1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 Nadeem! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Fique no carro! 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Não atire! Nós nos rendemos! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 Detento, não se mexa. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 -Ande! Mexa-se! -Afaste-se! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 Preciso fazer uma ligação. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 Saguão seguro. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 Direto pro abrigo! Mexam-se! 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,814 -A encarregada está vindo. O que houve? -Emboscada. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 -Estão por toda parte. -Sabe como todos estão? 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 Dois agentes em cirurgia. Perdemos cinco por esse canalha. 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 -Donovan! -Fique aí. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 -Somos os advogados dele. -Parabéns. Não se aproximem. 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Achem a Vanessa. 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 Os albaneses tentaram me matar. E vão atrás dela também. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 Meu cliente não está sugerindo que sabe como contatar uma fugitiva. 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 E garanta a segurança dela! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 Estamos bem. Chame o paramédico. 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 -Ele está bem. -Pra mim, não pra ele. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 Entendido. O canalha é todo seu. 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Dex... Espere. 22 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Fale com a encarregada. 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 Perdemos muitos agentes. O relatório pode esperar. 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Sabe como funciona. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Siga o protocolo e volte imediatamente. 26 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 Ficará confinado a estes aposentos. 27 00:02:25,311 --> 00:02:27,605 Será monitorado o tempo todo. 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,693 Só tem permissão para falar com seus advogados. 29 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Sempre haverá guardas armados do lado de fora. 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 Estará seguro aqui. 31 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 "Seguro." Quase me mataram. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Bons homens morreram hoje. 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 O sacrifício deles não será em vão. 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 Ou pode enfiar o acordo no rabo. 35 00:02:58,469 --> 00:03:02,056 Ei, detento, seus advogados estão aqui. 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 Se enxugue. 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Se vista. 38 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Falaram com ela? 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 Desliguem as câmeras pra eu falar com meu cliente. 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 Esqueçam as câmeras. 41 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 Vanessa está a salvo? 42 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Não sabemos. 43 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 Ela desapareceu. 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,604 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 45 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 Nossa. Sei lá, faz uns três meses que não como. 46 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 -Veja, isso é péssimo. -É. 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 É, pra mim, faz um mês. 48 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Estive envolvido em pesquisa, 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 mas parece que faz cem anos que não como uma comida caseira. 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 -O tio Mitchell cozinhou. -Pode parar. 51 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Por mim, pediria comida todas as noites. 52 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 -Não tem nada errado nisso. -Esta mulher faz tudo. 53 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 Não só dirige a revista Proxy, mas é perita em pedir comida. 54 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 -Pare. -Não, é verdade. 55 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Você é incrível. É uma habilidade. 56 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Certo? Conhece os melhores pratos. Sempre pede a quantidade certa. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Nunca demais, nem pouco. Perfeito. 58 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 -Ele estaria perdido sem mim. -Estaria. 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 -Que nojo. -Eles são sempre assim? 60 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 Quando eu tinha oito anos, renovaram os votos, 61 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 na frente de toda a família. 62 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 A tia Lily contratou um avião que escreve no céu. 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 -Minha nossa. É mesmo? -Sim. 64 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 -Como se conheceram? -Na verdade, como vocês. 65 00:05:45,178 --> 00:05:48,181 O editor do jornal da faculdade armou o encontro. 66 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 Mitchell, não contou pra eles? 67 00:05:54,395 --> 00:05:57,315 -Tio Mitchell... -Sinto muito. Eu não sabia. 68 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 Eu não tive nada a ver com isso. 69 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Quer saber? Precisamos de mais vinho. 70 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 -É sério? -Eu entendo. Desculpe. 71 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 Eu sabia que se tivesse perguntado, você teria recusado. 72 00:06:13,873 --> 00:06:16,292 Certo. Essa é a parte em que tenho opção. 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 Sei que a intenção foi boa... 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 -Você podia ser feliz. -Eu sou feliz. 75 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 Olhe, não estou pronta. 76 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 Tudo bem, se quiser ir embora, eu entendo. 77 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 O Jason também vai entender. 78 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 Espere. Deu o nome Ralph pro seu gato? 79 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Ellison. 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,541 Ei! Tenho doutorado em Literatura. Ele é meu autor preferido. 81 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 "A vida é pra ser vivida, não controlada. A humanidade é vencida..." 82 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 Eu conheço essa. 83 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 "A humanidade é vencida por continuar a jogar diante de um revés." 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 É isso? 85 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 Como conhece a citação? 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 Eu ia me formar em Letras. 87 00:07:12,390 --> 00:07:15,268 Homem Invisível teria sido importante no meu currículo, 88 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 mas isso foi há muito tempo. 89 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 Se saiu bem. 90 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 Uma jornalista respeitada em uma publicação aclamada. 91 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 -Certo. -Exagerou, querido. 92 00:07:24,193 --> 00:07:27,947 Diga, não tem medo que o pequeno Ralph esteja tramando sua morte? 93 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 -Vejo que prefere cachorros. -Com certeza. 94 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 Gosto da companhia. Cresci dividindo o quarto com o meu irmão. 95 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 Minha casa era vazia até eu adotar o Ralph. 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 E você? Tem irmãos? 97 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 Mais vinho? 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 Sim. Não, eu tive um irmão, mas... 99 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 mas ele morreu. 100 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 -Sinto muito. -Não, tudo bem. 101 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 -Quem quer sobremesa? -Seria ótimo. Obrigada. 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Desculpe. Sinto muito. 103 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Sim. Ellison. 104 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Desculpe. 105 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Karen Page. 106 00:08:10,156 --> 00:08:12,825 -Quem soltaria o Fisk? -Não diga o nome dele. 107 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 O quê? Por quê? 108 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 Depois que Ben morreu, Lily ficou inconsolável. Eram chegados. 109 00:08:17,997 --> 00:08:22,168 E acontece que alguém no meu escritório trabalhava pra ele. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 Chegamos ao ponto em que não tenho 111 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 de ligar toda hora pra dizer que estou vivo. 112 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 -Entendo. -Ótimo. 113 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 Então, não vai reclamar quando eu disser que vai ficar longe dessa história. 114 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Não posso fazer isso. 115 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 Sim, pode. E fará. 116 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 Eu entendo. Tenho um passado com esse homem. 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 -Há conflito de interesses. -Exato. 118 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Mas também o conheço melhor que qualquer um. 119 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 -Isso não me dá perspectiva? -Te deixa parcial. 120 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 Não tem discussão. Saboreie a torta. 121 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 Meu bem, isso não é um vestido, é um desastre. 122 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 Trabalhei com o que eu tinha disponível, 123 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 e fiz o que pude em relação à entrega... 124 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Querido... 125 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 O que foi desta vez? O Matt rindo? 126 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 Corpo do Matt. 127 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 Ursinho, o que houve com o Matt não é culpa sua. 128 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 Não tem motivo pra se sentir culpado. 129 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 Porque tenho uma ótima vida? 130 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 Uma namorada linda, um emprego bem-remunerado, ternos caros... 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Sempre quis um bom terno. 132 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Eu tenho tudo, mas o Matt... 133 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 se foi. 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,883 Amor, devia falar com alguém. 135 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 Não vai trazê-lo de volta. 136 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 Mas pode ajudar você. 137 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 Não posso. 138 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 Por que não? 139 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 Desculpe. Volte ao trabalho. 140 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Tome uma pílula. Tem no armário de remédios. 141 00:10:28,252 --> 00:10:30,129 WILSON FISK SOLTO 142 00:10:30,212 --> 00:10:31,464 Não. 143 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 PRENDAM O FISK! 144 00:10:37,970 --> 00:10:43,267 Prendam o Fisk! 145 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 Isso não faz sentido. 146 00:11:08,668 --> 00:11:12,463 Claro que faz. Deus está bravo com você. 147 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 Do que está falando? 148 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 Acha que Deus não sabe que tentou se matar? 149 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 Não. 150 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Isso não tem nada a ver. 151 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Deus restaurou sua audição... 152 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 a tempo de ouvir meu nome sendo gritado pelo povo. 153 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 A tempo de saber que, no final, eu venci e você perdeu. 154 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 Isso parece perdão de Deus? 155 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Não. 156 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 Parece ser... o inferno. 157 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 Prendam o Fisk! 158 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 Nunca manterá a Karen em segurança. 159 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 -No final, vai matá-la também. -Pare. 160 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 Como o seu pai. 161 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 -E Stick. -Mandei parar. 162 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 E Elektra. 163 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 Todos morreram por sua causa, Matthew. 164 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 Não acredito nisso. É loucura. 165 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 Você é aquela repórter. 166 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Sim, sinto muito. Karen Page, Boletim. 167 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Desculpe, quem está no comando aqui? 168 00:12:41,886 --> 00:12:44,305 É o gênio que o soltou. Agente Nadeem. 169 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Obrigada. 170 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Agente Nadeem. 171 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 Assim que eu terminar aqui. Tem uma vigília no hospital. 172 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Dá um abraço no Sami por mim. Pra você também. 173 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Oi. Karen Page do Boletim de Nova York. 174 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Não posso falar com a imprensa. 175 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Precisa falar com a agente encarregada Hattley. 176 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 Mas é N-A-D-E-E-M, certo? 177 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 É o agente que soltou Wilson Fisk? 178 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Fisk não está sendo solto. Isso é notícia falsa. 179 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 Ele é uma testemunha cooperante, 180 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 mas ainda é um detento e está sendo tratado como tal. 181 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 Numa cobertura de US$ 20 milhões? 182 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 Confiscada pelo governo de um canalha preso por fraude. 183 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 Entendo. O que ele vai ter pra jantar? 184 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 Filé mignon ou linguado? 185 00:13:32,937 --> 00:13:34,438 A área da imprensa fica lá. 186 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 A sentença de crime organizado é de 20 anos. 187 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 Fisk tem cinco consecutivas. Quer me explicar como isso é justiça? 188 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Jennings, Garcia, Foster, Leighton, Torres. 189 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 Eles perderam as vidas e eram bons agentes, boas pessoas. 190 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Escreva sobre isso, Srta. Page. 191 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Está bem... 192 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 ponha ali. 193 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 -Está bem? -Sim. 194 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 Com licença. Tome cuidado. 195 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 Nove-um-sete-quatro. 196 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Obrigado. 197 00:15:01,025 --> 00:15:03,027 SAÍDA DE EMERGÊNCIA ALARME TOCARÁ 198 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 Ei, cara, me passa um conector BNC? 199 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 Obrigado. Cara, eu pedi o BNC... 200 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 Sim, verifiquei três vezes. Tenho os ingressos. 201 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Só queria ter certeza. 202 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 Com a zona lá fora, não quero ter que voltar. 203 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 -Acha que é seguro? -Devíamos verificar. 204 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 Reservamos há meses. Agora temos que lidar com isso? 205 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 -Vamos embora mais cedo. -Sentimos muito pelo incômodo. 206 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 Podemos ajudar fazendo reservas em outro lugar? 207 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Sabe quem eu sou? Sabe quem ele é? 208 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Só um momento, senhor. 209 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 Troca de turno. Desligando. 210 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 A entrada norte está livre. 211 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 A entrada oeste está livre. 212 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 A área de serviço está livre. 213 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 O saguão está livre. 214 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 Então, você entrou. E agora? 215 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 Por que o deixariam sair? 216 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 Isso importa? 217 00:16:31,740 --> 00:16:35,703 A pergunta real é: Quando me encontrar, o que vai fazer? 218 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Se o FBI está protegendo você, quer dizer que fez um acordo. 219 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 Com tudo que sei sobre os crimes nesta cidade... 220 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 o FBI está nas minhas mãos. 221 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 -Vai manipulá-los. -Não sabe disso. 222 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 Eu conheço você. 223 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 Talvez a prisão tenha me mudado. 224 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 Talvez, agora mesmo, eu esteja dando ao FBI informações que salvarão vidas. 225 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Enquanto está aqui fazendo o quê? Seja lá o que for. 226 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 Não seria incrível? 227 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 Se eu me tornasse mais valioso pra cidade do que você já foi. 228 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Garcia foi meu padrinho de casamento. 229 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Dizem que o Andrews vai sobreviver. 230 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 Se chama nunca mais andar de sobreviver. 231 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 É dureza. É muito difícil. 232 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 E ele fica na cobertura. 233 00:18:14,551 --> 00:18:18,472 Desliguem as câmeras, por favor. Precisamos falar com nosso cliente. 234 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 E? 235 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 Falamos com Felix Manning. Vanessa está segura. 236 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Seus guarda-costas a transferem a cada 72 horas, 237 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 e tomam precauções para evitar rastreamento. 238 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 Sem celulares. Por isso estavam incomunicáveis. 239 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Onde ela está agora? 240 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Um esconderijo perto de Barcelona. 241 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Felix a escondeu na Espanha? 242 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 Foi decisão dela. 243 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 Desaconselhamos a Europa, pelo risco de extradição, 244 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 mas a Srta. Marianna gosta de arte e pode ser bem insistente. 245 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 Sim, pode. 246 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 Mas é fácil para os albaneses a localizarem lá. 247 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 Ligue pro Felix. 248 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Diga pra colocar a Vanessa em um local mais seguro. 249 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 Um lugar mais próximo. 250 00:19:56,195 --> 00:19:59,656 "Homicídios, roubos e agressões diminuíram. 251 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Eu não consegui isso sozinho. 252 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 As boas pessoas de Hell's Kitchen deram um basta. 253 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Junto com a polícia de Nova York, 254 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 começamos a recuperar nossas vizinhanças. 255 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 Me reelejam como procurador e continuemos a resgatar a nossa cidade. 256 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Juntos." 257 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 Que tal? 258 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 Muitos "juntos". Parece música dos Beatles. 259 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Certo, mas está bom? 260 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Não. 261 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 -Fiquei inspirado. -Sr. Nelson. 262 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 Sr. Tower, precisa se arrumar. 263 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Creio que uma contribuição de US$ 1.500 me compre dez minutos. 264 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 Não compra nada, mas lhe dou cinco minutos. 265 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 -Arlene, eu falei o azul. -Tinha uma mancha. 266 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 O cinza-escuro fica bom. Confie em mim. 267 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Tem cinco minutos. 268 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 O que posso fazer por você? 269 00:20:52,042 --> 00:20:53,794 É o que eu posso fazer por você. 270 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 O caso do Wilson Fisk. 271 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Quero oferecer meu apoio completo, absoluto e cafeinado. 272 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Sinto muito, o caso Fisk? 273 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Sei que está fazendo todo o possível 274 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 para reverter o acordo absurdo que ele conseguiu. 275 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 Mas tem poucos recursos e eu tenho muitos. 276 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 Absurdamente cheio de recursos. 277 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 Tudo isso pra dizer que estou me escalando pro seu time. 278 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Pode me usar e abusar. 279 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 Talvez um aceno? 280 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 -Sr. Nelson... -Foggy. 281 00:21:24,866 --> 00:21:26,576 Já lutei com unhas e dentes. 282 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 Fui contra a prisão domiciliar do Fisk 283 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 de todos os meios imagináveis. 284 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Foi o que pensei. 285 00:21:32,499 --> 00:21:35,502 Andei pesquisando. Se abrirmos um processo estadual, 286 00:21:35,585 --> 00:21:37,546 poderemos ao menos colocá-lo atrás das grades. 287 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 Pelo menos por enquanto, o que nos dará tempo pra... 288 00:21:40,716 --> 00:21:41,967 Não é possível... 289 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 Farei a pesquisa. Trabalharei na estratégia à noite. Tudo pro bono. 290 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Nelson se apresentando pro trabalho, senhor. 291 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 Fisk está cooperando com o governo federal. 292 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 Não posso fazer nada. 293 00:21:54,938 --> 00:21:58,317 Sabe a diferença entre uma boa luta e uma batalha perdida. 294 00:21:58,400 --> 00:22:01,028 Sei que, às vezes, elas são a mesma coisa. 295 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 E não sabe em qual está lutando antes de estar no meio dela. 296 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 Estou indo em frente. 297 00:22:05,324 --> 00:22:07,034 Você também deveria. 298 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 Se me der licença, tenho de me trocar para uma entrevista. 299 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 É assim? Vai desistir? 300 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 Não, vou fazer o meu trabalho. Seus cinco minutos acabaram. 301 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 Se importaria mais se não estivesse atrás da reeleição? 302 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 Cuidado, advogado. 303 00:22:21,465 --> 00:22:23,258 Fisk mandou matar a Sra. Cardenas. 304 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Talvez isso não lhe importe, porque ela está morta e não vota, 305 00:22:27,637 --> 00:22:29,890 mas ela era uma boa pessoa. 306 00:22:29,973 --> 00:22:34,686 Ela se importava com a comunidade, era mais corajosa que nós dois juntos. 307 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 Fisk vai ferir mais gente como ela. 308 00:22:38,065 --> 00:22:42,069 Ela não teve uma voz, porque as pessoas no poder não se importaram. 309 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 Você devia ter sido a voz da Sra. Cardenas. 310 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 Saia... ou vou chamar os seguranças. 311 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 Estou indo. 312 00:22:56,541 --> 00:22:58,418 Mas vou sustar meu cheque. 313 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 Cobertura não é prisão! 314 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 O rango está a caminho, pessoal. 315 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 McDonald's? 316 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 Acha que o Depto. de Justiça vai pagar pratos de US$ 40 pra nós? 317 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 Só um café, por favor. 318 00:23:30,409 --> 00:23:32,369 Guarde pra mim. Subo em dez minutos. 319 00:23:33,703 --> 00:23:34,955 Cobertura, por favor. 320 00:23:36,623 --> 00:23:38,333 Tem a melhor vista. 321 00:23:40,293 --> 00:23:41,837 Devia estar em uma cela. 322 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 Vai me pôr de volta na prisão? 323 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 Sabe que não vai funcionar. 324 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 Só uma coisa vai me deter, e você não a fará. 325 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Tem certeza disso? 326 00:23:57,644 --> 00:23:59,229 De certa forma, é meu cúmplice. 327 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 Tudo que aconteceu desde que não me matou é culpa sua. 328 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 Minha pilha de cadáveres. 329 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 Os cadáveres que virão. 330 00:24:11,825 --> 00:24:14,453 -Quem será o próximo? -Tem o número pra transferência. 331 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 Dois milhões. Em euros. 332 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 Não, hoje. Meu cliente não é um homem paciente. 333 00:24:22,335 --> 00:24:26,256 Pode segui-lo até mim. Sabe que quer isso. 334 00:24:34,097 --> 00:24:36,308 -Posso ver sua chave, senhor? -Sim, está aqui. 335 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Preciso vê-la. 336 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Claro. É. 337 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 Pode derrubá-lo. Pegar a arma dele. 338 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 Venha me pegar. Estou enjaulado. Desarmado. 339 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 -Senhor. -Ele me deu umas três chaves. 340 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Mas não virá. 341 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 Não pode me matar. Não pode nem matar a si mesmo. 342 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 Quer saber? Devo ter deixado no carro. 343 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 Então, não posso deixá-lo passar. 344 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 Claro, eu... 345 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 Já volto. 346 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 Sinto muito. 347 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Ei, chefe. 348 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Andrews voltou pra cirurgia. Acham que podem salvar o fígado dele. 349 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 Bom. Ótimo. Muito bom. 350 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Eu queria doar sangue, mas... 351 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 não sabia se devia aparecer. 352 00:26:09,109 --> 00:26:10,777 Ninguém o culpa. 353 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 Eu me culpo. 354 00:26:12,362 --> 00:26:13,989 Eu decidi mover o Fisk. 355 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Porque eu insisti. 356 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 Porque era a coisa certa a fazer. 357 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 Porque nos alistamos para proteger as pessoas. 358 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 E, às vezes, isso acontece. 359 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 Pense nas vezes que não acontecerá por causa do que fazemos. 360 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 Nem aos civis. Nem a nós. 361 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 Pense nas vidas que estamos salvando. 362 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 Elas importam... tanto quanto as que perdemos. 363 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 Sim. 364 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Bom apetite, babaca. 365 00:27:38,573 --> 00:27:41,701 É o agente especial Poindexter, certo? 366 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 Salvou a minha vida ontem. 367 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Sim, ninguém é perfeito. 368 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 Sinto muito pela perda de seus colegas. 369 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Perdê-los para proteger alguém como eu... 370 00:28:01,137 --> 00:28:07,268 deve ser especialmente difícil para as famílias e entes queridos. 371 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Eu daria meus pêsames... 372 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 mas imagino que o maior conforto deles é me odiar. 373 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 A menos que pense diferente. 374 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 Que minhas palavras possam ter um efeito positivo. 375 00:28:28,957 --> 00:28:32,127 Se for assim, por favor, compartilhe que, pelo que testemunhei, 376 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 eles eram incrivelmente corajosos. 377 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Melhor comer mais rápido, detento. A refeição termina em cinco minutos. 378 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 Tenho uma dívida com os agentes falecidos... 379 00:28:47,475 --> 00:28:48,977 que nunca poderei pagar. 380 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Mas... 381 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 também te devo. 382 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 Conheci pessoas extraordinárias. 383 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Mas nunca vi um talento como o seu. 384 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 Posso saber onde conseguiu tal habilidade? 385 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 Certo. Acabou. 386 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Eu o salvei porque era o meu trabalho. O que mais quer que eu diga, doutor? 387 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Esqueça o Fisk. Me fale sobre a emboscada. 388 00:29:40,612 --> 00:29:41,821 O que tem ela? 389 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 Vamos, Poindexter, ambos sabemos como funciona. 390 00:29:44,824 --> 00:29:47,202 Temos de conversar pra que eu possa liberá-lo. 391 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 É como funciona. 392 00:29:49,746 --> 00:29:51,289 Perdi amigos hoje. 393 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 E usou força letal contra múltiplos suspeitos. 394 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 -Sim. -E está trabalhando 395 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 mesmo quando devia estar de licença. 396 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 Entendo que é seu trabalho, 397 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 mas se eu estivesse de máscara, a imprensa me chamaria de herói. 398 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 Em vez disso, estou aqui justificando o fato de ter me protegido. 399 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 Não sou o inimigo. Só quero... 400 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 Olhe, esqueça a besteira psicológica por um minuto. 401 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 Me diga de verdade, como está? 402 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 É difícil. 403 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 Muito difícil. 404 00:30:26,157 --> 00:30:29,327 Não é a primeira vez que usou força letal. 405 00:30:29,410 --> 00:30:33,206 Sou do SWAT do FBI, doutor. Sabe o que um atirador de elite faz? 406 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 A questão é, Dex... Posso chamá-lo de Dex? 407 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 A questão é que eventos assim têm um preço. 408 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 Experiências traumáticas repetidas agravam os efeitos criando pressão. 409 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 Até que um dia eu enlouqueço? Sim, entendi. 410 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 A questão é que tem de processar essas coisas. 411 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Eu processo. 412 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Tem um sistema de apoio? 413 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 Acho que ela prefere ser chamada de Julie. 414 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Diga, como isso funciona? 415 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 Ela é atendente de bar. 416 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 Ouvinte profissional, como você. 417 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 Ela provavelmente ganha mais. 418 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Me conte sobre ela. 419 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 Jantamos juntos a maioria das noites. 420 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 Hoje é terça? 421 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 É noite de pizza. 422 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 Julie pede brócolis com linguiça e queijo extra. 423 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Conto sobre o meu dia pra ela. 424 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 As coisas boas e ruins. 425 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Sei que não é saudável guardar essas coisas, então... 426 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 Eu falo com ela. 427 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 Conto tudo pra ela. 428 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 E ela não me julga nem me culpa. 429 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 Ela só me apoia. 430 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 Ela parece ser uma boa moça. 431 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Sim, ela é. 432 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 Muito bem. Está liberado para trabalhar. 433 00:31:56,039 --> 00:32:00,501 Mas quero que fale comigo todos os dias por um tempo. Está bem? 434 00:32:00,585 --> 00:32:01,836 Sim, senhor. 435 00:32:04,047 --> 00:32:07,300 Vá ver a sua garota. Vai lhe fazer bem. 436 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 Por que o Fisk delatou os albaneses? 437 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 Não sei do que está falando. Pegou a pessoa errada. 438 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 Fisk odiava a prisão. O FBI o tirou de lá. 439 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Ele podia ter delatado qualquer um. Por que os albaneses? 440 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Sou só um advogado. 441 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 O que o Fisk ganha com isso? O território dos albaneses? 442 00:32:50,009 --> 00:32:51,719 -Não. -Dinheiro? 443 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Não. 444 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Por que não me diz quando quiser respirar? 445 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 A mulher do Fisk. 446 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 Vão retirar as queixas contra ela. 447 00:33:04,357 --> 00:33:07,902 -Não. -Eu juro! Ele está fazendo tudo por ela. 448 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 E onde está a Vanessa? 449 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 -Onde querem comer? -Que tal o restaurante chinês? 450 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 -Socorro! -Quem é aquele? Lá! 451 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Socorro! 452 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 É um albanês. 453 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Há um agressor não identificado no estacionamento, 454 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 considerado armado e perigoso. 455 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 Alguém o tem na mira? 456 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 Ainda não. Está indo na direção sul da garagem. 457 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 Verificando a escada, vamos para o nível três. 458 00:34:28,775 --> 00:34:31,027 Reforço necessário no nível três. 459 00:34:31,110 --> 00:34:34,030 Repito, precisamos de reforço. Nível três. 460 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Parado! FBI! 461 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 Eles têm família, babaca. 462 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 Não estou aqui para... 463 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Lá está ele! 464 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 -Pare! -Pare! 465 00:34:54,175 --> 00:34:56,761 Saia com as mãos para cima. Agora. 466 00:35:19,283 --> 00:35:20,493 Fique no chão, cara. 467 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 Meu Deus. 468 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 É isso. Solte o Demônio. 469 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 Se sentiu bem, né? Que pena que não pode me pegar. 470 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 Não com o FBI me protegendo. 471 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 Vou matar todos que ama, e não pode fazer nada a respeito. 472 00:36:27,476 --> 00:36:29,478 Fechamos a edição em 20 minutos. Seja rápida. 473 00:36:29,562 --> 00:36:31,063 Certo. É grande. 474 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 -Merda. Fisk. -Não, veja... 475 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 Falei explicitamente pra não fazer isso. 476 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 -Não era a minha intenção. -Pare. 477 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 Mason viu você no hotel. 478 00:36:39,906 --> 00:36:44,452 Sei como o Fisk é importante pra você. Eu sei. Não me importa. Está bem? 479 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 Eu dei esta matéria pro Mason. 480 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 Não fui lá por causa disso. Fui atrás da minha história. Kazemi? 481 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 Acho que há uma ligação. 482 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Como assim? 483 00:36:55,588 --> 00:36:57,381 Sabe de quem era o Hotel Presidencial? 484 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 -Não. -A família Kazemi. 485 00:36:59,217 --> 00:37:01,969 Não tenho provas, mas sabe quem é o dono agora? 486 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 Wilson Fisk. 487 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 -Me conte. -Certo. 488 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 Tenho uma pista. 489 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 O Hotel Presidencial é propriedade de uma empresa de fachada. 490 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 Uma empresa dentro de outra, e outra... 491 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 Enfim, rastreei daqui até as Ilhas Caimans e a Luxemburgo. 492 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 Qual a ligação com o Fisk? 493 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 Porque todas as empresas, 494 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 elas são representadas nos EUA por uma firma de advocacia. 495 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 Donovan e Associados. 496 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Os advogados do Fisk. 497 00:37:39,548 --> 00:37:40,633 Certo, continue. 498 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 Certo, veja o que consegui juntar. 499 00:37:42,969 --> 00:37:44,136 Há seis meses, 500 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 uma das empresas comprou o Hotel Presidencial do Kazemi. 501 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 Há uma semana, ele diz pra família que se arrependeu da venda 502 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 e anuncia sua intenção de comprar o hotel de volta. 503 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 E dois dias depois, Kazemi é atacado. 504 00:37:57,066 --> 00:38:00,528 Sim, exato. Não creio que seja coincidência. 505 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 Eu só... 506 00:38:02,280 --> 00:38:05,741 Sinto que Fisk está por trás disso. É uma intuição forte. 507 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 Preciso de dois dias para vetar tudo, e terei a história para publicação. 508 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 -Excelente. Impressionante, Karen. -Obrigada. 509 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Sério. 510 00:38:14,583 --> 00:38:15,584 Sim. 511 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 -Vou dar pro Mason. Já falei. -O quê? Não, eu sei, imparcialidade. 512 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 Claro que sou parcial. Fisk mandou me matar. 513 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 Matou o Ben, o que o torna tão parcial quanto eu. 514 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 Se as pessoas virem o seu nome e souberem da sua ligação com o Fisk, 515 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 o jornal ficará comprometido! 516 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 Tudo bem. Dê a autoria ao Mason. Não me importo com o crédito. 517 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Me importo com Fisk saindo da prisão. 518 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Temos de fazer... Eu tenho de fazer algo a respeito. 519 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 Não me diga pra me afastar. Não farei isso. 520 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 Ben levou décadas pra virar esse pé no meu saco. 521 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Bem, pelo menos está de pé. 522 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 Vou querer saber? 523 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 Acredita que as pessoas possam mudar? 524 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 Ainda tenho esperança. 525 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 Não acho que podemos. 526 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 Não de verdade. 527 00:39:49,345 --> 00:39:51,847 Acho que chegamos a este mundo como somos. 528 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 E talvez fiquemos um pouco mais gentis. 529 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 Ou mais bravos. 530 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 Mas não podemos mudar nossa natureza fundamental. 531 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 Temos de tentar pra saber. 532 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 Eu estava falando sobre Wilson Fisk. 533 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Então, a audição voltou? 534 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 Quem diria? Talvez o chefe tenha ouvido minhas preces. 535 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 É, ou meus xingamentos. 536 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Por favor, não comece com Jó de novo. 537 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 Mas tem de admitir que é interessante. 538 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Finalmente recupero minha audição, 539 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 e a primeira coisa que ouço é que Fisk saiu da prisão. 540 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 Está sugerindo que Deus soltou um mafioso perigoso para te provocar? 541 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Não. 542 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Deve ser coincidência. 543 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 Porque isso seria extremamente narcisista. 544 00:40:59,623 --> 00:41:02,168 Fisk diz estar ajudando o FBI. 545 00:41:03,085 --> 00:41:05,087 Mas eles não o conhecem como eu. 546 00:41:05,838 --> 00:41:09,758 Certo. E, segundo você, as pessoas não mudam. 547 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 Ele diz que mudou por causa de uma mulher. 548 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 Entendo. 549 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 Bem, se algo é capaz de redimir uma alma perdida, 550 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 o amor estaria no topo da lista. 551 00:41:26,692 --> 00:41:28,777 Qual é? Até um monstro como o Fisk? 552 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Está falando com uma freira, garoto. 553 00:41:32,573 --> 00:41:35,117 Amor e redenção são aquilo que vendemos. 554 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 Bem, não estou comprando. 555 00:41:38,662 --> 00:41:40,247 O que vai fazer? 556 00:41:44,001 --> 00:41:45,169 Não sei. 557 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 Talvez eu o detenha. 558 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 Para sempre, desta vez. 559 00:41:59,183 --> 00:42:03,103 Tenha cuidado pra não se tornar o monstro. 560 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Foggy. 561 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 Isso não é real. 562 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 É real. 563 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Oi, Foggy. 564 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 Como? Onde... Todos achamos que tinha morrido. 565 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 Sinto muito. 566 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 -A Karen já sabe que voltou? -Sente-se. 567 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Eu... 568 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 não voltei. 569 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 -Não acho que esteja alucinando. -Eu não voltei. 570 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 Matt Murdock não será mais parte de mim. 571 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 -Estou deixando-o pra trás. -O quê? 572 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 Só vim aqui para avisar você e a Karen... 573 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 que com o Fisk solto, vocês estão em perigo. 574 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 -Cara... -Tive uns meses difíceis. 575 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 Questionando muito... 576 00:45:13,752 --> 00:45:15,045 A razão de tudo isso. 577 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 E ontem, tudo ficou claro. 578 00:45:21,343 --> 00:45:25,431 Vou atrás dele, Foggy. Vou achar um jeito de derrubar o Fisk. 579 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Só posso fazer isso se você e Karen estiverem a salvo. 580 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 Cara, vá com calma. 581 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 Ainda estou processando que você está sentado aqui. 582 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 Sei que vão querer se envolver. 583 00:45:35,858 --> 00:45:38,986 Você e Karen vão tentar lutar contra o Fisk. 584 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Estou dizendo, 585 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 preciso que fiquem fora disso e deixem comigo. 586 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Não. 587 00:45:49,496 --> 00:45:51,123 -"Não"? -Não. 588 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 Não pode aparecer assim, dizer isso 589 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 e esperar que eu aceite na boa. 590 00:45:57,504 --> 00:46:01,467 -É meu melhor amigo, seu babaca. -Foi um erro ser seu amigo. 591 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 Eu o coloquei em risco, foi egoísta de minha parte. 592 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 Não posso mudar o passado, mas posso parar de cometer o mesmo erro. 593 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 Acabou, amigo. Não mais. 594 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Tem algo muito errado com você. 595 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 Sim, eu sei. 596 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Fique longe do Fisk. Diga pra Karen fazer o mesmo. 597 00:46:23,614 --> 00:46:26,867 E agradeceria se não contasse pra ela que me viu. 598 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 -Tem noção do que disse? -Tchau, Foggy. 599 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Matt! 600 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 OAB DE NOVA YORK 601 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Era ele? 602 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 Nocauteou seis agentes federais. 603 00:47:02,945 --> 00:47:06,365 Não estava de traje vermelho, mas era ele. 604 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 Então o Demônio voltou. 605 00:48:24,568 --> 00:48:26,570 Legendas: Branca Vanessa Nisio