото е, което Андрю ще издържи. 232 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 Ако се обадите, вероятно никога няма да ходите отново да се движите. 233 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 Това е трудно. Това е наистина трудно. 234 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 И той получава мезонет. 235 00:18:14,551 --> 00:18:18,472 Изключете камерите, моля. Нуждаем се от време с нашия клиент. 236 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 И? 237 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 Достигнахме Феликс Манинг. Ванеса е в безопасност. 238 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Нейните телохранители преместете я на всеки 72 часа, 239 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 и вземат предпазни мерки за да се избегне проследяването им. 240 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 Няма клетъчни телефони. Ето защо те бяха недостъпни. 241 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Къде е тя сега? 242 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Безопасна къща извън Барселона. 243 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Феликс я е скрил в Испания? 244 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 Това беше нейното решение. 245 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 Съветваме силно срещу Европа, предвид риска от екстрадиране, 246 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 но г-жа Мариана се радва на изкуството и тя може да бъде много настоятелна. 247 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 Да тя може. 248 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 Но е твърде лесно за албанците да се доберат до нея. 249 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 Обади се на Феликс. 250 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Кажи му да постави Ванеса по-безопасно. 251 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 Някъде по-близо. 252 00:19:56,195 --> 00:19:59,656 - Убийства са паднали, кражби с взлом, атаки надолу. 253 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Не съм изпълнил това сам. 254 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 Добрите хора в кухнята на ада не са казали повече. 255 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Заедно с NYPD, 256 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 ние започнахме да върнем нашите квартали обратно. 257 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 Повтори ме като районен адвокат и нека продължим да връщаме града си. 258 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Заедно." 259 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 Как беше това? 260 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 Твърде много събрания. Звучи като песен на "Бийтълс". 261 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Добре, но е добре ли? 262 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Не. 263 00:20:28,018 --> 00:20:31,355 Еха. Аз съм вдъхновена. Н Нелсън. 264 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 Господин Кууър, трябва да се приготвите. 265 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Вярвам, че вноска от 1 500 лв. Ми купува десет минути. 266 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 Това не ви купува нищо, но ще ви дам пет. 267 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 Арлена, казах синия. Имаше петно. 268 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 Дървеният въглен е билетът. Вярвай ми. 269 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Имате пет минути. 270 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Какво мога да направя за вас? 271 00:20:52,042 --> 00:20:53,794 Това е, което мога да направя за вас. 272 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Случаят на Уилсън Фиск. 273 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Искам да дам пълната си, безпроблемна, напълно кофеинова подкрепа. 274 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Съжалявам, делото на Фиск? 275 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Знам, че правиш всичко в твоята власт 276 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 да обърнем условията от тази глупост сделка той finagled. 277 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 Но вие нямате достатъчно средства и имаме прекомерни ресурси. 278 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 Като, прекомерно обезпечени. 279 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 Всичко това може да се каже, че се подготвям в екипа ви за това. 280 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Така че ме маркирайте, по дяволите. 281 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 Може би само кимване? 282 00:21:22,948 --> 00:21:24,783 Н Нелсън Фог. 283 00:21:24,866 --> 00:21:26,576 Вече се борих с този зъб и нокти. 284 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 Възразявах срещу задържането на дома на господин Фиск на всяка 285 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 една от местата, която можеше да си представиш. 286 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Предположих толкова. 287 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 Така че направих някои копаене и ако можем да отворим 288 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 държавен случай, можем поне да го върнем зад решетките. 289 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 Поне за известно време, което ще ни купи време за построяване. 290 00:21:40,716 --> 00:21:41,967 Това просто не е осъществимо. 291 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 Аз ще направя изследвания. Стратегия за късна нощ. Всичко, разбира се, разбира се. Супа до ядки. 292 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Нелсън съобщава за дълга, сър. 293 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 Фиск си сътрудничи с федералното правителство. 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 Нищо не мога да направя. 295 00:21:54,938 --> 00:21:58,317 Знам, че знаете разликата между добра битка и загуба на битка. 296 00:21:58,400 --> 00:22:01,028 Знам, че понякога те са едно и също нещо. 297 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 И вие не знаете с коя битка се борите, докато не се биете. 298 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 Е, аз продължа. 299 00:22:05,324 --> 00:22:07,034 Трябва също така. 300 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 Сега, ако ме извините, трябва да отида за промяна за интервю. 301 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 Значи това е? Ти просто ще се преобърнеш? 302 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 Не, просто ще си свърша работата. И вашите пет минути са нагоре. 303 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 Бихте ли искали повече, ако не се опитвате да бъдете преизбран? 304 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 Гледай го, съветник. 305 00:22:21,465 --> 00:22:23,258 Фиск беше убит от г-жа Карденас. 306 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Може би не даваш нищо, защото е мъртва и не 307 00:22:27,637 --> 00:22:29,890 може да ти гласува, но беше добра. 308 00:22:29,973 --> 00:22:34,686 Тя се интересуваше от нейната общност, беше по-смела от двете нас. 309 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 Фиск ще нарани повече хора като нея. 310 00:22:38,065 --> 00:22:42,069 Тя нямаше глас, защото хората на власт не се интересуваха. 311 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 Предполага се, че ще бъде гласът на г-жа Карденас. 312 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 Оставете или аз викам сигурността. 313 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 Отивам. 314 00:22:56,541 --> 00:22:58,418 Но отменям чека ми. 315 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 Затвор, а не пентхаус! Затвор, а не пентхаус! 316 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Чоу е на път, момчета. 317 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 Мики Д? 318 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 Мислиш ли, че DOJ ще покрие 40 тона тон за нас? 319 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 Само кафе, моля. 320 00:23:30,409 --> 00:23:32,369 Спаси ме нещо. Аз съм на десет. 321 00:23:33,703 --> 00:23:34,955 Пентхаус, моля. 322 00:23:36,623 --> 00:23:39,418 Той има най-добрия изглед. 323 00:23:40,293 --> 00:23:41,837 Трябва да гниете в клетка. 324 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 Значи ще ме върнете обратно в затвора? 325 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 Но вие знаете, че това няма да стане. 326 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 Има само един начин да ме спре, но няма да го направите. 327 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Сигурен ли си в това? 328 00:23:57,644 --> 00:23:59,229 В известен смисъл вие сте моят съучастник. 329 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 Всичко, което се е случило, откакто сте отказали да ме убиете, е върху вас. 330 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 Телата, които съм натрупал. 331 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 Онези, които идват. 332 00:24:11,825 --> 00:24:14,453 Чудя се кой е следващият? Имате номера на маршрута. 333 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 Два милиона. В евро. 334 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 Не днес. Клиентът ми не е пациент. 335 00:24:22,335 --> 00:24:26,256 Можете да го следвате точно до мен. Знаеш, че искаш. 336 00:24:34,097 --> 00:24:36,308 Мога ли да видя вашия ключ за стаята, сър? Да, имам го. 337 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Трябва да го видя. 338 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Сигурен. Да. 339 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 Можете да го вземете. Хвани му пистолета. 340 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 Ела за мен. Аз съм в капан. Unarmed. 341 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 Сър. Дадоха ми, като три от тях. 342 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Но няма да го направите. 343 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 Не можеш да ме убиеш. Вие дори не можете да се самоубиете. 344 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 Знаеш ли какво? Сигурно съм го оставил в колата си. 345 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 Тогава не мога да ви предам. 346 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 Разбира се, аз ... 347 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 Веднага се връщам. 348 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 Толкова съжалявам. 349 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Хей, шефе. 350 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Андрюс се върна под ножа. Те мислят, че могат да спасят черния му дроб. 351 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 Добре. Добре. Това е добре. 352 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Исках да дам кръв, но ... 353 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 не бях сигурен дали да покажа лицето си. 354 00:26:09,109 --> 00:26:10,777 Никой не ви обвинява. 355 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 Обвинявам ме. 356 00:26:12,362 --> 00:26:13,989 Преместването на Фиск беше моят призив. 357 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Защото настоявам за това. 358 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 Защото това беше умно нещо. 359 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 Защото се включихме, за да защитим хората. 360 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 И това понякога изглежда. 361 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 Помислете за всички времена това няма да се случи поради това, което правим. 362 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 Не на цивилни. Не и за нас. 363 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 Задръжте на всички животи, които спасяваме. 364 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 Те имат значение ... точно толкова, колкото загубеното. 365 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 Да. 366 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Бон апетит,задник. 367 00:27:38,573 --> 00:27:41,701 Това е специален агент Poindexter, нали? 368 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 Ти спаси живота ми снощи. 369 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Да, ние всички правим грешки. 370 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 Съжалявам за загубата на другите си агенти. 371 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Да ги загубя, за да защитя някого като мен ... 372 00:28:01,137 --> 00:28:07,268 трябва да бъде особено трудно за семействата и близките. 373 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Бих предложил моите съболезнования ... но си представям, 374 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 че това им носи по- голям комфорт, за да ме мразят. 375 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 Освен ако не се чувствате по друг начин. 376 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 Това, че моите думи могат да доведат до някакъв положителен ефект. 377 00:28:28,957 --> 00:28:32,127 Ако е така, споделете, че от това, 378 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 което бях свидетел, те бяха невероятно смели. 379 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Може би искате да ядете по-бързо, осъден. Храненето приключи на пет. 380 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 Дължа на тези паднали агенти дълг ... който 381 00:28:47,475 --> 00:28:48,977 никога не мога да платя. 382 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Но ... 383 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 аз също ви дължа. 384 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 Познавам непознати хора. 385 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Но никога не съм виждал талант като твоя. 386 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 Мога ли да ви попитам къде сте придобили такова умение? 387 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 Добре. Вие сте готови. 388 00:29:32,187 --> 00:29:34,189 Аз го спасих, защото това беше моята работа. 389 00:29:34,272 --> 00:29:35,857 Какво още искаш да кажа, докторе? 390 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Забрави Фиск. Говори с мен за засадата. 391 00:29:40,612 --> 00:29:41,821 Какво за него? 392 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 Хайде, Poindexter, и двамата знаем как работи това. 393 00:29:44,824 --> 00:29:47,202 Трябва да поговорим, за да мога да ви изям за дълг. 394 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Каквото, такова. 395 00:29:49,746 --> 00:29:51,289 Днес загубих приятели. 396 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 А вие използвахте смъртоносна сила срещу множество заподозрени. 397 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 Да. И вие сте на служба, 398 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 въпреки че трябва да сте на административен отпуск. 399 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 Разбирам, че се опитвате да вършите 400 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 работата си, но ако нося маска, пресата ще ме нарече герой. 401 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 Вместо това седя тук, опитвайки се да оправдая себе си. 402 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 Аз не съм враг. Просто се опитвам да ... 403 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 Погледни, забрави пулсиращите глупости за минута. 404 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 Просто ми кажи истински, как си? 405 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 Това е трудно. 406 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 Това е наистина трудно. 407 00:30:26,157 --> 00:30:29,327 Това не е първият път, когато сте използвали смъртоносна сила. 408 00:30:29,410 --> 00:30:33,206 Аз съм ФБР SWAT, доктор. Какво мислиш, че снайперистът прави? 409 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Е, това е, Декс ... Мога ли да те наричам Декс? 410 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Проблемът е, събития като този точен такса. 411 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 Повтарящите се травматични преживявания обединяват това, което създава натиск. 412 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 До един ден отивам пощенски? Да, разбирам. 413 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 Въпросът е, че трябва да обработите тези неща. 414 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Аз го обработвам. 415 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Имате ли система за поддръжка? 416 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 Мисля, че тя би трябвало да се нарече Джули. 417 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Кажи ми, как работи това? 418 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 Тя е барман. 419 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 Професионален слушател, като теб. 420 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 Сигурно плаща повече. 421 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Разкажи ми за нея. 422 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 Вечеряме вечер. 423 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 Днес във вторник? 424 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 Това е пица вечер. 425 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 Джули получава броколи с наденица, допълнително сирене. 426 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Казвам й за моя ден. 427 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 Доброто, лошото. 428 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Знам, че не е здравословно да държим тези неща вътре, така че ... 429 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 аз говоря с нея. 430 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 Казвам й всичко. 431 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 И тя не ме съди или не ме обвинява. 432 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 Тя е там за мен. 433 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 Тя звучи като добра. 434 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Да, тя е. 435 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 Добре. Вие сте ясни за дежурство. 436 00:31:56,039 --> 00:32:00,501 Но искам да се свързвате с мен всеки ден за известно време. Добре? 437 00:32:00,585 --> 00:32:01,836 Да сър. 438 00:32:02,837 --> 00:32:07,300 Вие. Отиваш да видиш момичето си. Това ще те направи добре. 439 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 Защо Фиск се обърна към албанците? 440 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 Не знам за какво говорите. Имаш грешен човек. 441 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 Фиск мразеше затвора. ФБР го измъкна. 442 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Можеше да се обърне към някого. Защо албанците? 443 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Аз съм само адвокат. 444 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 Какво е Фиск наистина да се измъкне от това? Това ли е територията на албанците? 445 00:32:50,009 --> 00:32:51,719 Не. Това са пари? 446 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Не. 447 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Защо не ме уведомите, когато искате да дишате? 448 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 Жената на Фиск. 449 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 Федрите ще свалят всички обвинения срещу нея. 450 00:33:04,357 --> 00:33:07,902 Не. Кълна се! Той прави всичко за нея. 451 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 И къде е Ванеса? 452 00:33:14,492 --> 00:33:15,493 Къде искате да отидете да ядете? 453 00:33:15,576 --> 00:33:17,036 Какво ще кажете за китайското място? 454 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 Помогне! Помогне! Там! Отивам! Да тръгваме! 455 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Помогне! 456 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 Той е албанец. 457 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 На паркинга има неидентифициран нападател, 458 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 смятан за въоръжен и опасен. 459 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 Някой има ли визуално на него? 460 00:33:45,523 --> 00:33:46,399 Все още нищо. 461 00:33:46,482 --> 00:33:48,234 Преместване в южната част на гаража. 462 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 Ние сме на стълбище H, слизаме на трето ниво на паркиране. 463 00:34:28,775 --> 00:34:31,027 Трябва ни резервно копие на трето ниво на паркиране. 464 00:34:31,110 --> 00:34:34,030 Повторете, имаме нужда от резервно копие на трето ниво на паркиране. 465 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Спри се! ФБР! 466 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 Те имат семейства, задници. 467 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 Слушам. Аз не съм тук, за да ... 468 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Там е! 469 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 Спри се! Спри се! 470 00:34:54,133 --> 00:34:56,719 Излез с ръце. Сега. 471 00:35:19,283 --> 00:35:20,493 Остани, човече. 472 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 О, Боже. 473 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 Това е. Дайте дявола навън. 474 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 Чувствах се добре, нали? Жалко, че все още не можете да ме докоснете. 475 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 Не и с ФБР, че ме защитава. 476 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 Аз ще убия всички, които обичате, и няма какво да направите. 477 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 Хартията отива в леглото за 20 минути. 478 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 Имаш 15 секунди. Добре. Голям е. 479 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 По дяволите. Фиск. Не, гледай го, 480 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 дявол да го вземе. Изрично ви казах да не правите това. 481 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 Не съм го направила. Спри се. 482 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 Мейсън ви видя в хотела. 483 00:36:39,906 --> 00:36:44,452 Искам да кажа, знам, че Фиск е важен за теб. Знам. Не ме интересува. Добре? 484 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 Назначавам историите и аз го дадох на Майсън. 485 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 Аз не бях там в тази история. Бях там в моята история. Kazemis? 486 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 Мисля, че има връзка. 487 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Какво имаш предвид? 488 00:36:55,588 --> 00:36:57,381 Знаете ли кой е собственик на президентския хотел? 489 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 Не. Каземата. 490 00:36:59,217 --> 00:37:01,969 Все още нямам доказателства, но вие знаете кой мисля, че го притежава сега? 491 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 Уилсън Фиск. 492 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 Кажи ми. Добре. 493 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 Виж, имам олово. 494 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 Така че президентският хотел е собственост на тези вложени корпуси. 495 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 Това е само една компания който притежава друг и друг ... 496 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 Както и да е, аз ги проследих оттук до Кайманите до Люксембург. 497 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 И това се свързва с Фиск как? 498 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 Тъй като всички тези компании, 499 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 всички те са представени тук в Съединените щати от една адвокатска кантора. 500 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 Донован и партньори. 501 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Адвокатите на Фиск. 502 00:37:39,548 --> 00:37:40,633 Добре, продължавай. 503 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 Добре, ето какво направих заедно. 504 00:37:42,969 --> 00:37:44,136 Преди шест месеца 505 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 една от тези корпорации купува Президентски хотел от Каземи. 506 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 Преди седмица той разказва на семейството си че той съжалява за продажбата 507 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 и обявява намерението си да купи хотела обратно. 508 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 И два дни по-късно Каземи получава атака. 509 00:37:57,066 --> 00:38:00,528 Да точно. Не мисля, че времето е съвпадащо. 510 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 Просто ... Чувствам, 511 00:38:02,280 --> 00:38:05,741 че Фиск е зад това. Усещам го в костите си. 512 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 Имам нужда от два дни, за да проверя всичко, тогава ще имам история, която да тича. 513 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 Това е отлично. Изключителна работа, Карън. Благодаря ти. 514 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Наистина ли. 515 00:38:14,583 --> 00:38:16,002 Да. 516 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 Аз го давам на Майсън. Казах ти. Какво? Не, знам, че съм пристрастен. 517 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 Разбира се, че съм пристрастен. Фиск се опита да ме убие. 518 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 Той също уби и Бен, което те прави толкова пристрастен към мен. 519 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 Ако хората видят вашето име и знаят връзката ви с Fisk, 520 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 това компрометира тази статия! 521 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 Глоба. Дайте билета на Майсън. Не давам нищо за кредит. 522 00:38:36,897 --> 00:38:38,983 Това, за което ми се струва, че Фиск излиза от затвора. 523 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Трябва да направим ... Трябва да направя нещо по въпроса. 524 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 Така че не ми казвайте да се оттегля, защото няма да го направя. 525 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 Отне Бен десетилетия, за да стане толкова болка в задника ми. 526 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Е, поне си прав. 527 00:39:27,365 --> 00:39:29,909 Искам ли дори да знам? 528 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 Вярвате ли, че хората могат да се променят? 529 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 Все още се надявам. 530 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 Не мисля, че можем. 531 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 Не точно. 532 00:39:49,345 --> 00:39:51,847 Мисля, че ние идваме в този свят, кой сме ние. 533 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 И може би сме малко по-хубави. 534 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 Или малко по-ядосан. 535 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 Но не можем да променим фундаменталната си природа. 536 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 Е, всъщност трябва да се опитате да знаете. 537 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 Говорих за Уилсън Фиск. 538 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Така че слуха ви наистина се връща? 539 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 Е, какво знаеш? Може би шефът чу молбите ми. 540 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 Да, или моите проклятия. 541 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Моля, не започвайте отново с Job. 542 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 Трябва да признаете, че е интересно, нали? 543 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Най-накрая се връщам в пълен слух 544 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 и първото нещо, което чувам, е, че Фиск е извън затвора. 545 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 Значи вие подсказвате, че Бог е оставил опасен мафистър свободен, само за да ви изплаши? 546 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Нее. 547 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Вероятно съвпадение. 548 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 Защото това ще бъде невероятно нарцистично. 549 00:40:59,623 --> 00:41:02,168 Фиск твърди, че помага на ФБР. 550 00:41:03,085 --> 00:41:05,087 Но те не го познават като мен. 551 00:41:05,838 --> 00:41:09,758 Точно така. И според вас хората не могат да се променят. 552 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 Защото той твърди, че се е променил в една жена. 553 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 Виждам. 554 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 Е, ако има нещо, което може да откупи изгубена душа, 555 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 любовта ще трябва да завие в списъка. 556 00:41:26,692 --> 00:41:28,777 Хайде. Дори чудовище като Фиск? 557 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Говориш с монахиня, хлапе. 558 00:41:32,573 --> 00:41:35,117 Любовта и изкуплението са доста наша терена за продажби. 559 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 Е, аз не купувам. 560 00:41:38,662 --> 00:41:40,247 И какво ще правиш? 561 00:41:44,001 --> 00:41:45,169 Не знам. 562 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 Може би ще го спра. 563 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 За добро, този път. 564 00:41:59,183 --> 00:42:03,103 Е, бъдете внимателни, за да не станете чудовището. 565 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Мъгливо. 566 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 Това не е реално. 567 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 Истинско е. 568 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Хей, Фоги. 569 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 Как? Къде ... Всички ние смятахме, че сте мъртви. 570 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 Съжалявам. 571 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 Карън знае ли, че си се върнал? Седнете. 572 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Аз ... 573 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 не съм се върнал. 574 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 Е, аз съм 75% сигурен, че не съм халюциниращ. Не съм се върнал. 575 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 Мат Мърдок вече няма да бъде част от мен. Аз ... 576 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 оставям го назад. Какво? 577 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 Единствената причина да дойда тук е да ви предупредя и Карън ... 578 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 че Фиск е навън и двамата сте в опасност. 579 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 Пич, имах груби няколко месеца. 580 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 Разпитвайки много ... 581 00:45:13,752 --> 00:45:15,045 Целта на всичко това. 582 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 И снощи всичко стана ясно. 583 00:45:21,343 --> 00:45:25,431 Отивам след него, Фоги. Ще намеря начин да доведа Фиск. 584 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Мога само да направя това, ако вие и Карен сте в безопасност. 585 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 Пич, забави. 586 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 Продължавам да обработвам, че дори си седиш тук. 587 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 Знам, че ще искаш да се включиш. 588 00:45:35,858 --> 00:45:38,986 Ти и Карън ще се опиташ да се биеш с Фиск по някакъв начин. 589 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Казвам ви, 590 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 имам нужда от вас да останете извън него и да го оставяте. 591 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Не. 592 00:45:49,496 --> 00:45:51,123 "Не"? Не. 593 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 Ти не можеш да се появиш така и 594 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 да кажеш това и очакваш да бъда готин с него. 595 00:45:57,504 --> 00:46:01,467 Ти си най-добрият ми приятел, задник. Виждам, че греших да стана ваш приятел. 596 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 Аз те поставих в опасност и това ми беше егоистично. 597 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 Не мога да променя миналото, но мога да спра да правя същата грешка. 598 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 Ние сме готови, приятел. Свърши се. 599 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Има нещо сериозно нередно с теб. 600 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 Да, знам. 601 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Оставете се от Фиск. Кажете на Карън да направи същото. 602 00:46:23,614 --> 00:46:26,283 И бих се радвал, ако не й кажете, че ме видяхте. 603 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 Дори ли чуваш ли се? Чао, мъгливо. 604 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Мат! Мат! 605 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Дали беше той? 606 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 Той извади шестимата фенове. 607 00:47:02,945 --> 00:47:06,365 Той не беше в червен костюм, но, да, той беше той. 608 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 Така че дяволът се завръща.