1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 Nadeem! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Araçtan çıkma! 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Ateş etme! Teslim oluyoruz! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 Mahkûm, kıpırdama. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 -İn hadi! -Geri git! Geri çekil! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 Telefon etmeliyim. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 Lobi güvende. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 Doğruca yuvaya! Yürüyün! 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,814 -SÖA yolda. Ne oldu? -Pusu. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 -Her yerdeler. -Adamların durumu ne? 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 İki ajan ameliyatta. Bu şerefsiz yüzünden beş adam kaybettik. 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 -Donovan! -Geri çekil. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 -Biz avukatıyız. -Tebrikler. Geri çekilin. 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Vanessa'yı bul. 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 Arnavutlar bana saldırdı. Ona da saldıracaklardır. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 Müvekkilim, aranan bir kaçağa ulaşabildiğini ima etmiyor. 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 Güvende olmasını sağla! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 Sorun yok. Sağlık ekibini çağır. 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 -Bir şeyi yok. -Benim için, onun değil. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 Anlaşıldı. Şerefsiz senin. 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Dex... Bekle. 22 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 SÖA ile konuş. 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 Çok adam kaybettik. Toplantı bekleyebilir. 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Olayı biliyorsun. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Prosedürü uygula ve derhâl buraya dön. 26 00:02:21,391 --> 00:02:23,351 Bu alanın dışına çıkmayacaksın. 27 00:02:25,478 --> 00:02:27,605 Sürekli gözetim altında olacaksın. 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,693 Avukatların hariç dış dünya ile irtibat kurmayacaksın. 29 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Silahlı korumalar gece gündüz nöbette olacak. 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,830 Burada güvende olacaksın. 31 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 "Güvende" mi? Az kalsın sayenizde ölüyordum. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Bu akşam iyi adamlar öldü. 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 Onların fedakârlığının hakkını vereceksin. 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 Yoksa anlaşmamızı kıçına sokabilirsin. 35 00:02:58,428 --> 00:02:59,387 Mahkûm... 36 00:03:00,930 --> 00:03:02,265 ...avukatların burada. 37 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 Kurulan. 38 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Giyin. 39 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Ona ulaşabildin mi? 40 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 Müvekkilimle konuşacağım, kameraları kapatın. 41 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 -Kameraları boş ver. -Kameraları kapat. 42 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 Vanessa güvende mi? 43 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Bilmiyoruz. 44 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 Vanessa kayıp. 45 00:03:48,019 --> 00:03:49,604 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 46 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 Tanrım. Herhâlde en son üç ay önce yemiştim. 47 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 -Bak, bu kötü işte. -Evet. 48 00:04:58,715 --> 00:05:03,052 Benim de bir ay oluyor. Araştırmalara kendimi o kadar kaptırdım ki 49 00:05:03,136 --> 00:05:05,638 en son ev yemeği yiyeli yüz yıl oldu sanki. 50 00:05:05,763 --> 00:05:07,807 -Hepsi Mitchell amcanın eseri. -Yapma. 51 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Bana kalsa her akşam Çin yemeği söyleriz. 52 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 -Bence uygun. -Bu kadının yapamadığı şey yok. 53 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 Proxy Magazine'i idare ettiği gibi sipariş vermekte de üstüne yok. 54 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 -Kes şunu. -Ama öyle. 55 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Muhteşemsin. Bu bir yetenek. 56 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Hem ne söyleyeceğini biliyorsun hem de porsiyonu iyi ayarlıyorsun. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Ne çok ne de az. Hep mükemmel. 58 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 -Bensiz ne yapar, bilmiyorum. -Ben de. 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 -İğrençsiniz. -Hep böyleler mi? 60 00:05:32,415 --> 00:05:35,168 Sekiz yaşımdayken, Long Beach'te tüm ailenin önünde 61 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 düğün yeminlerini yenilediler. 62 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 Lily yengem gökyüzüne yazı yazan uçaklardan tutmuştu. 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 -İnanmıyorum. Sahiden mi? -Evet. 64 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 -Peki nasıl tanıştınız? -Tıpkı sizin gibi. 65 00:05:45,178 --> 00:05:48,681 Üniversite gazetemizin editörü bize bir randevu ayarlamıştı. 66 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 Mitchell, söylemedin mi? 67 00:05:54,395 --> 00:05:57,315 -Mitchell amca... -Affedersiniz. Hiç bilmiyordum. 68 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 Benim de haberim yoktu. 69 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Galiba biraz daha şarap getireceğim. 70 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 -Ciddi olamazsın ya. -Haklısın. Özür dilerim. 71 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 Sorsam hayır diyeceğinden emindim. 72 00:06:13,873 --> 00:06:17,794 İyi ya, bir tercih şansım olurdu. İyi niyetliydin, anlıyorum ama... 73 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 -Mutlu olmaya ihtiyacın var. -Mutluyum. 74 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 Bak, henüz hazır değilim. 75 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 Pekâlâ, gitmek istersen seni anlayışla karşılarım. 76 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Eminin Jason da anlayışla karşılar. 77 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 Yani kedinin adını Ralph mi koydun gerçekten? 78 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Ellison. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,541 Neticede Amerikan edebiyatı doktoram var. En sevdiğim yazardır. 80 00:06:57,333 --> 00:07:01,129 "Hayat yaşanmak içindir, kontrol edilmek için değil. İnsanlık..." 81 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 Bu lafını biliyorum. 82 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 "İnsanlık, kesin yenilgilere rağmen pes etmeyerek kazanılır." 83 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Böyle miydi? 84 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 Sen nereden biliyorsun? 85 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 Ana dalım edebiyat olacaktı. 86 00:07:12,390 --> 00:07:15,268 Görünmez Adam müfredatın önemli eserlerinden biriydi 87 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 ama tabii üzerinden çok zaman geçti. 88 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 Bence başarmışsın. 89 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 İyi eleştiriler almış saygıdeğer bir gazetecisin. 90 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 -Pekâlâ. -Fazla oldu tatlım. 91 00:07:24,193 --> 00:07:28,030 Söylesene, hiç minik Ralph'inin kuyunu kazdığını düşünüyor musun? 92 00:07:29,657 --> 00:07:31,868 -Anlaşılan köpekseversin. -Kesinlikle. 93 00:07:31,951 --> 00:07:35,872 Arkadaşım olmasını severim. Çocukken kardeşimle aynı odada büyüdük. 94 00:07:36,414 --> 00:07:38,332 Ralph gelene kadar dairem boştu. 95 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 Ya sen? Kardeşin var mı? 96 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 Şarap isteyen? 97 00:07:43,754 --> 00:07:46,507 Benim de bir kardeşim vardı ama... 98 00:07:46,883 --> 00:07:47,758 ...öldü. 99 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 -Çok pardon. -Önemli değil. 100 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 -Kim tatlı alır? -Ben isterim. Sağ ol. 101 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Pardon. 102 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Dinliyorum. Ellison. 103 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Pardon. 104 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Karen Page. 105 00:08:10,072 --> 00:08:12,825 -Fisk'i kim serbest bırakır ki? -Adını söyleme. 106 00:08:12,909 --> 00:08:14,160 Ne? Neden? 107 00:08:14,744 --> 00:08:18,414 Ben ölünce Lily uzun süre kendine gelemedi. Çok yakındılar. 108 00:08:18,873 --> 00:08:22,168 Bildiğin üzere ofisimden biri ona çalışıyormuş meğer. 109 00:08:22,752 --> 00:08:27,215 Öyle bir noktaya gelindi ki saat başı arayıp iyiyim demem gerekiyordu. 110 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 -Anlıyorum. -Güzel. 111 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 O hâlde sana bu olaydan uzak duracaksın dediğimde itiraz etmezsin. 112 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Bunu yapamam. 113 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 Yaparsın ve yapacaksın. 114 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 Anlıyorum, o adamla bir mazim var, 115 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 -çıkar çatışması oluyor. -Aynen. 116 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Ama onu en iyi tanıyan da benim. 117 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 -Benzersiz bir bakış açım yok mu? -Ön yargın var diyelim. 118 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 Konu kapanmıştır. Git, turtanın tadını çıkar. 119 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 Hayatım, bu elbise bir felaket. 120 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 Elimdeki malzemeleri kullandım, kısa zamanda 121 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 elimden bu kadarı geldi... 122 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Tatlım... 123 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 Bu sefer ne gördün? 124 00:09:12,301 --> 00:09:13,261 Gülen Matt mi? 125 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 Ceset Matt. 126 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 Foggy, Matt'e her ne olduysa bu senin suçun değil. 127 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 Suçlu hissetmen için bir sebep yok. 128 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 Harika bir hayatım var diye mi? 129 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 Güzel bir sevgilim, yüksek maaşlı bir işim, pahalı takımlarım... 130 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 Hep kaliteli bir takım isterdim. 131 00:09:40,204 --> 00:09:42,373 Her şeyim var ama Matt... 132 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 ...gitti. 133 00:09:50,965 --> 00:09:52,883 Belki biriyle konuşsan iyi olur. 134 00:09:54,385 --> 00:09:56,178 Konuşmak Matt'i geri getirmez. 135 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 Ama sana iyi gelebilir. 136 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 Yapamam. 137 00:10:06,439 --> 00:10:07,523 Neden? 138 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 Kusura bakma. Sen dosyana dön. 139 00:10:19,201 --> 00:10:20,244 Bir hap al. 140 00:10:20,995 --> 00:10:22,496 İlaç dolabında var. 141 00:10:28,252 --> 00:10:29,879 WILSON FISK HAPİSTEN ÇIKTI 142 00:10:29,962 --> 00:10:31,464 Olamaz. 143 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 FISK'İ İÇERİ ATIN! YAZIKLAR OLSUN FISK! 144 00:10:37,970 --> 00:10:43,267 Fisk'i içeri atın! 145 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 Bu çok mantıksız. 146 00:11:09,001 --> 00:11:12,463 Elbette mantıklı. Tanrı sana kızgın. 147 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 Neden bahsediyorsun? 148 00:11:18,135 --> 00:11:21,305 Kendini öldürmeye çalıştığını Tanrı bilmiyor mu sence? 149 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 Hayır. 150 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Bunun onunla bir ilgisi yok. 151 00:11:29,355 --> 00:11:31,732 Kalabalıklar ismimi sayıklarken duy diye 152 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 Tanrı tekrar işitmene izin verdi. 153 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 Uzun vadede benim kazandığımı, senin kaybettiğini anla diye. 154 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 Sence Tanrı seni affetmiş mi? 155 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Hayır. 156 00:11:49,625 --> 00:11:50,668 Bu tıpkı... 157 00:11:51,627 --> 00:11:53,003 cehennem gibi. 158 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 Fisk'i içeri atın! 159 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 Asla Karen'ı koruyamayacaksın. 160 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 -Sonunda onu da öldürteceksin. -Kes şunu. 161 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 Tıpkı baban gibi. 162 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 -Stick gibi. -Kes, dedim. 163 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 Elektra gibi. 164 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 Hepsi senin yüzünden öldü Matthew. 165 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 Buna inanamıyorum. Bu delilik. 166 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 Sen o gazetecisin. 167 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Çok pardon. Bulletin'den Karen Page. 168 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Burada sorumlu amir kim? 169 00:12:41,886 --> 00:12:44,305 Mahkûmu çıkartan dâhi şu, Ajan Nadeem. 170 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Teşekkürler. 171 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Ajan Nadeem. 172 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 İşim biter bitmez. Sevenleri hastanede nöbet tutuyor. 173 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Sami'ye benim için sarıl. Sen de. 174 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Merhaba. New York Bulletin'den Karen Page. 175 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Basınla konuşma yetkim yok. 176 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Sorumlu Özel Ajan Hattley ile görüşün. 177 00:13:09,538 --> 00:13:13,751 İsminiz N-A-D-E-E-M ama, değil mi? Fisk'i serbest bırakan siz misiniz? 178 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Fisk serbest bırakılmadı. Bu sahte haber. 179 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 Fisk iş birliğinde bulunan bir tanık 180 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 ama hâlâ hükümlü bir mahkûm gibi muamele görüyor. 181 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 20 milyon dolarlık çatı katında mı? 182 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 Burası dolandırıcılıktan hüküm giyen Wall Street'li bir pislikten haczedildi. 183 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 Anlıyorum. Akşam yemekte ne yiyecek? 184 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 Fileminyon mu, oltayla yakalanmış pisi balığı mı? 185 00:13:32,937 --> 00:13:34,438 Basın bölümü şu tarafta. 186 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Tek RICO hükmü 20 yıl hapis demek. 187 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 Fisk beş suçtan hüküm giydi. Bu nasıl adalet, açıklamak ister misiniz? 188 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Jennings, Garcia, Foster, Leighton, Torres. 189 00:13:49,161 --> 00:13:52,456 Onlar iyi ajandı, iyi insandı ve hayatlarını kaybettiler. 190 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Siz bunu yazın Bayan Page. 191 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Pekâlâ... 192 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 ...buraya çıkar. 193 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 -Tamam mı? -Evet. Tamam. 194 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 İzninizle. Dikkat edin. 195 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 Dokuz, bir, yedi, dört. 196 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Teşekkürler. 197 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 Dostum, şuradan bir BNC vida versene. 198 00:15:18,042 --> 00:15:18,876 Sağ ol. 199 00:15:19,627 --> 00:15:21,545 Ustam, BNC demiştim... 200 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 Evet, üç kere kontrol ettim. Biletler bende. 201 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Tamam. Sadece emin olmak istedim. 202 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 Dışarısı çok karışık, dönüşümüz sorun olacak. 203 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 -Sence burada güvende miyiz? -Bence çıkalım. 204 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 Aylar önceden yer ayırttık. Bununla mı uğraşacağız? 205 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 -Erken çıkış yapıyoruz. -Rahatsızlıktan ötürü özür dileriz. 206 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 Başka bir yerde rezervasyon yapalım mı? 207 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Kim olduğumu biliyor musun? Onu tanıyorsun, değil mi? 208 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Bir saniye bayım. 209 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 Nöbet değişimi. Başlayın. 210 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Kuzey girişi güvenli. 211 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Batı girişi güvenli. 212 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Servis alanı güvenli. 213 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Lobi güvenli. 214 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 İçeri girdin. Şimdi ne olacak? 215 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 Neden çıkmana izin verdiler ki? 216 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 Ne fark eder? 217 00:16:31,740 --> 00:16:35,703 Asıl soru şu, beni bulduğunda ne yapacaksın? 218 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Seni FBI koruyorsa anlaşma yaptın demektir. 219 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 Bu şehirde suçla ilgili bildiklerimi hesaba kat, 220 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 FBI yakında avucuma düşer. 221 00:16:46,380 --> 00:16:49,049 -Onları manipüle edeceksin. -Bunu bilmiyorsun. 222 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 Ama seni tanıyorum. 223 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 Belki hapis beni değiştirmiştir. 224 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 Belki şu anda bile FBI'a hayat kurtaracak bilgiler veriyorumdur. 225 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Sen burada ne yapıyorsun peki? Her ne yapıyorsan artık... 226 00:17:05,524 --> 00:17:07,317 Ne manidar olur ama, değil mi? 227 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 Bu şehre senden bin kat fazla faydam dokunsa. 228 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Garcia düğünümde sağdıcımdı. 229 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Andrews'ün kurtulacağını söylüyorlar. 230 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 Bir daha asla yürümemek kurtulmaksa, evet. 231 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 Bu çok fena. Gerçekten fena. 232 00:18:09,922 --> 00:18:11,632 Buna da çatı katı veriyorlar. 233 00:18:14,551 --> 00:18:18,472 Kameraları kapatın lütfen. Müvekkilimizle özel görüşmemiz lazım. 234 00:18:33,862 --> 00:18:37,449 -Sonuç? -Felix Manning'e ulaştık. Vanessa güvende. 235 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Korumaları 72 saate bir yerini değiştiriyor 236 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 ve izlenmemek için gerekli tedbirleri alıyorlar. 237 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 Cep telefonu kullanmıyorlar. O yüzden ulaşamamışız. 238 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Şu anda nerede? 239 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Barselona yakınında bir güvenli evde. 240 00:18:55,008 --> 00:18:58,387 -Felix onu İspanya'da mı saklıyor? -Vanessa'nın kararıydı. 241 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 İade riski yüzünden Avrupa'ya gitmemesini tavsiye ettik 242 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 ama Bayan Marianna sanatı seviyor ve çok ısrarcı olabiliyor. 243 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 Doğru, ısrarcıdır. 244 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 Ama Arnavutlar ona orada çok kolay ulaşır. 245 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 Felix'i ara. 246 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Vanessa'yı daha güvenli bir yere götürsün. 247 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 Daha yakın bir yere. 248 00:19:56,195 --> 00:19:59,281 "Cinayet, hırsızlık ve saldırı oranları düştü. 249 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Bunları yalnız başarmadım. 250 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 Hell's Kitchen halkı artık yeter dedi. 251 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Emniyetle birlikte 252 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 mahallelerimizi geri kazanmaya başladık. 253 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 Beni yeniden başsavcı seçin, şehrimizi kurtarmaya devam edelim. 254 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Birlikte." 255 00:20:17,883 --> 00:20:18,884 Nasıldı? 256 00:20:19,134 --> 00:20:21,511 Fazla "birlikte" dediniz. Beatles şarkısına benzedi. 257 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 İyi mi yani? 258 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Hayır. 259 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 -Ben etkilendim. -Bay Nelson. 260 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 Bay Tower, hazırlanmalısınız. 261 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Sanırım 1500 dolarlık bir bağış bana on dakika verir. 262 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 Hiçbir şey vermez ama beş dakika konuşabiliriz. 263 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 -Arlene, mavi demiştim. -Lekeliydi. 264 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 Kömür rengi en güzeli. Bana güvenin. 265 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Beş dakikanız var. 266 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Sizin için ne yapabilirim? 267 00:20:52,042 --> 00:20:53,919 Mesele benim ne yapabileceğim. 268 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Wilson Fisk dosyası. 269 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Tam, kesintisiz, bol kafeinli desteğimi hizmetinize sunuyorum. 270 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Fisk dosyası mı? 271 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Fisk'in üçkâğıtla kotardığı anlaşmanın şartlarını 272 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 tersine çevirmek için elinizden geleni yaptığınızı biliyorum. 273 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 Ama yeterli kaynağınız yok, benim ise fazlasıyla var. 274 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 Yani öyle böyle değil. 275 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 Sadede gelmem gerekirse bu görev için kendimi ekibinize adıyorum. 276 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 İşte buna çakılır. 277 00:21:21,405 --> 00:21:22,906 Veya başınızla onaylayın. 278 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 -Bay Nelson... -Foggy. 279 00:21:24,866 --> 00:21:29,037 Bu anlaşmaya şiddetle karşı çıktım. Bay Fisk ev hapsine alınmasın diye 280 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 tüm gerekçeleri öne sürdüm. 281 00:21:31,164 --> 00:21:33,709 Tahmin edebiliyorum. Biraz araştırma yaptım. 282 00:21:33,792 --> 00:21:37,546 Eyalet davası açarsak onu tekrar hapse yollayabiliriz. 283 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 En azından bize şey için süre verir... 284 00:21:40,716 --> 00:21:41,967 Uygun değil. 285 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 Gece yarılarına kadar detaylı stratejiler düşünürüm. Hepsini de ücretsiz yaparım. 286 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Nelson göreve hazır efendim. 287 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 Fisk federal hükûmet ile iş birliği yapıyor. 288 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 Elimden bir şey gelmez. 289 00:21:54,813 --> 00:21:58,317 Kazanılacak ve kaybedilecek savaş arasındaki farkı biliyorsundur. 290 00:21:58,400 --> 00:22:01,028 Tek bildiğim bazen ikisi de aynı şeydir 291 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 ve savaşmaya başlamadan hangisi olduğunu bilemezsin. 292 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 Ben hayatıma devam ediyorum. 293 00:22:05,324 --> 00:22:07,034 Sana da aynısını yapmalısın. 294 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 Şimdi izin verirsen bir röportaj için hazırlanmam lazım. 295 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 Bu mu yani? Teslim bayrağını mı çekeceksiniz? 296 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 Hayır, sadece işimi yapacağım. Beş dakika da doldu. 297 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 Tekrar seçilmeye çalışmasaydın daha çok umursar mıydın? 298 00:22:20,172 --> 00:22:23,467 -Sözlerine dikkat et avukat bey. -Fisk, Bayan Cardenas'ı öldürttü. 299 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Belki umurunda değil çünkü öldü ve sana oy veremez 300 00:22:28,055 --> 00:22:29,890 ama o, iyi bir insandı. 301 00:22:29,973 --> 00:22:34,686 Mahallesi için çabalıyordu ve ikimizin toplamından daha cesurdu. 302 00:22:34,770 --> 00:22:37,564 Fisk onun gibilerin canını yakmaya devam edecek. 303 00:22:38,065 --> 00:22:42,069 Cardenas'ın sesini duyan yoktu çünkü iktidardakilerin umurunda değildi. 304 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 Sen Bayan Cardenas'ın sesi olmalısın. 305 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 Ya kendin gidersin ya da güvenliği ararım. 306 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 Gidiyorum. 307 00:22:56,541 --> 00:22:58,418 Ama çekimi iptal edeceğim. 308 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 Çatı katına değil, hapishaneye! 309 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Yemek yolda arkadaşlar. 310 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 McDonald's mı? 311 00:23:25,695 --> 00:23:28,907 Bakanlık 40 dolarlık ton balığı sandviçi mi ısmarlayacaktı? 312 00:23:28,990 --> 00:23:30,325 Sadece kahve lütfen. 313 00:23:30,409 --> 00:23:32,494 Bana da ayır. On dakikaya geliyorum. 314 00:23:33,703 --> 00:23:34,955 Çatı katı lütfen. 315 00:23:36,623 --> 00:23:38,333 En güzel manzara yukarıda. 316 00:23:40,210 --> 00:23:41,837 Hapiste çürüyor olmalıydın. 317 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 Beni tekrar hapse mi götüreceksin? 318 00:23:46,466 --> 00:23:48,468 Ama işe yaramayacağını biliyorsun. 319 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 Beni durdurmanın tek yolu var ama sen onu yapamazsın. 320 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Emin misin? 321 00:23:57,644 --> 00:23:59,229 Suç ortağım sayılırsın. 322 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 Beni öldürmeyi reddettiğinden beri tüm olanların sorumlusu sensin. 323 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 Şimdiye dek ölenlerin. 324 00:24:08,822 --> 00:24:10,323 Bundan sonra öleceklerin. 325 00:24:11,825 --> 00:24:14,453 -Acaba sırada kimde? -Hesap numarası elinde. 326 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 İki milyon. Avro olarak. 327 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 Hayır, bugün. Müvekkilim sabırlı biri değildir. 328 00:24:22,335 --> 00:24:26,256 Onu takip edip beni bulabilirsin. İstediğini biliyorsun. 329 00:24:34,097 --> 00:24:36,308 -Oda anahtarınızı görebilir miyim? -Cebimde. 330 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Görmem gerekiyor. 331 00:24:38,351 --> 00:24:41,688 -Tabii. -Onu alt edebilirsin. Silahını kap. 332 00:24:42,689 --> 00:24:44,483 Yanıma gel. Kafesteyim. 333 00:24:44,566 --> 00:24:45,609 Silahsızım. 334 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 -Bayım. -Aslında üç anahtar falan verdiler. 335 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Ama yapmayacaksın. 336 00:24:51,406 --> 00:24:52,866 Beni öldüremezsin. 337 00:24:53,575 --> 00:24:55,368 Kendini bile öldüremezsin. 338 00:24:57,829 --> 00:24:59,915 Galiba arabada unuttum. 339 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 O hâlde geçmenize izin veremem. 340 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 Tabii, ben... 341 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 Hemen dönerim. 342 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 Çok üzgünüm. 343 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Selam patron. 344 00:25:51,716 --> 00:25:56,096 Andrews yine bıçak altında. Karaciğerini kurtarabileceklerini düşünüyorlar. 345 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 İyi. Güzel haber. 346 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Kan vermek istedim fakat... 347 00:26:05,647 --> 00:26:08,024 Yüzümü göstermeli miyim, emin olamadım. 348 00:26:09,109 --> 00:26:10,777 Kimse seni suçlamıyor. 349 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 Ben suçluyorum. 350 00:26:12,362 --> 00:26:14,322 Fisk'i nakletmek benim kararımdı. 351 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Çünkü ben direttim. 352 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 Çünkü en akıllıca hareket buydu. 353 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 Bu işe insanları korumak için girdik. 354 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 Bu olanlar da işimizin bir parçası. 355 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 Yaptığımız şey sayesinde bunun ne kadar az yaşanacağını düşün. 356 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 Ne siviller yaşayacak ne de biz. 357 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 Kurtardığımız hayatlara tutun. 358 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 Onlar da en az yitirilenler kadar değerli. 359 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 Haklısın. 360 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Afiyet olsun pislik. 361 00:27:38,573 --> 00:27:41,701 Özel Ajan Poindexter'sın, değil mi? 362 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 Dün gece hayatımı kurtardın. 363 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Hepimiz hata yaparız. 364 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 İş arkadaşlarını kaybettiğin için üzgünüm. 365 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Benim gibi birini koruyacağım diye ölmeleri 366 00:28:01,137 --> 00:28:07,268 aileleri ve sevdikleri için çok daha zor olsa gerek. 367 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Taziyelerimi iletmek isterdim 368 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 ama sanırım benden nefret etmek onlara daha çok huzur veriyor. 369 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 Tabii sen farklı düşünüyorsan... 370 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 ...sözlerimin herhangi bir olumlu tesiri olacaksa 371 00:28:28,957 --> 00:28:32,127 gayet cesurca çarpıştıklarını benim adıma ilet lütfen, 372 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 zira benim gördüğüm buydu. 373 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Hızlı ye istersen mahkûm. Beş dakikaya yemek süren bitiyor. 374 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 Yaşamını yitiren o ajanlara... 375 00:28:47,475 --> 00:28:48,977 ...borcumu asla ödeyemem. 376 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Ama... 377 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 ...sana da bir borcum var. 378 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 Çok sıra dışı insanlar tanıdım. 379 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Ama sendeki gibi bir yeteneği hiç kimsede görmedim. 380 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 Bu yeteneği nerede edindiğini sorabilir miyim? 381 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 Tamam. Süren doldu. 382 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 İşim olduğu için onu kurtardım. Daha ne diyeyim doktor? 383 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Fisk'i boş ver. Bana pusuyu anlat. 384 00:29:40,612 --> 00:29:41,821 Nesini anlatayım? 385 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 Yapma Poindexter, prosedürü biliyorsun. 386 00:29:44,824 --> 00:29:47,202 Göreve uygunluğunu onaylamam için konuşmamız lazım. 387 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Yapacak bir şey yok. 388 00:29:49,746 --> 00:29:51,289 Bugün arkadaşlarımı kaybettim. 389 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 Ve birden fazla şüpheliye karşı ölümcül güç kullandın. 390 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 -Evet. -İdari izinde olman gerekirken 391 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 çalışmaya devam ediyorsun. 392 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 İşini yapıyorsun, anlıyorum 393 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 ama yüzümde maske olsaydı basın beni kahraman ilan ederdi. 394 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 Onun yerine kendimi koruduğum için hesap veriyorum. 395 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 Ben düşman değilim. Ben sadece... 396 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 Psikolojik saçmalıkları bir kenara koyalım. 397 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 Samimi olarak söyle, kendini nasıl hissediyorsun? 398 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 Zor. 399 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 Çok zor. 400 00:30:26,533 --> 00:30:29,327 İlk defa ölümcül güç kullanmıyorsun. 401 00:30:29,410 --> 00:30:33,206 FBI SWAT timindeyim. Sence keskin nişancı ne iş yapar? 402 00:30:33,748 --> 00:30:34,999 Mesele şu ki Dex... 403 00:30:35,583 --> 00:30:37,085 Sana Dex diyebilir miyim? 404 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Mesele şu ki bu tip olayların bir bedeli vardır. 405 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 Tekrarlanan travmatik deneyimler bu bedeli artırarak baskı yaratır. 406 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 Ta ki bir gün şalterim atana kadar. Evet, anlıyorum. 407 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 Yani bu yaşadıklarını özümsemen lazım. 408 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Özümsüyorum zaten. 409 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Destek sistemin var mı? 410 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 Sanırım kendisine Julie denmesini tercih eder. 411 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 İlişkinizi biraz anlatsana. 412 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 Julie bir barmen. 413 00:31:04,863 --> 00:31:06,823 Senin gibi profesyonel dinleyici. 414 00:31:07,407 --> 00:31:09,033 Herhâlde senden çok kazanıyordur. 415 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Biraz onu anlatır mısın? 416 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 Çoğu akşam birlikte yeriz. 417 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 Bugün salı mı? 418 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 Bu akşam pizza gecesi. 419 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 Julie brokoli, sosis ve ekstra kaşarlı pizza yer. 420 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Ona günümü anlatırım. 421 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 İyisiyle, kötüsüyle. 422 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 İçime atmanın sağlıklı olmadığını biliyorum, 423 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 ona anlatırım, 424 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 her şeyi anlatırım. 425 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 O da beni yargılamaz ve suçlamaz. 426 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 Hep yanımdadır. 427 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 İyi birine benziyor. 428 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Evet, öyledir. 429 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 Pekâlâ. Çalışmaya devam edebilirsin. 430 00:31:56,039 --> 00:32:00,251 Ama bir süre daha her gün bana uğramanı istiyorum. Tamam mı? 431 00:32:00,752 --> 00:32:02,003 Emredersiniz. 432 00:32:02,712 --> 00:32:05,340 Git, sevgilinle buluş, 433 00:32:06,049 --> 00:32:07,300 sana iyi gelir. 434 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 Fisk neden Arnavutları sattı? 435 00:32:32,241 --> 00:32:35,703 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Yanlış adamı yakaladın. 436 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 Fisk hapishaneden nefret ediyordu. FBI onu çıkardı. 437 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Neden özellikle Arnavutları sattı? 438 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Ben sadece avukatıyım. 439 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 Fisk'in bu işten çıkarı ne? Arnavutların bölgesini mi istiyor? 440 00:32:50,009 --> 00:32:51,719 -Hayır. -Para mı? 441 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Hayır. 442 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Tekrar nefes almak istediğinde haber ver. 443 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 Fisk'in sevgilisi. 444 00:33:02,397 --> 00:33:04,440 FBI, aleyhindeki suçlamaları düşürecek. 445 00:33:04,524 --> 00:33:07,902 -Hayır. -Yemin ederim! Hepsi o kadın için. 446 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 Peki Vanessa nerede? 447 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 -Nerede yemek istersiniz? -Çin lokantası nasıl? 448 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 -İmdat! -Şu tarafta! Hadi! Çabuk! 449 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 İmdat! 450 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 Adam Arnavut. 451 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Otoparkta kimliği belirsiz bir saldırgan var. 452 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 Muhtemelen silahlı ve tehlikeli. 453 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 Onu gören var mı? 454 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 Henüz yok. Otoparkın güneyine ilerliyoruz. 455 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 H merdivenindeyiz. Üçüncü otopark katına iniyoruz. 456 00:34:28,775 --> 00:34:31,027 Üçüncü otopark katına destek gönderin. 457 00:34:31,110 --> 00:34:34,113 Tekrar ediyorum, üçüncü otopark katına destek gönderin. 458 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Dur! FBI! 459 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 O insanların ailesi var alçak. 460 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 Dinle. Ben buraya... 461 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 İşte orada! 462 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 Dur! 463 00:34:54,175 --> 00:34:55,551 Ellerini kaldır ve çık. 464 00:34:56,010 --> 00:34:56,886 Hemen. 465 00:35:19,283 --> 00:35:20,493 Kalkma ahbap. 466 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 Tanrım. 467 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 İşte bu. İçindeki Şeytan'ı çıkar. 468 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 Çok iyi geldi, değil mi? Hâlâ bana ulaşamaman ne kötü. 469 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 FBI beni korurken bunu yapamazsın. 470 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 Sevdiğin herkesi öldüreceğim, buna engel olamazsın. 471 00:36:27,518 --> 00:36:29,478 20 dakikaya baskıda. 15 saniyen kaldı. 472 00:36:29,562 --> 00:36:31,105 Olay çok büyük. 473 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 -Lanet olsun. Fisk. -Dinle... 474 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 Sana açıkça bunu yapmamanı söylemiştim. 475 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 -Niyetim bu değildi. -Kes. 476 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 Mason seni otelde görmüş. 477 00:36:39,906 --> 00:36:43,826 Fisk'in senin için önemli olduğunu biliyorum. Ama umurumda değil. 478 00:36:44,118 --> 00:36:46,746 Burada patron benim, o haberi Mason'a verdim. 479 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 O yüzden orada değildim. Kazemi haberim için gittim. 480 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 Sanırım bir bağlantı var. 481 00:36:54,337 --> 00:36:57,381 -Nasıl yani? -Presidential Hotel'in eski sahibi kimmiş? 482 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 -Kimmiş? -Kazemi'ler. 483 00:36:59,217 --> 00:37:01,969 Henüz kanıtım yok ama galiba yeni sahibini biliyorum. 484 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 Wilson Fisk. 485 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 -Anlat bakalım. -Tamam. 486 00:37:15,983 --> 00:37:17,151 Bir ipucum var. 487 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 Presidential Hotel'in sahibi paravan şirketler. 488 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 Hani bir şirket başka şirketlerin de sahibidir ya... 489 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 İzlerini buradan Cayman Adaları'na, Lüksemburg'a dek sürdüm. 490 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 Fisk'le ne bağlantısı var? 491 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 Çünkü tüm o şirketleri 492 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 burada, ABD'de, tek bir hukuk bürosu temsil ediyor. 493 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 Donovan ve Ortakları. 494 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Fisk'in avukatları. 495 00:37:39,423 --> 00:37:42,343 -Tamam, devam et. -Parçalar şu şekilde birleşiyor. 496 00:37:42,969 --> 00:37:44,136 Altı ay önce 497 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 paravan şirketlerden biri Presidential Hotel'i Kazemi'den satın alıyor. 498 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 Bir hafta önce Kazemi ailesine satıştan pişman olduğunu 499 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 ve oteli geri almak istediğini açıklıyor. 500 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 İki gün sonra da Kazemi'ye saldırılıyor. 501 00:37:57,066 --> 00:38:00,528 Evet, aynen. Zamanlamanın tesadüf olduğunu sanmıyorum. 502 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 Sadece... 503 00:38:02,154 --> 00:38:05,741 Bu işin arkasında Fisk olduğunu iliklerime kadar hissedebiliyorum. 504 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 Her şeyi incelemek için iki gün lazım, sonra hikâyem hazır olacak. 505 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 -Mükemmel. Harika iş çıkarmışsın Karen. -Sağ ol. 506 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Gerçekten. 507 00:38:14,583 --> 00:38:15,584 Evet. 508 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 -İşi Mason'a veriyorum. Sana söylemiştim. -Biliyorum, ön yargılıyım. 509 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 Elbette ön yargılıyım. Fisk beni öldürtmeye çalıştı. 510 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 Ayrıca Ben'i öldürdü, yani sen de ön yargılısın. 511 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 İnsanlar senin ismini ve Fisk'le olan bağlantını görürse 512 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 bu iş gazeteye gölge düşürür! 513 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 Peki. Hikâyeye Mason imza atsın. Kimin adıyla çıktığı umurumda değil. 514 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Umurumda olan tek şey Fisk'in hapisten çıkması. 515 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Biz bu konuda... Ben bu konuda bir şey yapmalıyım. 516 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 Geri çekilmemi söyleme çünkü çekilmeyeceğim. 517 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 Ben'in bu denli bir baş belası olması onlarca yıl sürmüştü. 518 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Güzel, en azından ayaktasın. 519 00:39:28,407 --> 00:39:30,034 Bilmesem daha mı iyi acaba? 520 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 İnsanların değişebileceğine inanır mısın? 521 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 Hâlâ umudum var. 522 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 Bence değişemeyiz. 523 00:39:45,633 --> 00:39:46,926 Özümüzde değişemeyiz. 524 00:39:49,345 --> 00:39:51,847 Bence dünyaya geldiğimizde neysek oyuz. 525 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 Belki biraz daha kibarlaşıyoruz. 526 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 Ya da kabalaşıyoruz. 527 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 Ama asıl doğamızı değiştiremeyiz. 528 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 Ama denemeden bilemezsin. 529 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 Ben Wilson Fisk'ten bahsediyordum. 530 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Gerçekten işitmeye başladın demek. 531 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 Kim bilir? Belki de patron dualarımı duymuştur. 532 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 Ya da benim küfürlerimi. 533 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Lütfen yine Eyüp'le başlama. 534 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 Yine de ilginç olduğunu kabul et, öyle değil mi? 535 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Nihayet tamamen işitmeye başlıyorum 536 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 ve ilk duyduğum şey Fisk'in hapisten çıktığı oluyor. 537 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 Yani Tanrı sana nispet olsun diye mi tehlikeli bir gangsteri serbest bıraktı? 538 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Yok canım. 539 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Muhtemelen sadece tesadüftü. 540 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 Çünkü bu aşırı narsist bir davranış olurdu. 541 00:40:59,623 --> 00:41:02,168 Fisk, FBI'a yardım ettiğini iddia ediyor. 542 00:41:03,085 --> 00:41:05,087 Ama onu benim gibi tanımıyorlar. 543 00:41:05,838 --> 00:41:09,758 Doğru. Sana göre insanlar değişemez. 544 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 Bir kadın yüzünden değiştiğini söylüyor da ondan. 545 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 Anlıyorum. 546 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 Kayıp bir ruhu kurtaracaklar listesi olsaydı 547 00:41:25,024 --> 00:41:28,986 -listenin başında aşk gelirdi. -Yapma. Fisk gibi bir canavarı da mı? 548 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Bir rahibeyle konuşuyorsun evlat. 549 00:41:32,573 --> 00:41:35,117 Aşk ve kurtarılma bizim reklam sloganımız. 550 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 İyi ama ben yemem. 551 00:41:38,829 --> 00:41:40,247 Peki ne yapacaksın? 552 00:41:44,001 --> 00:41:45,169 Bilmiyorum. 553 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 Belki onu durdururum. 554 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 Bu sefer sonsuza dek. 555 00:41:59,183 --> 00:42:03,103 Dikkat et de canavara dönüşen sen olma. 556 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Foggy. 557 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 Bu gerçek olamaz. 558 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 Gerçek. 559 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Selam Foggy. 560 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 Nasıl? Nerede... Hepimiz öldün sandık. 561 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 Üzgünüm. 562 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 -Karen döndüğünü biliyor mu? -Otursana. 563 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Ben... 564 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 Aslında dönmedim. 565 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 -Halüsinasyon görmediğime yüzde 75 eminim. -Dönmedim diyorum. 566 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 Matt Murdock artık benim bir parçam olmayacak. 567 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 -Onu geride bırakıyorum. -Ne? 568 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 Sırf Fisk'in hapisten çıktığını ve Karen'la ikinizin 569 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 tehlikede olduğunuzu söylemek için geldim. 570 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 -Dostum... -Zor birkaç ay geçirdim. 571 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 Her şeyin anlamını 572 00:45:13,752 --> 00:45:15,045 sorgulayıp durdum. 573 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 Geçen akşam her şey kafamda netleşti. 574 00:45:21,343 --> 00:45:25,431 Onun peşine düşeceğim Foggy. Fisk'i haklamanın bir yolunu bulacağım. 575 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Bunu, Karen'la güvende olduğunuzu bilirsem başarabilirim. 576 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 Dostum, ağır ol. 577 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 Hâlâ burada oturduğunu idrak etmeye çalışıyorum. 578 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 Dâhil olmak isteyeceksiniz, biliyorum. 579 00:45:35,733 --> 00:45:38,986 Karen'la bir şekilde Fisk'e karşı mücadele vermeye çalışacaksınız. 580 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Baştan söylüyorum, 581 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 karışmayın ve bu işi bana bırakın. 582 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Olmaz. 583 00:45:49,496 --> 00:45:51,123 -"Olmaz" mı? -Olmaz. 584 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 Birden ortaya çıkıp böyle konuşarak 585 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 tamam dememi bekleyemezsin. 586 00:45:57,504 --> 00:46:01,467 -En iyi arkadaşımsın göt herif. -Arkadaşın olmasam daha iyiymiş. 587 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 Seni tehlikeye atarak bencilce davrandım. 588 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 Geçmişi değiştiremem ama aynı hatayı yapmak istemiyorum. 589 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 Artık işimiz bitti dostum. 590 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Senin cidden aklından zorun var. 591 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 Biliyorum. 592 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Fisk'ten uzak dur. Karen da uzak dursun. 593 00:46:23,614 --> 00:46:26,241 Beni gördüğünü ona söylemezsen çok sevinirim. 594 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 -Dediğini duyuyor musun sen? -Hoşça kal. 595 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Matt! 596 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 NEW YORK BAROLAR BİRLİĞİ 597 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 O muydu? 598 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 Altı ajanı hakladı. 599 00:47:02,945 --> 00:47:06,365 Kırmızı kostüm giymiyordu ama evet, oydu. 600 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 Şeytan döndü desene. 601 00:48:24,568 --> 00:48:26,570 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro