1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 Nadeem! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Stai în mașină! 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Nu trageți! Ne predăm! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 Deținut. Nu mișca! 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 - Grăbește-te! - Înapoi! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 Trebuie să dau un telefon. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 Parterul e liber. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 Direct în „cuib”! Repede! 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,814 - ASP-ul e pe drum. Ce s-a întâmplat? - O ambuscadă. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 - Sunt peste tot. - Care e situația oamenilor? 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 Doi agenți sunt operați acum. Am pierdut cinci pentru jegul ăsta. 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 - Donovan! - Nu vă apropiați. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 - Suntem avocații lui. - Felicitări! Nu vă apropiați. 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Găsește-o pe Vanessa! 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 Albanezii au încercat să mă omoare. O s-o atace și pe ea. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 Clientul meu nu sugerează că știe unde e fugara. 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 Vezi să fie în siguranță! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 E în regulă. Cheamă doctorul! 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 - N-a pățit nimic. - Pentru mine, nu pentru el. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 Am înțeles. Jegul e al vostru. 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Dex... Stai! 22 00:02:02,747 --> 00:02:03,957 Discută cu ASP-ul. 23 00:02:04,415 --> 00:02:07,001 Am pierdut prea mulți agenți, informarea poate aștepta. 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,419 Știi cum stă treaba. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Respectă protocolul și întoarce-te repede. 26 00:02:21,307 --> 00:02:23,351 Vei sta în acest apartament. 27 00:02:25,562 --> 00:02:27,605 Vei fi supravegheat permanent. 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,693 Nu ai voie să discuți decât cu avocații. 29 00:02:32,694 --> 00:02:35,113 Paznici înarmați vor sta la ușă non-stop. 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 Vei fi în siguranță aici. 31 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 „În siguranță...” Era să mor din cauza ta. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Au murit oameni buni azi! 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 O să ai grijă ca sacrificiul lor să nu fie în van. 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 Altfel poți să-ți bagi înțelegerea în fund. 35 00:02:58,469 --> 00:03:02,056 Deținut, ți-au venit avocații. 36 00:03:16,321 --> 00:03:17,155 Șterge-te! 37 00:03:17,572 --> 00:03:18,489 Și îmbracă-te! 38 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Ați dat de ea? 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 Opriți camerele și lăsați-mă singur cu clientul meu. 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,000 - Lasă camerele! - Opriți camerele. 41 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 Vanessa e în siguranță? 42 00:03:37,217 --> 00:03:38,176 Nu știm. 43 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 A dispărut. 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,604 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 45 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 Nu știu. Nu am mai avut parte de așa ceva de trei luni. 46 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 - Ce trist! - Da. 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Pentru mine a fost o lună. 48 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Am tot lucrat la documentare, 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 dar parcă n-am mai avut mâncare gătită de o sută de ani. 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 - E meritul unchiului Mitchell. - Termină! 51 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Dacă era după mine, comandam de la Wo Hop zilnic. 52 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 - Nu e nimic rău în asta. - Femeia asta le face pe toate. 53 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 Conduce Proxy Magazine și e expertă în dat comenzi. 54 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 - Termină! - E adevărat. 55 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Ești fantastică. E un har. 56 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Știi cele mai bune mâncăruri, comanzi exact cât trebuie. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Nici prea mult, nici prea puțin. E perfect. 58 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 - Ar fi pierdut fără mine. - Așa e. 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 - Dezgustător! - Mereu sunt așa? 60 00:05:32,915 --> 00:05:36,544 Și-au reînnoit jurămintele în Long Beach în fața familiei, aveam opt ani. 61 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 Mătușa Lily a închiriat un avion care a scris pe cer. 62 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 - Serios? - Da. 63 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 - Cum v-ați cunoscut? - Ca voi. 64 00:05:45,178 --> 00:05:48,181 Ne-a aranjat întâlnirea redactorul-șef al ziarului facultății. 65 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 Mitchell, nu le-ai spus? 66 00:05:54,395 --> 00:05:57,315 - Unchiule Mitchell... - Îmi pare rău, nu știam. 67 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 N-am nicio legătură cu asta. 68 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Ne mai trebuie vin. 69 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 - Serios? - Înțeleg. Îmi pare rău. 70 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 Știu că, dacă te întrebam, ai fi refuzat. 71 00:06:13,873 --> 00:06:16,292 Da. Pentru că e opțiunea mea. 72 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 Aveai intenții bune, dar... 73 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 - Ai nevoie de fericire. - Dar sunt fericită. 74 00:06:24,717 --> 00:06:27,678 Nu sunt pregătită. 75 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 Dacă vrei să pleci, te înțeleg. 76 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Sigur va pleca și Jason. 77 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 Stai! Ți-ai botezat pisica Ralph? 78 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Ellison. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,541 Am doctoratul în literatură americană. E scriitorul meu preferat. 80 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 „Viața trebuie trăită, nu controlată. Umanitatea se câștigă...” 81 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 O știu pe asta... 82 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 „Umanitatea se câștigă jucând chiar și când înfrângerea e sigură.” 83 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Așa e? 84 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 De unde știi citatul? 85 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 Urma să studiez engleza. 86 00:07:12,390 --> 00:07:15,268 Omul invizibil ar fi fost o parte importantă a programei, 87 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 dar asta a fost în altă viață. 88 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 Ai ajuns bine. 89 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 O ziaristă excepțională, la o publicație apreciată. 90 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 - Bine. - Exagerezi. 91 00:07:24,193 --> 00:07:27,947 Nu te temi că micul Ralph vrea să te ucidă? 92 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 - Înțeleg că preferi câinii. - Da. 93 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 Nu-mi place să fiu singur. Împărțeam camera cu fratele meu în copilărie. 94 00:07:36,289 --> 00:07:38,332 Apartamentul părea gol până să-l iau pe Ralph. 95 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 Tu ai frați? 96 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 Mai vrei vin? 97 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 Da. Am avut un frate, dar... 98 00:07:46,883 --> 00:07:47,842 a murit. 99 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 100 00:07:52,388 --> 00:07:54,474 - Cine vrea desert? - Mi-ar plăcea. Mulțumesc. 101 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Scuzați-mă! 102 00:07:59,187 --> 00:08:00,104 Da. Ellison. 103 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Scuze... 104 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Karen Page. 105 00:08:10,156 --> 00:08:12,825 - Cine l-ar elibera pe Fisk? - Nu-i spune numele. 106 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 De ce? 107 00:08:14,952 --> 00:08:17,914 După moartea lui Ben, Lily a suferit mult. Erau foarte apropiați. 108 00:08:17,997 --> 00:08:21,626 Și cineva de la mine de la serviciu lucra pentru el. 109 00:08:22,752 --> 00:08:27,215 Ajunseserăm să putem sta o oră fără s-o sun să-i spun că trăiesc. 110 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 - Înțeleg. - Bine. 111 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 Atunci nu te iei de mine când îți spun să nu te apropii de povestea asta. 112 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Nu pot face asta. 113 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 Ba da. Și o s-o faci. 114 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 Înțeleg, avem un trecut comun. 115 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 - E conflict de interese. - Exact. 116 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Dar îl cunosc foarte bine. 117 00:08:42,480 --> 00:08:45,066 - Nu-mi oferă o perspectivă unică? - Te face subiectivă. 118 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 Nici nu se discută. Poftă bună! 119 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 Dragă, asta nu e o rochie, e un dezastru. 120 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 Am lucrat la ea cu materialele avute la dispoziție 121 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 și am făcut tot posibilul... 122 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Iubitule... 123 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 Ce-a mai fost acum? Matt râzând? 124 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 Matt mort. 125 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 Foggy Bear, orice ar fi pățit Matt nu e vina ta. 126 00:09:25,022 --> 00:09:27,358 N-ai de ce să te simți vinovat. 127 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 Pentru că am o viață fantastică? 128 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 O iubită frumoasă, o slujbă bine plătită, costume scumpe... 129 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Mereu am vrut un costum bun. 130 00:09:40,246 --> 00:09:42,373 Acum am totul, dar Matt... 131 00:09:46,377 --> 00:09:47,253 e mort. 132 00:09:51,132 --> 00:09:53,050 Poate că ar trebui să vorbești cu cineva. 133 00:09:54,677 --> 00:09:56,053 Asta nu-l va aduce înapoi. 134 00:09:57,054 --> 00:09:58,472 Dar te-ar putea ajuta pe tine. 135 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 Nu pot. 136 00:10:06,522 --> 00:10:07,523 De ce? 137 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 Îmi pare rău. Vezi-ți de dosarul tău! 138 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Ia o pastilă! Sunt în dulapul cu medicamente. 139 00:10:28,252 --> 00:10:29,420 WILSON FISK E LIBER 140 00:10:29,503 --> 00:10:31,464 Nu! 141 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 ÎNCHIDEȚI-L PE FISK! RUȘINE, FISK! 142 00:10:37,970 --> 00:10:43,267 Închideți-l pe Fisk! 143 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 Nu are logică. 144 00:11:09,001 --> 00:11:12,463 Ba da. Dumnezeu e furios pe tine. 145 00:11:14,298 --> 00:11:15,675 Ce tot spui? 146 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 Crezi că Dumnezeu nu știe că ai încercat să te sinucizi? 147 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 Nu. 148 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 N-are nicio legătură cu asta. 149 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Dumnezeu ți-a redat auzul 150 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 la timp ca să-mi auzi numele strigat de mulțime. 151 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 Ca să descoperi că, până la urmă, eu am câștigat, iar tu ai pierdut. 152 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 Ți se pare că Dumnezeu te-a iertat? 153 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Nu. 154 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 Mi se pare că sunt în iad. 155 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 Închideți-l pe Fisk! 156 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 N-o s-o poți proteja pe Karen. 157 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 - Va muri și ea din cauza ta. - Termină! 158 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 La fel ca tatăl tău. 159 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 - Și Stick. - Termină! 160 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 Și Elektra. 161 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 Toți au murit din cauza ta, Matthew. 162 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 Nu pot să cred! E o nebunie. 163 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 Ești reportera aia. 164 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Scuze. Karen Page, de la Bulletin. 165 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Cine e șeful aici? 166 00:12:41,886 --> 00:12:44,305 El e geniul care l-a scos din pușcărie. Agent Nadeem. 167 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Mulțumesc. 168 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Agent Nadeem. 169 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 După ce termin aici. E un priveghi la spital. 170 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Îmbrățișeaz-o pe Sami din partea mea. Și eu. 171 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Bună ziua! Karen Page, New York Bulletin. 172 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Nu am voie să vorbesc cu presa. 173 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Discută cu agent special principal Hattley. 174 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 Dar numele tău se scrie N-A-D-E-E-M, nu? 175 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 Și tu l-ai eliberat pe Wilson Fisk. 176 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Fisk nu e eliberat. E o știre falsă. 177 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 E un martor cooperant, 178 00:13:19,131 --> 00:13:22,051 dar e un deținut condamnat și e tratat ca atare. 179 00:13:22,134 --> 00:13:23,844 Într-un apartament de 20 de milioane? 180 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 Confiscat de la un ticălos de pe Wall Street condamnat pentru fraudă. 181 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 Înțeleg. Ce mănâncă la cină? 182 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 Filet mignon sau plătică prinsă la undiță? 183 00:13:32,937 --> 00:13:34,438 Zona presei e mai încolo. 184 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Pentru crimă organizată se dau 20 de ani de pușcărie. 185 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 Fisk a avut cinci capete de acuzare. Asta e dreptate? 186 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Jennings, Garcia, Foster, Leighton, Torres. 187 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 Au murit și erau agenți buni, oameni buni. 188 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Scrie despre asta, dră Page. 189 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Bine... 190 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 acolo. 191 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 - Bine? - Da. 192 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 Scuze! Aveți grijă! 193 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 Nouă-unu-șapte-patru. 194 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Mulțumesc. 195 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 Dă-mi o mufă BNC! 196 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 Mulțumesc. Am spus BNC... 197 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 Da, am verificat de trei ori. Am biletele. 198 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Bine. Voiam să mă asigur. 199 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 La nebunia de afară, nu vreau să mă întorc. 200 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 - Oare suntem în siguranță? - Trebuie să predăm camera. 201 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 Am rezervat acum câteva luni. Acum pățim asta? 202 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 - Predăm camera mai devreme. - Ne pare foarte rău de deranj. 203 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 Putem să vă ajutăm cu rezervări în altă parte? 204 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Știi cine sunt? Știi cine e el? 205 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 O clipă, domnule. 206 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 Agenții de pază, raportul! 207 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Intrarea de nord, verde. 208 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Intrarea de vest, verde. 209 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Zona angajaților, verde. 210 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Recepția, verde. 211 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 Ai intrat. Acum ce o să faci? 212 00:16:27,820 --> 00:16:29,530 De ce ți-au dat drumul? 213 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 Mai contează? 214 00:16:31,949 --> 00:16:35,703 Întrebarea e ce ești pregătit să faci când mă găsești. 215 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Dacă FBI-ul te protejează, înseamnă că ai o înțelegere. 216 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 La câte știu despre infracțiunile din oraș, 217 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 FBI-ul o să-mi mănânce din palmă. 218 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 - O să-i manipulezi. - Nu poți ști asta. 219 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 Te știu pe tine. 220 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 Poate că m-a schimbat pușcăria. 221 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 Poate că în clipa asta ofer FBI-ului informații care vor salva vieți. 222 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Iar tu ce faci? Ce o mai fi și asta... 223 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 N-ar fi tare? 224 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 Ca eu să fiu mai prețios pentru oraș decât ai fost tu vreodată? 225 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Garcia mi-a fost cavaler de onoare. 226 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Se spune că Andrews o să scape. 227 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 Dacă să nu mai meargă niciodată înseamnă că a scăpat. 228 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 E greu. Foarte greu. 229 00:18:09,963 --> 00:18:11,632 Și el primește un apartament de lux. 230 00:18:14,551 --> 00:18:17,930 Opriți camerele! Trebuie să vorbim cu clientul nostru. 231 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 Deci? 232 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 Am vorbit cu Felix Manning. Vanessa e în siguranță. 233 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Bodyguarzii o mută o dată la 72 de ore. 234 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 Iau măsuri ca să nu fie urmăriți. 235 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 Nu folosesc celulare. De asta nu puteau fi găsiți. 236 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Ea unde e? 237 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Într-o casă de lângă Barcelona. 238 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Felix a ascuns-o în Spania? 239 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 A fost decizia ei. 240 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 I-am sfătuit să nu meargă în Europa, de unde poate fi extrădată, 241 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 dar dra Marianna adoră arta și e insistentă. 242 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 Da. Așa e. 243 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 Dar albanezilor le va fi ușor să dea de ea acolo. 244 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 Sunați-l pe Felix! 245 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 S-o ducă pe Vanessa într-un loc mai sigur. 246 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 Mai aproape. 247 00:19:56,195 --> 00:19:59,656 „Numărul crimelor, spargerilor și atacurilor a scăzut. 248 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Nu am făcut asta singur. 249 00:20:01,909 --> 00:20:04,661 Oamenii din Hell's Kitchen se săturaseră. 250 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Împreună cu poliția, 251 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 am început să ne recucerim cartierele. 252 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 Dacă mă realegeți ca procuror districtual, vom continua să ne recuperăm orașul. 253 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Împreună.” 254 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 Cum a fost? 255 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 Prea mulți „împreună”. Parcă e o melodie Beatles. 256 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Dar e bun? 257 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Nu. 258 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 - Eu mă simt inspirat. - Dle Nelson. 259 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 Dle Tower, trebuie să vă pregătiți. 260 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Cred că o contribuție de 1.500$ îmi oferă zece minute. 261 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 Nu-ți oferă nimic, dar ai cinci minute. 262 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 - Arlene, am spus cel albastru. - Era pătat. 263 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 Cel gri închis e ideal. Credeți-mă! 264 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Aveți cinci minute. 265 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Cu ce te pot ajuta? 266 00:20:52,292 --> 00:20:53,794 Eu vă pot ajuta. 267 00:20:54,920 --> 00:20:56,463 Cazul Wilson Fisk. 268 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Vreau să-mi ofer sprijinul total, plin de cofeină. 269 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 Scuze, cazul Fisk? 270 00:21:02,427 --> 00:21:06,640 Știu că faceți tot ce puteți ca să anulați termenii înțelegerii. 271 00:21:07,099 --> 00:21:09,434 Dar nu aveți resurse, iar eu am prea multe. 272 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 Obscen de multe. 273 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 Vreau să mă alătur echipei dv. pentru asta. 274 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Băgați-mă în joc! 275 00:21:21,655 --> 00:21:22,864 Măcar dați din cap. 276 00:21:23,699 --> 00:21:24,783 - Dle Nelson... - Foggy. 277 00:21:24,866 --> 00:21:26,576 M-am luptat din răsputeri. 278 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 M-am opus arestului la domiciliu 279 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 folosind toate motivele. 280 00:21:31,331 --> 00:21:32,416 Am bănuit. 281 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 De asta m-am interesat și, dacă deschidem un caz statal, 282 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 putem măcar să-l închidem iar. 283 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 Măcar o vreme, ca să putem clădi... 284 00:21:40,716 --> 00:21:41,967 Nu e fezabil. 285 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 O să mă documentez. Stau noaptea la ședințe. Totul pro bono. Fac tot! 286 00:21:47,097 --> 00:21:49,391 Nelson e prezent la datorie! 287 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 Fisk cooperează cu guvernul. 288 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 Nu am ce face. 289 00:21:54,938 --> 00:21:58,317 Știi și tu diferența dintre o luptă bună și una pierdută. 290 00:21:58,400 --> 00:22:00,444 Știu că uneori sunt același lucru. 291 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 Și nu știi cum va fi lupta, până nu intri în ea. 292 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 Eu îmi văd de treabă. 293 00:22:05,699 --> 00:22:06,658 Fă-o și tu! 294 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 Scuză-mă, trebuie să mă schimb pentru un interviu. 295 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 Și vă dați bătut? 296 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 Nu, o să-mi fac meseria. Cele cinci minute au expirat. 297 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 V-ar păsa mai mult dacă n-ați încerca să fiți reales? 298 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 Ai grijă ce spui! 299 00:22:21,465 --> 00:22:23,258 Fisk a comandat uciderea dnei Cardenas. 300 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Poate că dv. nu vă pasă, pentru că nu vă mai poate vota. 301 00:22:28,138 --> 00:22:29,890 Dar era un om bun. 302 00:22:29,973 --> 00:22:34,353 Ținea la comunitate, era mai curajoasă decât noi doi la un loc. 303 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 Fisk va mai răni oameni ca ea. 304 00:22:38,065 --> 00:22:41,610 Ea nu s-a făcut auzită pentru că celor de la putere nu le păsa. 305 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 Ar fi trebuit să fiți vocea dnei Cardenas. 306 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 Pleacă, altfel chem paza. 307 00:22:54,414 --> 00:22:55,582 Am plecat. 308 00:22:56,833 --> 00:22:58,418 Dar anulez cecul. 309 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 Pușcărie, nu apartament de lux! 310 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Vine mâncarea. 311 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 McDonald's? 312 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 Crezi că Justiția ne ia sendvișuri cu ton de 40 de dolari? 313 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 Doar o cafea. 314 00:23:30,409 --> 00:23:32,369 Păstrează-mi ceva. Vin în zece minute. 315 00:23:33,703 --> 00:23:34,955 La ultimul etaj. 316 00:23:36,790 --> 00:23:38,333 Are cea mai bună priveliște. 317 00:23:40,293 --> 00:23:41,837 Ar trebui să putrezești într-o celulă. 318 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 Mă duci înapoi la pușcărie? 319 00:23:46,633 --> 00:23:48,260 Știi că n-o să meargă. 320 00:23:51,513 --> 00:23:54,474 Nu mă poți opri decât într-un singur fel, dar tu n-ai face asta. 321 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Ești sigur? 322 00:23:57,769 --> 00:23:59,229 Într-un fel, îmi ești complice. 323 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 Tot ce s-a întâmplat de când ai refuzat să mă ucizi e din vina ta. 324 00:24:05,444 --> 00:24:07,529 Cadavrele care s-au adunat. 325 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 Cele care vor urma. 326 00:24:11,825 --> 00:24:14,453 - Oare cine urmează? - Ai numărul de cont. 327 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 Două milioane. În euro. 328 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 Nu, azi. Clientul meu nu e răbdător. 329 00:24:22,669 --> 00:24:26,256 Poți să-l urmărești până la mine. Știi că vrei. 330 00:24:34,347 --> 00:24:36,308 - Cheia camerei, domnule. - O am. 331 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Trebuie s-o văd. 332 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Sigur. 333 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 Poți să-l învingi. Ia-i arma! 334 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 Vino după mine! Sunt închis, neînarmat. 335 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 - Domnule! - Mi-a dat vreo trei. 336 00:24:48,945 --> 00:24:49,821 Dar n-o s-o faci. 337 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 Nu mă poți ucide. Nici măcar nu te poți sinucide. 338 00:24:57,871 --> 00:24:59,915 Probabil că am lăsat-o în mașină. 339 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 Atunci nu vă las să treceți. 340 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 Sigur... 341 00:25:05,879 --> 00:25:06,880 Vin imediat. 342 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 Îmi pare rău. 343 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Șefa! 344 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Îl operează iar pe Andrews. Speră să-i poată salva ficatul. 345 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 Bine. Asta e bine. 346 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Voiam să donez sânge, dar... 347 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 Nu știam dacă e bine să apar aici. 348 00:26:09,109 --> 00:26:10,151 Nimeni nu te acuză. 349 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 O fac eu. 350 00:26:12,362 --> 00:26:13,989 Eu am decis să-l mutăm pe Fisk. 351 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Pentru că eu am insistat. 352 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 Pentru că era soluția inteligentă. 353 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 Vrem să protejăm oamenii. 354 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 Și uneori se ajunge aici. 355 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 Gândește-te câți oameni am salvat făcând asta! 356 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 Și civili. Și de-ai noștri. 357 00:26:34,009 --> 00:26:36,303 Gândește-te la viețile salvate! 358 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 Ele contează la fel de mult ca cele pierdute. 359 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 Da. 360 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Poftă bună, jegule! 361 00:27:38,865 --> 00:27:41,701 Agent special Poindexter, nu? 362 00:27:44,663 --> 00:27:46,331 Mi-ai salvat viața aseară. 363 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Toți greșim. 364 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 Îmi pare rău pentru pierderea colegilor tăi. 365 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Să-i piardă apărându-mă pe mine 366 00:28:01,137 --> 00:28:07,268 trebuie să fie foarte dificil pentru familii și pentru cei dragi. 367 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Le-aș oferi condoleanțe, 368 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 dar bănuiesc că se simt mai bine dacă mă urăsc. 369 00:28:21,616 --> 00:28:23,159 Sau poate ești de altă părere. 370 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 Că vorbele mele ar putea avea un efect pozitiv. 371 00:28:28,957 --> 00:28:32,127 Dacă e așa, spune-le că, din ce am văzut, 372 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 au fost incredibil de curajoși. 373 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Mănâncă mai repede, deținut. Masa se încheie în cinci minute. 374 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 Am față de acei agenți decedați o datorie... 375 00:28:47,475 --> 00:28:48,977 pe care n-o voi putea plăti. 376 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Dar... 377 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 îți sunt dator și ție. 378 00:29:01,823 --> 00:29:04,784 Am cunoscut oameni extraordinari. 379 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Dar n-am mai văzut un asemenea talent. 380 00:29:12,709 --> 00:29:16,254 Pot să te întreb unde ai căpătat asemenea abilități? 381 00:29:17,756 --> 00:29:20,175 Bine. Ai terminat. 382 00:29:32,353 --> 00:29:35,857 L-am salvat pentru că asta mi-e meseria. Ce vrei să mai spun? 383 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Lasă-l pe Fisk! Vorbește-mi despre ambuscadă. 384 00:29:40,779 --> 00:29:41,821 Ce-i cu ea? 385 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 Poindexter, amândoi știm cum se face. 386 00:29:45,074 --> 00:29:47,202 Trebuie să vorbim, ca să te declar apt de muncă. 387 00:29:47,452 --> 00:29:48,286 Asta e. 388 00:29:49,996 --> 00:29:51,289 Am pierdut prieteni azi. 389 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 Și ai folosit forță letală împotriva mai multor suspecți. 390 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 - Da. - Și ești la datorie, 391 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 deși ar trebui să fii liber. 392 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 Înțeleg că-ți faci meseria, 393 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 dar dacă purtam mască, presa mă declara erou. 394 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 Așa însă, încerc să îți explic de ce m-am apărat. 395 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 Nu eu sunt dușmanul. Doar vreau să... 396 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 Lasă prostiile astea psihologice o clipă. 397 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 Spune-mi sincer cum te simți. 398 00:30:22,403 --> 00:30:23,279 E greu. 399 00:30:24,364 --> 00:30:25,740 E foarte greu. 400 00:30:26,282 --> 00:30:28,910 Nu e prima oară când folosești forță letală. 401 00:30:29,577 --> 00:30:33,206 Sunt în trupele speciale. Ce crezi că face un lunetist? 402 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Chestia e, Dex... Pot să-ți spun așa? 403 00:30:37,460 --> 00:30:40,713 Asemenea evenimente lasă urme. 404 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 Experiențe traumatizante repetate creează presiune. 405 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 Până când o iau razna? Înțeleg. 406 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 Trebuie să procesezi ce ți se întâmplă. 407 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Procesez. 408 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Ai un sistem de sprijin? 409 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 Cred că preferă să i se spună Julie. 410 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Cum funcționează? 411 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 E barmaniță. 412 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 Știe să asculte, ca tine. 413 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 Dar probabil mai bine plătită. 414 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Vorbește-mi despre ea. 415 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 În cele mai multe seri ieșim la cină. 416 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 Azi e marți? 417 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 E seara de pizza. 418 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 Julie ia cu broccoli și cârnați, brânză suplimentară. 419 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Eu îi spun ce-am făcut. 420 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 Ce a fost bine și rău. 421 00:31:27,510 --> 00:31:29,971 Știu că nu e sănătos să le ții în tine, așa că... 422 00:31:30,597 --> 00:31:31,764 vorbesc cu ea. 423 00:31:32,640 --> 00:31:33,975 Îi spun tot. 424 00:31:36,644 --> 00:31:39,689 Și ea nu mă judecă, nu mă acuză. 425 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 Doar îmi e alături. 426 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 Pare o femeie de treabă. 427 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Chiar e. 428 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 Bine. Poți reveni la datorie. 429 00:31:56,331 --> 00:32:00,168 Dar vreau să vii la mine zilnic, o vreme. 430 00:32:00,793 --> 00:32:01,836 Da, să trăiți! 431 00:32:02,837 --> 00:32:06,758 Du-te la fata ta! O să-ți facă bine. 432 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 De ce i-a turnat Fisk pe albanezi? 433 00:32:32,492 --> 00:32:35,662 Nu știu despre ce vorbești. Mă confunzi. 434 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 Fisk ura pușcăria. FBI-ul l-a eliberat. 435 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Putea să trădeze pe oricine. De ce pe albanezi? 436 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Eu sunt doar un avocat. 437 00:32:45,922 --> 00:32:49,926 Cu ce se alege Fisk? Cu teritoriul albanezilor? 438 00:32:50,301 --> 00:32:51,719 - Nu. - Cu bani? 439 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Nu! 440 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Anunță-mă când vrei să respiri! 441 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 Femeia lui Fisk! 442 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 FBI-ul va retrage acuzațiile împotriva ei. 443 00:33:04,357 --> 00:33:07,902 - Nu. - Jur! O face pentru ea. 444 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 Unde e Vanessa? 445 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 - Unde mâncăm? - Ce zici de mâncare chinezească? 446 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 - Ajutor! - Acolo! Să mergem! 447 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Ajutor! 448 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 E albanez. 449 00:33:25,712 --> 00:33:29,757 E un atacator neidentificat în parcare, considerat înarmat și periculos. 450 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 Îl vede careva? 451 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 Deocamdată nu. Mergem spre partea de sud a parcării. 452 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 Suntem pe scări, ne îndreptăm spre etajul trei. 453 00:34:29,067 --> 00:34:31,027 Avem nevoie de întăriri la etajul trei. 454 00:34:31,110 --> 00:34:34,030 Repet, întăriri la etajul trei. 455 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Stai! FBI! 456 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 Au familii, nenorocitule! 457 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 Ascultă. Nu sunt aici ca să... 458 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Uite-l! 459 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 Oprește-te! 460 00:34:54,175 --> 00:34:56,761 Ieși de acolo cu mâinile sus! Acum! 461 00:35:19,283 --> 00:35:20,493 Nu te ridica! 462 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 O, Doamne! 463 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 Așa, eliberează diavolul! 464 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 A fost plăcut, nu? Păcat că tot nu poți ajunge la mine. 465 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 Sunt protejat de FBI. 466 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 O să-i ucid pe toți cei dragi ție, iar tu nu mă poți împiedica. 467 00:36:27,560 --> 00:36:29,478 Intrăm la tipar în 20 de minute. Ai 15 secunde. 468 00:36:29,562 --> 00:36:31,063 Bine. E tare. 469 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 - Rahat! Fisk. - Nu... 470 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 Ți-am cerut să nu faci asta. 471 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 - Nu plănuiam asta. - Oprește-te! 472 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 Mason te-a văzut la hotel. 473 00:36:39,906 --> 00:36:44,452 Știu că Fisk e important pentru tine. Știu. Nu-mi pasă. Bine? 474 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 Eu repartizez subiectele, ăsta e al lui Mason. 475 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 M-am dus acolo pentru subiectul meu. Kazemi. 476 00:36:52,168 --> 00:36:53,628 Cred că e o legătură. 477 00:36:54,545 --> 00:36:55,504 Cum adică? 478 00:36:55,588 --> 00:36:57,381 Știi cine a deținut Presidential Hotel? 479 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 - Nu. - Familia Kazemi. 480 00:36:59,425 --> 00:37:01,969 N-am dovezi încă, dar știi al cui cred că e acum? 481 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 Al lui Wilson Fisk. 482 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 - Spune-mi! - Bine. 483 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 Am o pistă. 484 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 Presidential Hotel e deținut de niște firme-paravan. 485 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 O companie deținută de alta, apoi de alta... 486 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 Le-am urmărit de aici până în Cayman și Luxemburg. 487 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 Și care e legătura cu Fisk? 488 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 Toate companiile astea 489 00:37:30,289 --> 00:37:33,292 sunt reprezentate în SUA de aceeași firmă de avocatură. 490 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 Donovan și partenerii. 491 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Avocații lui Fisk. 492 00:37:39,548 --> 00:37:40,633 Continuă. 493 00:37:41,175 --> 00:37:42,343 Uite ce am aflat. 494 00:37:42,969 --> 00:37:44,136 Acum șase luni, 495 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 una dintre companiile-paravan a cumpărat Presidential Hotel de la Kazemi. 496 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 Acum o săptămână, el spune că regretă vânzarea 497 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 și anunță că vrea să ia hotelul înapoi. 498 00:37:54,897 --> 00:37:56,857 După două zile, Kazemi e atacat. 499 00:37:56,941 --> 00:38:00,528 Exact. Nu cred că a fost o coincidență. 500 00:38:00,987 --> 00:38:01,821 Dar... 501 00:38:02,280 --> 00:38:05,199 Simt că e mâna lui Fisk. E o presimțire. 502 00:38:05,658 --> 00:38:09,287 Vreau două zile să verific datele, apoi o să ai ce publica. 503 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 - Ai făcut o treabă excelentă, Karen. - Mulțumesc. 504 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Serios. 505 00:38:14,917 --> 00:38:15,751 Da. 506 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 - Îi dau subiectul lui Mason. Ți-am zis. - Poftim? Știu, sunt subiectivă. 507 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 Dar e normal! Fisk a vrut să mă omoare. 508 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 L-a ucis și pe Ben, așa că ești la fel de subiectiv. 509 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 Dacă oamenii îți văd numele și-ți știu legătura cu Fisk, 510 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 ziarul e compromis! 511 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 Bine. Să-l semneze Mason. Nu-mi pasă de asta. 512 00:38:36,897 --> 00:38:39,233 Dar îmi pasă că Fisk a fost eliberat. 513 00:38:40,026 --> 00:38:42,945 Trebuie să fac ceva în privința asta. 514 00:38:43,446 --> 00:38:45,364 Nu-mi spune să renunț, pentru că nu accept. 515 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 Ben a avut nevoie de zeci de ani ca să devină atât de enervant. 516 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Măcar te-ai ridicat. 517 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 Vreau să știu? 518 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 Crezi că oamenii se pot schimba? 519 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 Încă mai sper. 520 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 Eu nu cred că putem. 521 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 Nu cu adevărat. 522 00:39:49,553 --> 00:39:51,847 Cred că venim pe lume așa cum suntem. 523 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 Și poate devenim mai de treabă. 524 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 Sau mai furioși. 525 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 Dar nu ne putem schimba firea. 526 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 Trebuie să încerci ca să-ți dai seama. 527 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 Mă refeream la Wilson Fisk. 528 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Ți-ai recăpătat auzul? 529 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 Ca să vezi! Poate că Șeful mi-a ascultat rugăciunile. 530 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 Sau blestemele mele. 531 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Nu începe iar cu Iov! 532 00:40:28,467 --> 00:40:30,469 Recunoaște că e interesant. 533 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Îmi recapăt auzul 534 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 și primul lucru pe care-l aud e că Fisk a ieșit din pușcărie. 535 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 Sugerezi că Dumnezeu a eliberat un mafiot ca să-ți facă în ciudă ție? 536 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Nu. 537 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Probabil e doar o coincidență. 538 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 Ar fi incredibil de narcisist! 539 00:40:59,790 --> 00:41:01,792 Fisk susține că ajută FBI-ul. 540 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 Dar eu îl cunosc mai bine. 541 00:41:06,046 --> 00:41:09,758 Și tu susții că oamenii nu se schimbă. 542 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 Pentru că spune că s-a schimbat pentru o femeie. 543 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 Înțeleg... 544 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 Dacă e ceva ce poate îndrepta un suflet pierdut, 545 00:41:25,107 --> 00:41:26,609 iubirea are cele mai mari șanse. 546 00:41:26,692 --> 00:41:28,777 Chiar și un monstru precum Fisk? 547 00:41:29,945 --> 00:41:31,530 Vorbești cu o călugăriță. 548 00:41:32,573 --> 00:41:35,117 Iubirea și mântuirea sunt subiectele noastre preferate. 549 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 Eu nu cred. 550 00:41:38,913 --> 00:41:40,247 Ce o să faci? 551 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 Nu știu. 552 00:41:48,088 --> 00:41:49,423 Poate o să-l opresc. 553 00:41:51,759 --> 00:41:52,927 De tot, de data asta. 554 00:41:59,183 --> 00:42:02,645 Ai grijă să nu devii și tu un monstru. 555 00:44:10,773 --> 00:44:11,649 Foggy! 556 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 Nu e adevărat. 557 00:44:20,282 --> 00:44:21,116 Ba da. 558 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Foggy... 559 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 Cum? Unde... Toți credeam că ai murit. 560 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 Îmi pare rău. 561 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 - Karen știe că te-ai întors? - Ia loc. 562 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Nu... 563 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 Nu m-am întors. 564 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 - Sunt 75% sigur că nu am halucinații. - Nu m-am întors. 565 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 Matt Murdock nu mai există. 566 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 - Mă desprind de el. - Poftim? 567 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 Am venit doar ca să vă avertizez pe tine și pe Karen 568 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 că Fisk a fost eliberat și sunteți în pericol. 569 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 - Amice... - Am avut două luni grele. 570 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 M-am îndoit de multe... 571 00:45:14,044 --> 00:45:15,045 De sensul existenței. 572 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 Aseară, totul a devenit limpede. 573 00:45:21,343 --> 00:45:24,888 O să-l vânez, Foggy. O să-l pun pe Fisk cu botul pe labe. 574 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Dar nu pot face asta decât dacă vă știu în siguranță. 575 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 Ia-o mai ușor! 576 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 Încă nu înțeleg cum de ești aici. 577 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 O să vreți să vă implicați. 578 00:45:35,858 --> 00:45:38,986 Tu și Karen o să încercați să luptați cu Fisk. 579 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Vă spun 580 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 să stați deoparte și să lăsați totul în seama mea. 581 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Nu. 582 00:45:49,496 --> 00:45:51,123 - „Nu”? - Nu. 583 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 Nu poți să apari așa și să spui așa ceva 584 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 și să te aștepți să accept. 585 00:45:57,504 --> 00:46:01,467 - Ești cel mai bun prieten al meu. - Am greșit devenindu-ți prieten. 586 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 Te-am pus în pericol și am fost egoist. 587 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 Nu pot schimba trecutul, dar pot evita să-mi repet greșelile. 588 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 S-a terminat, prietene. 589 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Ai probleme mari de tot. 590 00:46:19,318 --> 00:46:20,277 Știu. 591 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Evită-l pe Fisk! Spune-i și lui Karen. 592 00:46:23,614 --> 00:46:25,949 Și nu-i spune că m-ai văzut. 593 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 - Tu auzi ce spui? - Pa, Foggy! 594 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Matt! 595 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 El era? 596 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 A scos din luptă șase agenți. 597 00:47:02,945 --> 00:47:05,906 Nu purta costum roșu, dar el era. 598 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 Diavolul s-a întors. 599 00:48:24,568 --> 00:48:26,570 Subtitrarea: Robert Ciubotaru