1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 Надим! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Не выходи из машины! 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Не стреляй! Мы сдаемся! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 Заключенный. Не двигайся. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 - Шевелись! - Назад! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 Я хочу позвонить. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 В фойе безопасно. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 Прямо в гнездышко! Быстро! 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,814 - Хэтли едет сюда. Что случилось? - Засада. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 - Они повсюду. - Знаешь, что с людьми? 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 Двух агентов оперируют. Пятеро убиты из-за этого урода. 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 - Донован! - Не подходить. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 - Мы его адвокаты. - Поздравляю. Не подходить. 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Найдите Ванессу. 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 Албанцы хотели захватить меня. Они будут искать ее. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 Это не значит, что мой клиент знает, как найти разыскиваемую. 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 Обеспечьте ей безопасность! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 Всё нормально. Позови врача. 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 - Он цел. - Для меня. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 Понял. Этот урод ваш. 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Декс... Стой. 22 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Поговори с Хэтли. 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 У нас много потерь. Разбор подождет. 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Ты знаешь порядок. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Выполни протокол и быстро возвращайся. 26 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 Вы будете содержаться здесь. 27 00:02:25,311 --> 00:02:27,605 За вами будут постоянно наблюдать. 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,693 Вам позволено общаться только с адвокатами. 29 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Снаружи круглые сутки будет вооруженная охрана. 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 Вы в безопасности. 31 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 «В безопасности». Меня чуть не убили из-за вас. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Погибли хорошие люди. 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 Эта жертва не будет бесполезной. 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 А иначе можешь подтереться нашей сделкой. 35 00:02:58,469 --> 00:03:02,056 Заключенный, пришли твои адвокаты. 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 Вытрись. 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Оденься. 38 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Вы нашли ее? 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 Выключите камеры и оставьте нас с клиентом. 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 - Плевать на камеры. - Выключите. 41 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 Ванесса в безопасности? 42 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Мы не знаем. 43 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 Она исчезла. 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,604 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 45 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 Боже. Я уже месяца три этого не ела. 46 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 - Это плохо. - Да. 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Я, наверное, месяц. 48 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Я погрузился в исследование, 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 но кажется, что не ел домашней еды сто лет. 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 - Это из-за дяди Митчелла. - Брось. 51 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Если бы решала я, мы бы ели это каждый вечер. 52 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 - И правильно. - Она делает всё. 53 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 Не только заведует журналом «Прокси», но и заказывает еду. 54 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 - Хватит. - Нет, это правда. 55 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Ты изумительна. Это искусство. 56 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Ты знаешь лучшие блюда. Заказываешь нужное количество. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Не много и не мало. В точку. 58 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 - Без меня ему никуда. - Правда. 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 - Отвратительно. - Они всегда такие? 60 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 Мне было восемь. Они обновили брачные клятвы 61 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 на глазах у всей семьи. 62 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 Тетя Лили наняла самолет, который пишет на небе. 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 - Боже. Правда? - Да. 64 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 - Как вы познакомились? - Примерно как вы. 65 00:05:45,178 --> 00:05:48,181 Нас свел редактор газеты колледжа. 66 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 Митчелл, ты им не сказал? 67 00:05:54,395 --> 00:05:57,315 - Дядя Митчелл... - Прости. Я не знала. 68 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 Я понятия не имел. 69 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Слушайте, вино кончилось. 70 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 - Серьезно? - Знаю. Прости. 71 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 Если бы я попросил тебя, ты бы отказалась. 72 00:06:13,873 --> 00:06:16,292 Верно. Такие вещи решать мне. 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 Ты хочешь как лучше, но... 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 - Просто порадуйся. - Я рада. 75 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 Слушай, я не готова. 76 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 Ладно, если хочешь уйти, я пойму. 77 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Думаю, что Джейсон тоже. 78 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 Постой. Ты правда назвал кота Ральфом? 79 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Эллисоном. 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,541 Я же изучал американскую литературу. Мой любимый писатель. 81 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 «Нужно жить, а не управлять жизнью. Ты завоюешь человечество...» 82 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 Я знаю эту цитату. 83 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 «Ты завоюешь человечество, если играешь под угрозой поражения». 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Так? 85 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 Откуда ты это знаешь? 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 Я изучала английский. 87 00:07:12,390 --> 00:07:15,268 «Человек-невидимка» занял бы важное место в моем списке, 88 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 но это было в другой жизни. 89 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 Но все вышло неплохо. 90 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 Уважаемая журналистка с известной публикацией. 91 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 - Ладно. - Это слишком, дорогой. 92 00:07:24,193 --> 00:07:27,947 А ты не боишься, что Ральф готовит против тебя заговор? 93 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 - Значит, любишь собак. - Очень. 94 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 Мне нравится его компания. В детстве мы делили комнату с братом. 95 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 Дома было пусто, и я взял Ральфа. 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 А у тебя? Есть братья? 97 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 Еще вина? 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 У меня тоже был брат, но... 99 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 ...он умер. 100 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 - Сожалею. - Ничего. 101 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 - Кому десерт? - Мне. Спасибо. 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Простите. 103 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Да. Эллисон. 104 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Простите. 105 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Карен Пейдж. 106 00:08:10,156 --> 00:08:12,825 - Кому понадобилось выпустить Фиска? - Без имени. 107 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Почему? 108 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 Когда Бен умер, Лили была безутешна. Они были очень близки. 109 00:08:17,997 --> 00:08:22,168 Оказалось, что кто-то из моих сотрудников работал на него. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 У нас прогресс: я не обязан каждый час 111 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 звонить ей и сообщать, что жив. 112 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 - Понимаю. - Хорошо. 113 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 Тогда ты согласишься, что я не подпущу тебя к этой теме. 114 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Я не могу. 115 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 Можешь. И согласишься. 116 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 Понимаю. Я знаю этого человека. 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 - Конфликт интересов. - Да. 118 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Но я знаю его лучше, чем другие. 119 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 - Разве это не преимущество? - Ты предвзята. 120 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 Это не обсуждается. Ешь пирог. 121 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 Дорогая, это не платье, а катастрофа. 122 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 Я использовала все материалы, которые нашла, 123 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 и за то время... 124 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Малыш. 125 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 Что на этот раз? Смеющийся Мэтт? 126 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 Мертвый Мэтт. 127 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 Медвежонок, ты не виноват в том, что случилось с Мэттом. 128 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 Ты не должен чувствовать вину. 129 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 Потому что мне отлично живется? 130 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 Красивая подруга, доходная работа, дорогие костюмы. 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Я всегда хотел хороший костюм. 132 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 У меня есть всё, но Мэтт... 133 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 ...не с нами. 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,883 Может, с кем-нибудь поговоришь? 135 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 Это его не вернет. 136 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 Но может помочь тебе. 137 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 Не могу. 138 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 Почему? 139 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 Прости. Читай свои материалы. 140 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Выпей таблетку. Возьми в аптечке. 141 00:10:28,252 --> 00:10:29,420 ВЫПУЩЕН УИЛСОН ФИСК 142 00:10:29,503 --> 00:10:31,464 Нет. 143 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 ФИСКА ЗА РЕШЕТКУ! ФИСК — ЭТО РИСК! 144 00:10:37,970 --> 00:10:43,267 Фиска за решетку! 145 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 Глупость какая-то. 146 00:11:08,668 --> 00:11:12,463 Вовсе нет. Бог злится на тебя. 147 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 О чем ты говоришь? 148 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 Думаешь, Бог не знает, что ты хотел покончить с собой? 149 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 Нет. 150 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Это тут ни при чем. 151 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Бог вернул тебе слух, 152 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 чтобы ты услышал, как толпа скандирует мое имя. 153 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 Чтобы ты понял, что в итоге я победил, а ты проиграл. 154 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 Это похоже на всепрощение Бога? 155 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Нет. 156 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 Это похоже на ад. 157 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 Фиска за решетку! 158 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 Ты не сможешь защитить Карен. 159 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 - В итоге ты убьешь и ее. - Хватит. 160 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 Как своего отца. 161 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 - И Стика. - Хватит, говорю. 162 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 И Электру. 163 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 Все они умерли из-за тебя, Мэтью. 164 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 Просто не верится. Это безумие. 165 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 Вы та журналистка. 166 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Карен Пейдж из «Вестника». 167 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Простите, кто здесь главный? 168 00:12:41,886 --> 00:12:44,305 Вот гений, который его выпустил. Агент Надим. 169 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Спасибо. 170 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Агент Надим. 171 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 Как только закончу. В больнице дежурство. 172 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Обними Сами. Я тебя тоже. 173 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Я Карен Пейдж из «Вестника Нью-Йорка». 174 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Я не вправе общаться с прессой. 175 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Найдите руководящего спецагента Хэтли. 176 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 Но пишется Н-А-Д-И-М, так? 177 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 Это вы выпустили Уилсона Фиска? 178 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Фиска не выпустили. Это фальшивые новости. 179 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 Он сотрудничает с нами, 180 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 но остается заключенным с соответствующим отношением. 181 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 В пентхаусе за 20 миллионов? 182 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 Конфискованном властями у афериста с Уолл-стрит. 183 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 Ясно. И что у него будет на ужин? 184 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 Вырезка или палтус, пойманный на удочку? 185 00:13:32,937 --> 00:13:34,438 Зона для прессы вон там. 186 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Одна статья по закону о коррупции — 20 лет. 187 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 Фиска приговорили по пяти. По-вашему, это правосудие? 188 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Дженнингс, Гарсия, Фостер, Литон, Торрес. 189 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 Погибли хорошие агенты, хорошие люди. 190 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Напишите об этом, мисс Пейдж. 191 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Ладно, 192 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 поднимай. 193 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 - Хорошо? - Да. 194 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 Простите. Осторожно. 195 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 Девять-один-семь-четыре. 196 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Спасибо. 197 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 Приятель, дай мне переходник BNC. 198 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 Спасибо. Нет, я просил BNC... 199 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 Да, я проверил три раза. Билеты при мне. 200 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Хотел удостовериться. 201 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 Там бардак на улице, и я не хочу возвращаться. 202 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 - Думаешь, мы в безопасности? - Нужно проверить. 203 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 Мы забронировали давно. И должны терпеть это? 204 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 - Мы съедем раньше. - Мы очень сожалеем. 205 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 Забронировать вам номер в другом отеле? 206 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Вы знаете, кто я? Вы знаете, кто он? 207 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Минутку, сэр. 208 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 Смена дежурства. Отключаю. 209 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Северный вход в норме. 210 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Западный вход в норме. 211 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Зона обслуживания в норме. 212 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Фойе в норме. 213 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 Ну, зашел ты. Что теперь? 214 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 Зачем им выпускать тебя? 215 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 Это важно? 216 00:16:31,740 --> 00:16:35,703 Главный вопрос: когда ты найдешь меня, на что ты готов? 217 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Раз тебя защищает ФБР, значит, ты выторговал сделку. 218 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 Я столько знаю о преступности в этом городе, 219 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 что ФБР будет плясать мою дудку. 220 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 - Обработаешь их. - Ты не можешь знать. 221 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 Я знаю тебя. 222 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 Может, тюрьма изменила меня. 223 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 Может, я даю ФБР информацию, которая спасет многих людей. 224 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 А ты что здесь делаешь? Впрочем, неважно. 225 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 Разве не будет здорово? 226 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 Если я стану ценнее для этого города, чем был ты. 227 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Гарсия был моим шафером. 228 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Говорят, Эндрюс выкарабкается. 229 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 Если можно так сказать. Вряд ли он встанет на ноги. 230 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 Это тяжело. Очень. 231 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 А ему дают пентхаус. 232 00:18:14,551 --> 00:18:18,472 Пожалуйста, выключите камеры. Нам нужно поговорить с клиентом. 233 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 И? 234 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 Говорили с Феликсом. Она в безопасности. 235 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Ее телохранители перевозят ее каждые 72 часа 236 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 и принимают меры против возможной слежки. 237 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 Без мобильников. Поэтому было не дозвониться. 238 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Где она сейчас? 239 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 На тайной квартире недалеко от Барселоны. 240 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Феликс спрятал ее в Испании? 241 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 Это ее решение. 242 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 Мы были против Европы, учитывая риск экстрадиции, 243 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 но мисс Марианна любит искусство и она очень настойчива. 244 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 Да, очень. 245 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 Но албанцам будет легко добраться до нее. 246 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 Позвоните Феликсу. 247 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Пусть спрячет Ванессу в более надежное место. 248 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 И поближе. 249 00:19:56,195 --> 00:19:59,656 «Меньше убийств, ограблений и нападений. 250 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Я добился этого не в одиночку. 251 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 Добрые люди Адской кухни сказали: хватит. 252 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Вместе с полицией Нью-Йорка 253 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 мы начали возвращать себе эти районы. 254 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 Переизберите меня окружным прокурором, и мы вернем себе наш город. 255 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Вместе». 256 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 Ну как? 257 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 Слишком много «вместе». Как песня «Битлз». 258 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Но звучит хорошо? 259 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Нет. 260 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 - Вдохновляет. - М-р Нельсон. 261 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 М-р Тауэр, вам нужно готовиться. 262 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Думаю, взнос в 1 500 долларов дает право на десять минут. 263 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 Он ни на что не дает права, но дам пять минут. 264 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 - Арлин, я сказал синий. - Там было пятно. 265 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 Темно-серый — сила. Поверьте. 266 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 У вас пять минут. 267 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Итак, чем могу помочь? 268 00:20:52,042 --> 00:20:53,794 Это я могу помочь. 269 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Дело Уилсона Фиска. 270 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Могу предоставить полную и неограниченную поддержку. 271 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Простите. Дело Фиска? 272 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Я знаю, вы изо всех сил стараетесь 273 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 дать задний ход его жульнической сделке. 274 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 Но у вас мало ресурсов, а у меня — предостаточно. 275 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 До неприличия. 276 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 Я хочу сказать, что вступаю в вашу команду для этого. 277 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Так что давайте пять. 278 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 Хватит и кивка. 279 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 - М-р Нельсон... - Фогги. 280 00:21:24,866 --> 00:21:26,576 Я боролся с этим, не жалея сил. 281 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 Я возражал против домашнего заключения Фиска 282 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 по всем возможным основаниям. 283 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Я так и думал. 284 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 Я изучил вопрос, и если мы откроем дело в штате, 285 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 то отправим его за решетку. 286 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 Хотя бы на время. Выиграем время, чтобы построить... 287 00:21:40,716 --> 00:21:41,967 Это просто нереально. 288 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 Буду изучать вопрос. Искать стратегию. Всё бесплатно. С начала и до конца. 289 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Нельсон явился на службу, сэр. 290 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 Фиск сотрудничает с федеральными властями. 291 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 Я ничего не могу сделать. 292 00:21:54,938 --> 00:21:58,317 Вы знаете разницу между хорошей дракой и проигрышной. 293 00:21:58,400 --> 00:22:00,569 Я знаю, что иногда это одно и то же. 294 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 Не знаешь, во что ввязался, пока не ввяжешься. 295 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 Я двигаюсь дальше. 296 00:22:05,324 --> 00:22:07,034 И вам советую. 297 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 Прошу прощения, но мне надо переодеться для интервью. 298 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 И это всё? Вы просто перевернете страницу? 299 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 Нет, буду выполнять свою работу. Пять минут вышло. 300 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 Может, вы бы не отступились, если бы не выборы? 301 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 Осторожно, адвокат. 302 00:22:21,465 --> 00:22:23,258 Фиск велел убить мисс Карденас. 303 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Может, вам плевать, раз она мертва и не может голосовать, 304 00:22:27,637 --> 00:22:29,890 но она была хорошим человеком. 305 00:22:29,973 --> 00:22:34,686 Она заботилась о своей общине, была храбрее, чем мы оба вместе. 306 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 От Фиска пострадают люди, подобные ей. 307 00:22:38,065 --> 00:22:42,069 Ее никто не слышал, поскольку людям во власти было плевать. 308 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 Вы должны быть голосом мисс Карденас. 309 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 Идите. Или вызову охрану. 310 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 Я ухожу. 311 00:22:56,541 --> 00:22:58,418 Но я отменяю свой чек. 312 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 В тюрьму, а не в пентхаус! 313 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Парни, харчи везут. 314 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 «Макдональдс»? 315 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 Думаешь, минюст оплатит сэндвичи с тунцом по 40 баксов? 316 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 Кофе, пожалуйста. 317 00:23:30,409 --> 00:23:32,369 Оставь мне. Сейчас поднимусь. 318 00:23:33,703 --> 00:23:34,955 Пентхаус, пожалуйста. 319 00:23:36,623 --> 00:23:38,333 Отсюда лучший вид. 320 00:23:40,293 --> 00:23:41,837 Ты должен гнить в камере. 321 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 Значит, ты вернешь меня за решетку? 322 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 Но ты знаешь, что не выйдет. 323 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 Есть один способ остановить меня, но ты не станешь. 324 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Ты уверен? 325 00:23:57,644 --> 00:23:59,229 По сути, ты мой сообщник. 326 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 Все, что было после твоего отказа убить меня, на твоей совести. 327 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 Трупы, оставленные мною. 328 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 Будущие жертвы. 329 00:24:11,825 --> 00:24:14,453 - Кто будет следующим? - У вас есть код банка. 330 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 Два миллиона евро. 331 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 Нет, сегодня. Мой клиент нетерпелив. 332 00:24:22,335 --> 00:24:26,256 Ты можешь пойти за ним сюда. Ты хочешь. 333 00:24:34,097 --> 00:24:36,308 - Покажите ключ, сэр. - У меня есть. 334 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Покажите его. 335 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Ладно. 336 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 Можешь свалить. Забрать ствол. 337 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 Прийти ко мне. Я заперт. Безоружен. 338 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 - Сэр? - Мне дали штуки три. 339 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Но нет. 340 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 Ты не можешь убить меня. Даже себя не можешь. 341 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 Видимо, оставил в машине. 342 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 Тогда не могу пропустить. 343 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 Хорошо, сейчас... 344 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 Сейчас вернусь. 345 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 Мне очень жаль. 346 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Шеф. 347 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Эндрюса опять оперируют. Они надеются спасти его печень. 348 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 Хорошо. 349 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Я хотел сдать кровь, но... 350 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 Не знал, стоит ли там показываться. 351 00:26:09,109 --> 00:26:10,777 Никто вас не винит. 352 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 Я виню себя. 353 00:26:12,362 --> 00:26:13,989 Перевоз Фиска — мое решение. 354 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Потому что я настоял. 355 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 Потому что это был умный ход. 356 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 Потому что мы обязались защищать людей. 357 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 Иногда это выглядит так. 358 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 Подумайте, сколько раз наши усилия позволят этого избежать. 359 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 И с гражданскими. И с нами. 360 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 Думайте о людях, которых мы спасаем. 361 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 Они важны так же, как те, кого мы потеряли. 362 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 Да. 363 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Приятного аппетита, скотина. 364 00:27:38,573 --> 00:27:41,701 Спецагент Пойндекстер, так? 365 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 Вы спасли меня вчера. 366 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Да, мы все ошибаемся. 367 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 Я сожалею о гибели ваших коллег. 368 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Их утрата из-за того, что они защищали меня, 369 00:28:01,137 --> 00:28:07,268 должна быть особенно болезненной для родных и любимых. 370 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Я бы выразил соболезнования, 371 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 но думаю, что им приятнее ненавидеть меня. 372 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 Если только вам не кажется иначе. 373 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 Что мои слова могут оказать позитивный эффект. 374 00:28:28,957 --> 00:28:32,127 В таком случае передайте, 375 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 что они были потрясающе храбры. 376 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Ешьте быстрее, заключенный. У вас осталось пять минут. 377 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 Я в неоплатном долгу 378 00:28:47,475 --> 00:28:48,977 перед этими агентами. 379 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Но... 380 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 Я в долгу и у вас. 381 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 Я знавал невероятных людей. 382 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Но я не видел таких одаренных людей. 383 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 Можно спросить, где вы обрели такие навыки? 384 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 Ладно. Вы закончили. 385 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Я спас его, так как это моя работа. Что еще я могу сказать, док? 386 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Оставим Фиска. Расскажите о засаде. 387 00:29:40,612 --> 00:29:41,821 Что рассказать? 388 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 Мы оба знаем, как это устроено. 389 00:29:44,824 --> 00:29:47,202 Мы поговорим, и я допущу вас к службе. 390 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Таков порядок. 391 00:29:49,746 --> 00:29:51,289 Погибли мои друзья. 392 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 И вы открыли огонь по нескольким подозреваемым. 393 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 - Да. - И вы на службе 394 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 вместо административного отпуска. 395 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 Я знаю, что это ваша работа, 396 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 но если бы я носил маску, то был бы героем для прессы. 397 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 Вместо этого я сижу тут, оправдываясь, что защищался. 398 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 Я вам не враг. Я пытаюсь... 399 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 Ладно, забудьте, что это официально. 400 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 Просто скажите нормально: как вы? 401 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 Мне тяжело. 402 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 Очень. 403 00:30:26,491 --> 00:30:29,327 Вы не впервые применяете огонь на поражение. 404 00:30:29,410 --> 00:30:33,206 Я из спецназа ФБР. По-вашему, что делают снайперы? 405 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Дело в том, Декс... Можно называть Дексом? 406 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Дело в том, что такие события наносят ущерб. 407 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 Повторные травматические происшествия создают давление. 408 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 И однажды у меня снесет крышу? Ясно. 409 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 Суть в том, чтобы вы должны переварить все это. 410 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Я перевариваю. 411 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 У вас есть система поддержки? 412 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 Она предпочитает называть себя Джули. 413 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Скажите, как это происходит? 414 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 Она бармен. 415 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 Тоже профессиональный слушатель. 416 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 Может, ей платят больше. 417 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Расскажите о ней. 418 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 Мы вместе ужинаем. 419 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 Сегодня вторник? 420 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 Пицца. 421 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 Джули берет брокколи с сосисками, много сыра. 422 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Я рассказываю о своем дне. 423 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 Хорошее, плохое. 424 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Знаю, что держать это в себе — вредно для здоровья. 425 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 Я разговариваю с ней. 426 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 Рассказываю ей всё. 427 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 Она не осуждает меня, не винит. 428 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 Просто поддерживает. 429 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 Похоже, она славная. 430 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Да, славная. 431 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 Ладно. Вы допущены к службе. 432 00:31:56,039 --> 00:32:00,501 Но каждый день заходите ко мне. Идет? 433 00:32:00,585 --> 00:32:01,836 Есть, сэр. 434 00:32:04,047 --> 00:32:07,300 Идите к своей девушке. Пойдет на пользу. 435 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 Почему Фиск сдал албанцев? 436 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 Я не знаю, о чем ты. Обратился не по адресу. 437 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 Фиск ненавидит тюрьму. ФБР вытащило его. 438 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Он мог сдать кого угодно. Почему албанцы? 439 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Я просто адвокат. 440 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 Что получит Фиск? Территорию албанцев? 441 00:32:50,009 --> 00:32:51,719 - Нет. - Деньги? 442 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Нет. 443 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Дай знать, когда захочешь дышать. 444 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 Женщина Фиска. 445 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 ФБР снимет обвинения против нее. 446 00:33:04,357 --> 00:33:07,902 - Да ну. - Клянусь! Он делает это ради нее. 447 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 Где сейчас Ванесса? 448 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 - Где ужинаем? - Может, в китайском ресторане? 449 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 - Помогите! - Сюда! Давай! 450 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Помогите! 451 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 Это албанец. 452 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 В зоне парковки неопознанный субъект, 453 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 вероятно, вооружен и опасен. 454 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 Его кто-нибудь видит? 455 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 Пока нет. Движемся к южной стороне гаража. 456 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 Мы на лестнице H, идем к третьему этажу парковки. 457 00:34:28,775 --> 00:34:31,027 Нужна помощь на третьем этаже парковки. 458 00:34:31,110 --> 00:34:34,030 Повторяю, помощь на третий этаж. 459 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Стоять! ФБР! 460 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 У них были семьи, урод. 461 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 Слушай. Я не собираюсь... 462 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Вот он! 463 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 - Стоять! - Стоять! 464 00:34:54,175 --> 00:34:56,761 Подними руки и выходи. Живо. 465 00:35:19,283 --> 00:35:20,493 Не вставай. 466 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 Боже. 467 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 Вот так. Дай волю Сорвиголове. 468 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 Приятно, нет? Жаль, что тебе не добраться до меня. 469 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 Пока меня защищает ФБР. 470 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 Я убью всех, кого ты любишь, и ты не сможешь этому помешать. 471 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 Заканчиваем через 20 минут. 472 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 - У тебя 15 секунд. - Это важно. 473 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 - Черт. Фиск. - Слушай... 474 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 Черт побери. Я ясно сказал не делать этого. 475 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 - Я не собиралась. - Стой. 476 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 Мейсон видел тебя в отеле. 477 00:36:39,906 --> 00:36:44,452 Я знаю, что Фиск тебе важен. Но мне плевать. Ясно? 478 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 Я раздаю темы. Эту поручил Мейсону. 479 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 Я была там не из-за него. Семья Каземи, помнишь? 480 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 Думаю, есть какая-то связь. 481 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Что ты имеешь в виду? 482 00:36:55,588 --> 00:36:57,381 Знаешь, чьим был этот отель? 483 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 - Нет. - Каземи. 484 00:36:59,217 --> 00:37:01,969 Доказательств пока нет, но знаешь, чей он сейчас? 485 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 Уилсона Фиска. 486 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 - Говори. - Ладно. 487 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 У меня была наводка. 488 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 Отель «Президент» принадлежит ряду компаний-пустышек. 489 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 Одна компания владеет другой и так далее. 490 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 Я отследила их до Каймановых островов и Люксембурга. 491 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 При чем тут Фиск? 492 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 Все эти компании 493 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 представлены в США одной юридической фирмой. 494 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 «Донован и партнеры». 495 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Адвокаты Фиска. 496 00:37:39,548 --> 00:37:40,633 Дальше. 497 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 Вот что у меня выходит. 498 00:37:42,969 --> 00:37:44,136 Полгода назад 499 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 одна из этих компаний-пустышек купила этот отель у Каземи. 500 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 Неделю назад он сообщил семье, что жалеет о продаже 501 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 и что собирается выкупить отель назад. 502 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 А через два дня на Каземи нападают. 503 00:37:57,066 --> 00:38:00,528 Именно. Не думаю, что это совпадение. 504 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 Я просто... 505 00:38:02,280 --> 00:38:05,741 Я чувствую всем существом, что за этим стоит Фиск. 506 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 За два дня я смогу все проверить, и можно будет печатать. 507 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 - Прекрасно. Потрясающая работа. - Спасибо. 508 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Правда. 509 00:38:14,583 --> 00:38:15,584 Да. 510 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 - Я поручаю это Мейсону. Я сказал. - Что? А, я предвзята. 511 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 Разумеется, предвзята. Фиск хотел меня убить. 512 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 Еще он убил Бена, поэтому ты тоже предвзят. 513 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 Если люди увидят твое имя и узнают, что ты связана с Фиском, 514 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 это скомпрометирует газету! 515 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 Ладно. Напечатай от имени Мейсона. Мне плевать на имя. 516 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Но мне не плевать, что Фиск вышел из тюрьмы. 517 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Мы должны... Я должна что-то с этим сделать. 518 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 Не пытайся мне запретить, не выйдет. 519 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 Бену понадобились десятки лет, чтобы достать меня так. 520 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Что ж, ты хотя бы стоишь. 521 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 Я должна знать? 522 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 Вы верите, что люди могут меняться? 523 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 Я до сих пор надеюсь на это. 524 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 Мне кажется, не могут. 525 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 На самом деле. 526 00:39:49,345 --> 00:39:51,847 Мы приходим в этот мир как есть. 527 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 Может, становимся чуть добрее. 528 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 Или злее. 529 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 Но мы не можем изменить свою природу. 530 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 Чтобы понять, нужно попытаться. 531 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 Я говорил об Уилсоне Фиске. 532 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Значит, твой слух вернулся? 533 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 Кто знает? Может, шеф услышал мои молитвы. 534 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 Или мои проклятия. 535 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Только не начинай про Иова. 536 00:40:28,467 --> 00:40:30,511 Но признайте, что это интересно. 537 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Наконец-то ко мне возвращается слух, 538 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 и первым делом я слышу о том, что Фиск вышел из тюрьмы. 539 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 То есть Бог отпустил опасного мафиози, чтобы разозлить тебя? 540 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Не-а. 541 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Наверное, совпадение. 542 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 Иначе это чистой воды нарциссизм. 543 00:40:59,623 --> 00:41:02,168 Фиск утверждает, что помогает ФБР. 544 00:41:03,085 --> 00:41:05,087 Но они не знают его так, как я. 545 00:41:05,838 --> 00:41:09,758 Точно. И ты считаешь, что люди не могут меняться. 546 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 Он утверждает, что изменился из-за женщины. 547 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 Понимаю. 548 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 Если что-то и может спасти заблудшую душу, 549 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 так это любовь. 550 00:41:26,692 --> 00:41:28,777 Да ну. Даже такое чудовище, как Фиск? 551 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Ты говоришь с монахиней. 552 00:41:32,573 --> 00:41:35,117 Любовь и искупление — наш главный товар. 553 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 Но я его не куплю. 554 00:41:38,662 --> 00:41:40,247 И что ты будешь делать? 555 00:41:44,001 --> 00:41:45,169 Не знаю. 556 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 Может, остановлю его. 557 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 В этот раз навсегда. 558 00:41:59,183 --> 00:42:03,103 Как бы тебе самому не стать чудовищем. 559 00:42:46,021 --> 00:42:48,023 ПИЦЦА 560 00:43:59,303 --> 00:44:00,929 БЛЕЙК ТАУЭР 561 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Фогги. 562 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 Это неправда. 563 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 Это правда. 564 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Привет. 565 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 Но как? Где... Мы думали, ты мертв. 566 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 Прости. 567 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 - Карен знает, что ты вернулся? - Садись. 568 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Я... 569 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 Я не вернулся. 570 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 - Я на 75% уверен, что это не глюки. - Я не вернулся. 571 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 Мэтт Мёрдок больше не будет частью меня. 572 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 - Он останется в прошлом. - Что? 573 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 Я пришел лишь для того, чтобы предупредить вас с Карен, 574 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 что Фиск вышел и вы в опасности. 575 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 - Дружище... - У меня было непростое время. 576 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 Задавался вопросами о... 577 00:45:13,752 --> 00:45:15,045 Цели всего этого. 578 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 Вчера вечером все стало ясно. 579 00:45:21,343 --> 00:45:25,431 Я пойду за ним, Фогги. Я придумаю, как убрать Фиска. 580 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Но только если вы с Карен в безопасности. 581 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 Дружище, притормози. 582 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 Мне до сих пор не верится, что ты передо мной. 583 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 Я знаю, что ты захочешь помочь. 584 00:45:35,858 --> 00:45:38,986 Вы с Карен попытаетесь бороться с Фиском. 585 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Я прошу тебя 586 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 не лезть в это и предоставить всё мне. 587 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Нет. 588 00:45:49,496 --> 00:45:51,123 - Нет? - Нет. 589 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 Ты не можешь заявиться вот так, сказать такое 590 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 и думать, что я соглашусь. 591 00:45:57,504 --> 00:46:01,467 - Ты мой лучший друг, придурок. - Я ошибся, став твоим другом. 592 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 Я подвергаю тебя опасности, и это очень эгоистично. 593 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 Я не могу изменить прошлое, но могу впредь избегать этой ошибки. 594 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 На этом всё, приятель. Забудь обо всем. 595 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 С тобой явно что-то не так. 596 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 Знаю. 597 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Не приближайся к Фиску. Попроси Карен о том же. 598 00:46:23,614 --> 00:46:26,450 Буду благодарен, если не скажешь, что видел меня. 599 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 - Ты вообще себя слышишь? - Пока, Фогги. 600 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Мэтт! 601 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 КОЛЛЕГИЯ АДВОКАТОВ ФРЭНКЛИН НЕЛЬСОН 602 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Это был он? 603 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 Он вырубил шесть федералов. 604 00:47:02,945 --> 00:47:06,365 Без красного костюма, но это был он. 605 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 Значит, Сорвиголова вернулся. 606 00:48:24,568 --> 00:48:26,570 Перевод субтитров: Владимир Фадеев