1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 ¡Nadeem! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 ¡Quédese en el coche! 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 ¡No dispare! ¡Nos rendimos! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 Preso, no te muevas. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 - ¡Andando! - ¡Atrás! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 Tengo que hacer una llamada. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 El vestíbulo es seguro. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 ¡Derechos al nido! ¡Andando! 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,814 - Viene la agente al mando. ¿Qué ha sido? - Una emboscada. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 - Están por todas partes. - ¿Sabes el estado de alguien? 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 Están operando a dos agentes. Hemos perdido a cinco por este mierda. 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 - ¡Donovan! - Atrás. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 - Somos sus abogados. - Qué bien. No se acerquen. 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Buscad a Vanessa. 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 Los albaneses han intentado matarme. También irán a por ella. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 Mi cliente no insinúa que sepa localizar a una fugitiva. 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 ¡Aseguraos de que está a salvo! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 Todo bien. Llama al sanitario. 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 - No está herido. - Para mí, no para él. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 Muy bien. Quédate con el mierda. 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Dex... Espera. 22 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Informa a la agente al mando. 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 Han caído muchos agentes. El informe puede esperar. 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Ya sabes qué hacer. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Sigue el protocolo y vuelve cuanto antes. 26 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 Estará confinado en este piso. 27 00:02:25,311 --> 00:02:27,605 Tendrá vigilancia en todo momento. 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,693 Solo podrá entablar contacto con sus abogados. 29 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Habrá guardias armados en la puerta las 24 horas. 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 Aquí estará a salvo. 31 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 "A salvo". Por poco me matan. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Hoy han muerto buenas personas. 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 Haga que el sacrificio haya merecido la pena. 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 O podrá meterse su acuerdo por el culo. 35 00:02:58,469 --> 00:03:02,056 Preso, han venido tus abogados. 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 Sécate. 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Vístete. 38 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 ¿Habéis hablado con ella? 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 Necesito que apaguen las cámaras y estar a solas con mi cliente. 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 - Olvídate de las cámaras. - Apaga las cámaras. 41 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 ¿Vanessa está a salvo? 42 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 No lo sabemos. 43 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 Ha desaparecido. 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,604 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 45 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 Ay, madre. No sé, creo que ya hacía tres meses. 46 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 - Eso es grave. - Sí. 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 En mi caso, hace como un mes. 48 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Me he volcado en mi investigación, 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 pero parece que hace siglos que no como un plato casero. 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 - Dad gracias al tío Mitchell. - Calla. 51 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Yo viviría de la comida a domicilio. 52 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 - No tiene nada de malo. - Esta mujer es la bomba. 53 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 Además de dirigir la Proxy Magazine, es experta en pedir comida. 54 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 - Calla. - No, es verdad. 55 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Eres increíble. Qué habilidad. 56 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Te conoces los mejores platos. Siempre pides la cantidad justa. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Ni te pasas ni te quedas corta. Es perfecto. 58 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 - Sin mí estaría perdido. - Pues sí. 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 - Qué vergüenza. - ¿Siempre están así? 60 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 Cuando yo tenía ocho años, renovaron sus votos en Long Beach 61 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 ante toda la familia. 62 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 La tía Lilly contrató un avión que escribía en el cielo. 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 - No me digas. ¿En serio? - Sí. 64 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 - ¿Cómo os conocisteis? - Como vosotros. 65 00:05:45,178 --> 00:05:48,181 El editor del periódico universitario nos organizó una cita a ciegas. 66 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 Mitchell, ¿no se lo habías dicho? 67 00:05:54,395 --> 00:05:57,315 - Tío Mitchell... - Lo siento. No lo sabía. 68 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 Yo no he tenido nada que ver. 69 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Creo que necesitamos más vino. 70 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 - No me fastidies. - Ya lo sé. Lo siento. 71 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 Sabía que, si te lo preguntaba, me dirías que no. 72 00:06:13,873 --> 00:06:16,292 Pues sí, porque es decisión mía. 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 Ha sido con buena intención, pero... 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 - Quiero que seas feliz. - Ya soy feliz. 75 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 No estoy preparada. 76 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 Si quieres irte, lo entenderé. 77 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Seguro que Jason también. 78 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 Espera. ¿Dices que llamaste a tu gato Ralph? 79 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Ellison. 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,541 Me doctoré en Literatura Norteamericana. Es mi escritor favorito. 81 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 "La vida debe vivirse, no controlarse. La dignidad humana...". 82 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 Esa me la sé. 83 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 "La dignidad humana la obtiene quien sigue en la brecha tras la derrota". 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 ¿No es así? 85 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 ¿Cómo es que conoces la cita? 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 Iba a licenciarme en Filología. 87 00:07:12,390 --> 00:07:15,268 El hombre invisible habría tenido mucho peso en mi plan de estudios, 88 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 pero eso fue en otra vida. 89 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 No te ha ido mal. 90 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 Una periodista venerada en una prestigiosa publicación. 91 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 - Vale. - No te pases, cariño. 92 00:07:24,193 --> 00:07:27,947 Dime, ¿no te preocupa que el pequeño Ralph planee asesinarte? 93 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 - Eres más de perros. - Sí. 94 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 Me gusta la compañía. De pequeño compartí cuarto con mi hermano. 95 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 El piso estaba muy vacío hasta que encontré a Ralph. 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 ¿Tú tienes hermanos? 97 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 ¿Más vino? 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 Sí. No, tenía un hermano, pero... 99 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 ...murió. 100 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 - Lo siento. - Tranquilo. 101 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 - ¿Quién quiere postre? - Yo. Gracias. 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Perdonad. 103 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Sí. Ellison. 104 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Disculpad. 105 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Karen Page. 106 00:08:10,156 --> 00:08:13,075 - ¿Quién soltaría a Fisk? - No digas su nombre. 107 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 ¿Por qué? 108 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 Cuando Ben murió, Lilly sufrió mucho. Estaban muy unidos. 109 00:08:17,997 --> 00:08:22,168 Resultó que alguien de la redacción había estado trabajando para él. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 Llegó un momento en que no podía pasar ni una hora 111 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 sin llamarla para decirle que seguía vivo. 112 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 - Lo entiendo. - Bien. 113 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 Así no te molestarás cuando te diga que te apartes de esta historia. 114 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 No puedo hacer eso. 115 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 Claro que puedes. Y lo harás. 116 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 Sé que tengo mis movidas con ese hombre. 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 - Es un conflicto de intereses. - Exacto. 118 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Pero lo conozco mejor que cualquier otro redactor. 119 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 - ¿Eso no me da un enfoque único? - Hace que no seas imparcial. 120 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 No es negociable. Que aproveche la tarta. 121 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 Querida, eso no es un vestido, es un desastre. 122 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 Trabajé con los materiales disponibles 123 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 e hice lo que pude en el tiempo... 124 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Cielo... 125 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 ¿Qué ha sido ahora? ¿Matt riéndose? 126 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 El cadáver de Matt. 127 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 Foggy, cariño, lo que le pasó a Matt no fue culpa tuya. 128 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 No te sientas culpable. 129 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 ¿Por tener esta vida tan estupenda? 130 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 Una novia preciosa, un sueldazo, trajes caros... 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Siempre quise un traje bueno. 132 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Lo tengo todo, pero Matt... 133 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 ...ya no está. 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,883 Deberías hablar con alguien. 135 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 Eso no hará que vuelva. 136 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 Pero podría ayudarte. 137 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 No puedo. 138 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 ¿Por qué? 139 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 Lo siento. Sigue con el informe. 140 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Tómate una pastilla. Hay un tarro en el botiquín. 141 00:10:28,252 --> 00:10:29,420 WILSON FISK SALE DE LA CÁRCEL 142 00:10:29,503 --> 00:10:31,464 No. 143 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 ¡FISK A LA CÁRCEL! - ¡FUERA FISK! 144 00:10:37,970 --> 00:10:43,267 ¡Fisk a la cárcel! 145 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 No tiene sentido. 146 00:11:08,668 --> 00:11:12,463 Claro que lo tiene. Dios está furioso contigo. 147 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 ¿De qué hablas? 148 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 ¿Crees que Dios no sabe que intentaste suicidarte? 149 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 No. 150 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Eso no tiene nada que ver. 151 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Dios te devolvió la audición... 152 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 ...a tiempo para que oyeras a la multitud corear mi nombre. 153 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 A tiempo para comprender que, en realidad, yo gano y tú pierdes. 154 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 ¿Crees que eso es el perdón de Dios? 155 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 No. 156 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 Más bien creo que es... el infierno. 157 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 ¡Fisk a la cárcel! 158 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 No lograrás proteger a Karen. 159 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 - Al final, también la matarás a ella. - Basta. 160 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 Igual que a tu padre. 161 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 - Y a Stick. - Cállate. 162 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 Y a Elektra. 163 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 Todos murieron por tu culpa, Matthew. 164 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 No puedo creerlo. Es de locos. 165 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 ¿Eres la periodista? 166 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Perdone. Karen Page, del Bulletin. 167 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 ¿Quién está al mando? 168 00:12:41,886 --> 00:12:44,305 Ese es el genio que lo sacó de la cárcel. El agente Nadeem. 169 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Gracias. 170 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Agente Nadeem. 171 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 En cuanto acabe. Hay una concentración en el hospital. 172 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Dale un abrazo a Sami de mi parte. Y otro para ti. 173 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Hola. Karen Page, del New York Bulletin. 174 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 No puedo hablar con la prensa. 175 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Busque a la agente al mando Hattley. 176 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 Pero se escribe N-A-D-E-E-M, ¿no? 177 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 ¿Usted ha puesto en libertad a Wilson Fisk? 178 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Fisk no está en libertad. Es un bulo. 179 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 Colabora como testigo, 180 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 pero es un convicto, y como tal se le está tratando. 181 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 ¿En un ático de 20 millones de dólares? 182 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 Que el Gobierno confiscó a un capullo de Wall Street condenado por fraude. 183 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 Entiendo. ¿Y qué cenará esta noche? 184 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 ¿Filet mignon o halibut pescado con anzuelo? 185 00:13:32,937 --> 00:13:34,438 La zona de prensa está allí. 186 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Un cargo por crimen organizado conlleva una pena de 20 años. 187 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 A Fisk lo condenaron por cinco. ¿Me explica dónde está la justicia? 188 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Jennings, García, Foster, Leighton, Torres. 189 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 Han muerto y eran buenos agentes y buenas personas. 190 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Escriba sobre eso. 191 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Bien. 192 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 Súbelo ahí. 193 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 - ¿De acuerdo? - Sí, hecho. 194 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 Perdón. Tenga cuidado. 195 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 Nueve, uno, siete, cuatro. 196 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Gracias. 197 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 Oye, ¿me pasas un BNC? 198 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 Gracias. Tío, he dicho un BNC... 199 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 Sí, lo he mirado tres veces. Tengo las entradas. 200 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Vale. Por si acaso. 201 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 Con el lío de fuera, no quiero tener que volver. 202 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 - ¿Estamos a salvo? - Deberíamos irnos. 203 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 Reservamos hace meses. ¿Ahora nos vienen con estas? 204 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 - Nos vamos ya. - Lamento las molestias. 205 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 - ¿Le ayudo a reservar en otro hotel? - ¿Sabe quién soy? 206 00:15:55,871 --> 00:15:57,498 Y sabe quién es él, ¿no? 207 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Un momento. 208 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 Rotación de guardias. Informad. 209 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Entrada norte, despejada. 210 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Entrada oeste, despejada. 211 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Zona de servicio, despejada. 212 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Vestíbulo, despejado. 213 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 Ya has entrado. ¿Ahora qué? 214 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 ¿Por qué te han dejado salir? 215 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 ¿Qué más da eso? 216 00:16:31,740 --> 00:16:35,703 La pregunta es: cuando me encuentres, ¿qué estás dispuesto a hacer? 217 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Si el FBI te protege, significa que has hecho un trato. 218 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 Con todo lo que sé sobre el crimen en la ciudad... 219 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 ...tendré al FBI comiendo de mi mano. 220 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 - Los manipularás. - Eso no lo sabes. 221 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 Te conozco. 222 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 Quizá la cárcel me haya cambiado. 223 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 Quizá esté facilitando información al FBI que ayude a salvar vidas. 224 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Mientras tú estás aquí, haciendo lo que sea que haces. 225 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 ¿Verdad que sería increíble? 226 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 Que yo fuera más valioso para la ciudad de lo que fuiste tú. 227 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 García fue el padrino de mi boda. 228 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Dicen que Andrews sobrevivirá. 229 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 Pero, seguramente, no volverá a andar. 230 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 Eso es duro. Es muy duro. 231 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 Y a él le dan un ático. 232 00:18:14,551 --> 00:18:18,472 Apaguen las cámaras, por favor. Queremos hablar con nuestro cliente. 233 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 ¿Y bien? 234 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 Hemos preguntado a Felix Manning. Vanessa está a salvo. 235 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Sus guardaespaldas la trasladan cada 72 horas 236 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 y toman precauciones para que no los rastreen. 237 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 No usan móvil. Por eso estaban inaccesibles. 238 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 ¿Dónde está ahora? 239 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 En una casa segura a las afueras de Barcelona. 240 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 ¿Felix la ha escondido en España? 241 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 Por decisión de ella. 242 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 Nosotros le desaconsejamos Europa por el riesgo de extradición, 243 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 pero la señorita Marianna disfruta del arte y es muy tozuda. 244 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 Sí que lo es. 245 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 Pero allí es muy fácil que los albaneses den con ella. 246 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 Llamad a Felix. 247 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Decidle que lleve a Vanessa a un sitio más seguro. 248 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 Más cercano. 249 00:19:56,195 --> 00:19:59,656 "Han bajado los homicidios, los robos y las agresiones. 250 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 No lo he conseguido solo. 251 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 Los ciudadanos de la Cocina del Infierno han dicho: 'Hasta aquí'. 252 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Junto con la Policía de Nueva York, 253 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 hemos empezado a recuperar nuestros barrios. 254 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 Si vuelvo a salir elegido fiscal, seguiremos recuperando nuestra ciudad. 255 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Juntos". 256 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 ¿Qué te ha parecido? 257 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 Demasiados "juntos". Parece una canción de los Beatles. 258 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Vale, ¿y eso es bueno? 259 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 No. 260 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 - A mí me ha inspirado. - Señor Nelson. 261 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 Señor Tower, tiene que prepararse. 262 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Con una aportación de 1500 dólares, me habré ganado diez minutos. 263 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 No se ha ganado nada, pero le concedo cinco. 264 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 - Arleen, quería el azul. - Tenía una mancha. 265 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 Con el gris oscuro triunfará. Ya verá. 266 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Tiene cinco minutos. 267 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 ¿En qué puedo ayudarle? 268 00:20:52,042 --> 00:20:53,794 Puedo ayudarle yo a usted. 269 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 En el caso de Wilson Fisk. 270 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Quiero ofrecerle todo mi apoyo, mi entrega plena y sin fisuras. 271 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 ¿El caso Fisk? 272 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Sé que hace cuanto está en su mano 273 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 para revocar ese trato que se ha sacado de la manga. 274 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 Pero no tiene recursos. Yo sí los tengo. 275 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 Tengo recursos de sobra. 276 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 En definitiva, me ofrezco para formar parte de su equipo. 277 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Así que cuente conmigo. 278 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 ¿Y si asiente con la cabeza? 279 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 - Señor Nelson... - Foggy. 280 00:21:24,866 --> 00:21:26,576 He luchado con uñas y dientes. 281 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 Me opuse al arresto domiciliario de Fisk 282 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 con todas las medidas posibles. 283 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Ya lo suponía. 284 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 Así que he investigado y, si podemos iniciar un proceso estatal, 285 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 volverá a estar entre rejas. 286 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 Al menos durante un tiempo, mientras preparamos... 287 00:21:40,716 --> 00:21:41,967 No es factible. 288 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 Yo investigaré. Elaboraré la estrategia. Sin cobrar, claro está. De cabo a rabo. 289 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Nelson, listo para el servicio. 290 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 Fisk colabora con el Gobierno Federal. 291 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 No puedo hacer nada. 292 00:21:54,938 --> 00:21:58,317 Conocerá la diferencia entre luchar por algo justo y por una causa perdida. 293 00:21:58,400 --> 00:22:01,028 Sé que a veces son lo mismo. 294 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 Y uno no sabe cuál es hasta que lucha. 295 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 Pues yo lo dejo. 296 00:22:05,657 --> 00:22:07,034 Usted también debería. 297 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 Con su permiso, debo cambiarme para una entrevista. 298 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 ¿Y ya está? ¿Tira la toalla? 299 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 No, hago mi trabajo. Sus cinco minutos han terminado. 300 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 ¿Le importaría más si no pensara en las elecciones? 301 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 Ojo, letrado. 302 00:22:21,465 --> 00:22:23,258 Fisk mandó matar a la señora Cardenas. 303 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Quizá no le importe porque está muerta y no puede votarle, 304 00:22:28,055 --> 00:22:29,890 pero era una buena persona. 305 00:22:29,973 --> 00:22:34,686 Le importaba su comunidad, era más valiente que nosotros dos juntos. 306 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 Fisk hará daño a más gente como ella. 307 00:22:38,065 --> 00:22:42,069 Ella no tuvo voz porque a quien mandaba no le importaba. 308 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 Usted debe ser la voz de la señora Cardenas. 309 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 Váyase o llamo a seguridad. 310 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 Ya me voy. 311 00:22:56,541 --> 00:22:58,418 Pero anularé el donativo. 312 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 ¡Un ático no es la cárcel! 313 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Ya llega la manduca. 314 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 ¿McDonald's? 315 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 ¿Crees que Justicia va a pagarnos bocatas de atún de 40 dólares? 316 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 Un café, por favor. 317 00:23:30,409 --> 00:23:32,369 Guardadme algo. Subo en diez minutos. 318 00:23:33,703 --> 00:23:34,955 Al ático, por favor. 319 00:23:36,623 --> 00:23:38,333 Tiene las mejores vistas. 320 00:23:40,293 --> 00:23:41,837 Deberías pudrirte en una celda. 321 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 ¿Vas a devolverme a la cárcel? 322 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 Sabes que no servirá de nada. 323 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 Solo hay una forma de pararme, pero eres incapaz de hacerlo. 324 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 ¿Estás seguro? 325 00:23:57,644 --> 00:23:59,229 En cierto modo, eres mi cómplice. 326 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 Todo lo que ha pasado desde que te negaste a matarme es culpa tuya. 327 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 Los cadáveres que he amontonado. 328 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 Los que vendrán. 329 00:24:11,825 --> 00:24:14,453 - ¿Quién será el siguiente? - Ya tiene el número de cuenta. 330 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 Dos millones. En euros. 331 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 No, hoy. Mi cliente no es un hombre paciente. 332 00:24:22,335 --> 00:24:26,256 Si le sigues, llegarás hasta mí. Lo estás deseando. 333 00:24:34,097 --> 00:24:36,308 - ¿La llave de su habitación? - La llevo aquí. 334 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Tengo que verla. 335 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Sí. Vale. 336 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 Puedes con él. Quítale el arma. 337 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 Ven a por mí. Estoy encerrado. Desarmado. 338 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 - Señor. - Me ha dado varias. 339 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Pero no vendrás. 340 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 No puedes matarme. Ni siquiera puedes matarte tú. 341 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 Creo que me la he dejado en el coche. 342 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 Entonces, no puede subir. 343 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 Vale... 344 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 Ahora vuelvo. 345 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 Lo siento mucho. 346 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Hola, jefa. 347 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Andrews ha vuelto al quirófano. Creen que pueden salvarle el hígado. 348 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 Bien. Es una buena noticia. 349 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Quería donar sangre, pero... 350 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 No sé si hago bien en venir aquí. 351 00:26:09,109 --> 00:26:10,777 Nadie te culpa. 352 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 Yo me culpo. 353 00:26:12,362 --> 00:26:13,989 Yo decidí trasladar a Fisk. 354 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Porque yo insistí. 355 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 Porque era lo más sensato. 356 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 Porque juramos proteger a la gente. 357 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 Y, a veces, así es como se hace. 358 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 Piensa en las veces que esto no pasará gracias a lo que hacemos. 359 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 Ni a civiles ni a nosotros. 360 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 Aférrate a todas las vidas que salvamos. 361 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 Son importantes. Tanto como las que hemos perdido. 362 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 Ya. 363 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Bon appétit, capullo. 364 00:27:38,573 --> 00:27:41,701 Es el agente especial Poindexter, ¿verdad? 365 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 Anoche me salvó la vida. 366 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Todos cometemos errores. 367 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 Lamento que haya perdido a sus compañeros. 368 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Perderlos para proteger a alguien como yo... 369 00:28:01,137 --> 00:28:07,268 ...debe de ser especialmente difícil para familias y allegados. 370 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Les daría el pésame... 371 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 ...pero supongo que el consuelo será mayor si me odian. 372 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 A no ser que usted piense lo contrario. 373 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 Que mis palabras podrían tener un efecto positivo. 374 00:28:28,957 --> 00:28:32,127 En ese caso, trasládeles que, por lo que yo vi, 375 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 fueron increíblemente valientes. 376 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Coma más deprisa, preso. Le quedan cinco minutos. 377 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 La deuda que he contraído con los agentes caídos... 378 00:28:47,475 --> 00:28:48,977 ...no podré pagarla nunca. 379 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Pero... 380 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 ...también estoy en deuda con usted. 381 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 He conocido a gente extraordinaria. 382 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Pero no había visto un talento como el suyo. 383 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 ¿Puedo preguntarle dónde adquirió semejante habilidad? 384 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 Vale. Ya ha terminado. 385 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Lo salvé porque era mi trabajo. ¿Qué quiere que le diga, doctor? 386 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Olvídese de Fisk. Hábleme de la emboscada. 387 00:29:40,612 --> 00:29:41,821 ¿Qué quiere saber? 388 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 Vamos, Poindexter, sabe cómo va esto. 389 00:29:44,824 --> 00:29:47,202 Si no habla conmigo, no aprobaré su reincorporación. 390 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Es lo que hay. 391 00:29:49,746 --> 00:29:51,289 Hoy he perdido a amigos. 392 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 Y ha matado a varios sospechosos. 393 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 - Sí. - Y está de servicio, 394 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 aunque debería estar de baja. 395 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 Sé que hace su trabajo, 396 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 pero si llevara una máscara, la prensa me llamaría "héroe". 397 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 En cambio, estoy aquí justificando por qué me protegí. 398 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 Yo no soy el enemigo. Solo intento... 399 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 Olvídese del rollo psicológico un momento. 400 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 Sea sincero conmigo. ¿Cómo está? 401 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 Es duro. 402 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 Es muy duro. 403 00:30:26,157 --> 00:30:29,327 No es la primera vez que ha matado. 404 00:30:29,410 --> 00:30:33,206 Soy del cuerpo de elite del FBI. ¿Qué cree que hace un francotirador? 405 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Lo que sucede, Dex... ¿Puedo llamarte Dex? 406 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Lo que sucede es que esta clase de sucesos pasan factura. 407 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 La repetición de experiencias traumáticas puede incrementar la presión. 408 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 ¿Hasta que se me crucen los cables? Ya. 409 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 El caso es que tiene que procesar lo ocurrido. 410 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Ya lo proceso. 411 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 ¿Tiene una red de apoyo? 412 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 Ella prefiere que la llamen Julie. 413 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Cuénteme más. 414 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 Es camarera. 415 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 Se dedica a escuchar, como usted. 416 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 Aunque ella cobrará más. 417 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Hábleme de ella. 418 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 Solemos cenar juntos cada día. 419 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 ¿Hoy es martes? 420 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 Toca pizza. 421 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 Julie se la pide de brécol con salchichas y extra de queso. 422 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Yo le cuento qué tal el día. 423 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 Lo bueno y lo malo. 424 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Sé que no es saludable guardarse estas cosas, y... 425 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 ...hablo con ella. 426 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 Se lo cuento todo. 427 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 Y ella no me critica ni me culpa. 428 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 Simplemente me brinda su apoyo. 429 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 Parece de las buenas. 430 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Sí que lo es. 431 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 Está bien. Puede seguir trabajando. 432 00:31:56,039 --> 00:32:00,501 Pero quiero que venga a verme a diario durante una temporada. ¿De acuerdo? 433 00:32:00,585 --> 00:32:01,836 A la orden. 434 00:32:04,047 --> 00:32:07,300 Vaya con su chica. Le vendrá bien. 435 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 ¿Por qué Fisk delató a los albaneses? 436 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 No sé de qué me hablas. Te equivocas de persona. 437 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 Fisk odiaba la cárcel. El FBI lo ha sacado de allí. 438 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Pudo delatar a cualquiera. ¿Por qué a los albaneses? 439 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Yo solo soy abogado. 440 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 ¿Qué es lo que gana Fisk realmente? ¿El territorio de los albaneses? 441 00:32:50,009 --> 00:32:51,719 - No. - ¿Dinero? 442 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 No. 443 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Avísame cuando quieras respirar. 444 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 La novia de Fisk. 445 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 Los federales retirarán la acusación contra ella. 446 00:33:04,357 --> 00:33:07,902 - No. - ¡Lo juro! Lo hace todo por ella. 447 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 ¿Y dónde está Vanessa? 448 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 - ¿Dónde queréis cenar? - ¿Qué tal el chino? 449 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 - ¡Socorro! - ¡Ahí! ¡Vamos! 450 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 ¡Socorro! 451 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 Es albanés. 452 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Agresor sin identificar en el garaje. 453 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 Seguramente armado y peligroso. 454 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 ¿Alguien lo tiene a la vista? 455 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 Aún nada. Paso a la zona sur del garaje. 456 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 Estamos en la escalera H, bajamos hacia el nivel tres. 457 00:34:28,775 --> 00:34:31,027 Necesitamos refuerzos en el nivel tres del garaje. 458 00:34:31,110 --> 00:34:34,030 Repito: necesitamos refuerzos. Nivel tres del garaje. 459 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 ¡Alto! ¡FBI! 460 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 Tienen familia, capullo. 461 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 Escucha, no vengo a... 462 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 ¡Ahí está! 463 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 - ¡Alto! - ¡Alto! 464 00:34:54,175 --> 00:34:56,761 Sal con las manos en alto. Vamos. 465 00:35:19,283 --> 00:35:20,493 No te levantes. 466 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 Dios. 467 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 Eso es. Suelta ese Demonio. 468 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 Ha sentado bien, ¿eh? Lástima que no puedas venir a por mí, 469 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 ahora que el FBI me protege. 470 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 Mataré a todos tus seres queridos y no podrás evitarlo. 471 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 Dentro de 20 minutos vamos a imprenta. 472 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 - Tienes 15 segundos. - Vale. Es gordo. 473 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 - Mierda. Fisk. - No, mira... 474 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 Me cago en la leche, te dije que dejaras eso. 475 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 - No fue a propósito. - Basta. 476 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 Mason te vio en el hotel. 477 00:36:39,906 --> 00:36:44,452 Sé que Fisk es importante para ti. Y me da igual, ¿vale? 478 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 Yo asigno los artículos, y este se lo he dado a Mason. 479 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 No fui allí por eso, fui por mi artículo. ¿Los Kazemi? 480 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 Y creo que hay relación. 481 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 ¿Qué quieres decir? 482 00:36:55,588 --> 00:36:57,381 ¿Sabes de quién era el hotel Presidential? 483 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 - No. - De los Kazemi. 484 00:36:59,217 --> 00:37:01,969 Aún no tengo pruebas, pero ¿sabes quién creo que es el propietario actual? 485 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 Wilson Fisk. 486 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 - Cuéntame. - Vale. 487 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 Tengo una pista. 488 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 El hotel es propiedad de sociedades fantasma anidadas. 489 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 Una empresa es propietaria de otra y de otra... 490 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 Las he rastreado desde aquí a las islas Caimán y a Luxemburgo. 491 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 ¿Y qué relación hay con Fisk? 492 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 A todas esas empresas 493 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 las representa un bufete de abogados en Estados Unidos. 494 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 Donovan y Asociados. 495 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Los abogados de Fisk. 496 00:37:39,548 --> 00:37:40,633 Vale, continúa. 497 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 Estas son las piezas que he encajado. 498 00:37:42,969 --> 00:37:44,136 Hace seis meses, 499 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 una sociedad fantasma compra el hotel Presidential a Kazemi. 500 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 Hace una semana, le dice a su familia que lamenta la venta 501 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 y anuncia su intención de volver a comprarlo. 502 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 Dos días después, Kazemi sufre un ataque. 503 00:37:57,066 --> 00:38:00,528 Sí, exacto. No creo que sea casualidad. 504 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 Verás... 505 00:38:02,280 --> 00:38:05,741 Noto que es cosa de Fisk. Estoy convencida. 506 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 Necesito dos días para contrastar datos y te daré un artículo para publicar. 507 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 - Es fantástico. Un trabajo excepcional. - Gracias. 508 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 En serio. 509 00:38:14,583 --> 00:38:15,584 Bueno. 510 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 - Se lo daré a Mason. Ya te lo dije. - No, sé que soy parcial. 511 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 Claro que lo soy. Fisk intentó matarme. 512 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 Y mató a Ben, así que tú también lo eres. 513 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 Si la gente ve tu nombre y conoce tu vinculación con Fisk, 514 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 el periódico se verá comprometido. 515 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 Está bien. Que lo firme Mason. El reconocimiento me la suda. 516 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Me importa que Fisk haya salido de la cárcel. 517 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Tenemos... Yo tengo que hacer algo. 518 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 No me digas que lo deje, porque no lo haré. 519 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 Ben tardó décadas en darme tantos quebraderos de cabeza. 520 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Al menos estás erguido. 521 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 ¿Mejor que no lo sepa? 522 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 ¿Cree que la gente puede cambiar? 523 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 Aún tengo esperanza. 524 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 Yo no lo creo. 525 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 En el fondo, no. 526 00:39:49,345 --> 00:39:51,847 Creo que llegamos a este mundo siendo como somos. 527 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 Y quizá podamos volvernos algo más amables. 528 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 O más rabiosos. 529 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 Pero no podemos cambiar nuestra naturaleza fundamental. 530 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 Para saberlo, hay que intentarlo. 531 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 Hablaba de Wilson Fisk. 532 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Conque has recuperado la audición, ¿eh? 533 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 Mira por dónde. A lo mejor, el jefe ha oído mis plegarias. 534 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 O mis maldiciones. 535 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 No empieces otra vez con Job. 536 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 Pero reconocerá que es interesante. 537 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Por fin recupero la audición, 538 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 y lo primero que oigo es que Fisk ha salido de la cárcel. 539 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 ¿Insinúas que Dios ha liberado a un peligroso mafioso para fastidiarte? 540 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 No. 541 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Seguro que es casualidad. 542 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 Porque eso sería muy narcisista. 543 00:40:59,623 --> 00:41:02,168 Fisk afirma que ayuda al FBI. 544 00:41:03,085 --> 00:41:05,087 Pero ellos no lo conocen como yo. 545 00:41:05,838 --> 00:41:09,758 Ya. Y, en tu opinión, la gente no puede cambiar. 546 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 Porque él afirma haber cambiado por una mujer. 547 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 Entiendo. 548 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 Si algo puede redimir a un alma perdida, 549 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 el amor sería lo primero. 550 00:41:26,692 --> 00:41:28,777 ¿Hasta a un monstruo como Fisk? 551 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Hablas con una monja, chaval. 552 00:41:32,573 --> 00:41:35,117 El amor y la redención son nuestro eslogan. 553 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 Pues yo no me lo trago. 554 00:41:38,662 --> 00:41:40,247 ¿Y qué vas a hacer? 555 00:41:44,001 --> 00:41:45,169 No lo sé. 556 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 Quizá le pare los pies. 557 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 Esta vez, para siempre. 558 00:41:59,183 --> 00:42:03,103 Ten cuidado de no convertirte tú en el monstruo. 559 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Foggy. 560 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 No puede ser. 561 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 Lo es. 562 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Hola, Foggy. 563 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 ¿Cómo? ¿Dónde...? Todos te dimos por muerto. 564 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 Lo siento. 565 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 - ¿Karen sabe que has vuelto? - Siéntate. 566 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 No... 567 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 No he vuelto. 568 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 - Estoy casi seguro de que no alucino. - No he vuelto. 569 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 Matt Murdock no volverá a formar parte de mí. 570 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 - Lo dejo atrás. - ¿Qué? 571 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 Solo he venido para advertiros a Karen y a ti... 572 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 ...de que Fisk está fuera y los dos corréis peligro. 573 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 - Tío... - He pasado unos meses malos. 574 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 Cuestionándome... 575 00:45:13,752 --> 00:45:15,045 ...el sentido de todo. 576 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 Y anoche, todo quedó muy claro. 577 00:45:21,343 --> 00:45:25,431 Voy a por él, Foggy. Buscaré la forma de acabar con Fisk. 578 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Solo puedo hacerlo si Karen y tú estáis a salvo. 579 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 Tío, para el carro. 580 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 Aún estoy procesando que estés ahí sentado. 581 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 Sé que querréis implicaros. 582 00:45:35,858 --> 00:45:38,986 Karen y tú intentaréis combatir a Fisk como podáis. 583 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Pero escúchame: 584 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 manteneos al margen y dejadlo en mis manos. 585 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 No. 586 00:45:49,496 --> 00:45:51,123 - ¿"No"? - No. 587 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 No tienes derecho a aparecer así, decir eso 588 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 y esperar que me parezca bien. 589 00:45:57,504 --> 00:46:01,467 - Eres mi mejor amigo, imbécil. - No debí entablar amistad contigo. 590 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 Te puse en peligro, fue egoísta por mi parte. 591 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 No puedo cambiar el pasado, pero no volveré a cometer ese error. 592 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 Esto se acabó, amigo. Se acabó. 593 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Estás francamente mal. 594 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 Lo sé. 595 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 No te acerques a Fisk. Dile a Karen que haga lo mismo. 596 00:46:23,614 --> 00:46:26,867 Y te agradecería que no le dijeras que me has visto. 597 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 - ¿Tú oyes lo que dices? - Adiós, Foggy. 598 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 ¡Matt! 599 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 COLEGIO DE ABOGADOS DE NUEVA YORK 600 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 ¿Era él? 601 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 Redujo a seis federales. 602 00:47:02,945 --> 00:47:06,365 No llevaba un traje rojo, pero sí, era él. 603 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 De modo que el Demonio ha vuelto. 604 00:48:24,568 --> 00:48:26,570 Subtítulos: Raquel Mejías Moreno