1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 Nadeem! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Fique no carro! 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Não dispare! Rendemo-nos! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 Recluso, não se mexa. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 - Rápido! - Para trás! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 Tenho de fazer um telefonema. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 O átrio está seguro. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 Diretamente para o ninho! Rápido! 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,814 - AER a caminho. Que raio aconteceu? - Uma emboscada. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 - Estão por todo o lado. - Sabes o estado de alguém? 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 Dois agentes no bloco operatório. Perdemos cinco por causa deste merdoso. 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 - Donovan! - Afastem-se. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 - Somos os advogados dele. - Parabéns. Afastem-se. 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Localize a Vanessa. 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 Os albaneses tentaram apanhar-me. Vão atacá-la também. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 O meu cliente não está a dizer que sabe como contactar uma fugitiva. 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 Garanta a segurança dela! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 Estamos bem. Chama um paramédico. 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 - Ele está bem. - Para mim, não é para ele. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 Entendido. O merdoso é todo teu. 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Dex... Espere. 22 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Fala com a AER. 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 Perdemos muitos agentes. A reunião pode esperar. 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Sabes como é. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Cumpre o protocolo e volta aqui assim que possível. 26 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 Ficará confinado a estes aposentos. 27 00:02:25,311 --> 00:02:27,605 Estará sempre sob vigilância. 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,693 Não pode contactar com o exterior, apenas com os seus advogados. 29 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Terá guardas armados lá fora dia e noite. 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 Estará seguro aqui. 31 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 "Seguro". Quase deixaram que me matassem. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Morreram homens bons esta noite. 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 Fará com que o sacrifício deles valha algo. 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 Ou pode enfiar o acordo onde o sol não brilha. 35 00:02:58,469 --> 00:03:02,056 Recluso, os seus advogados estão cá. 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 Seque-se. 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Vista-se. 38 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Contactaram-na? 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 Desliguem as câmaras. Quero falar com o meu cliente. 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 - Esqueça as câmaras. - Desliguem as câmaras. 41 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 A Vanessa está em segurança? 42 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Não sabemos. 43 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 Ela desapareceu. 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,604 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 45 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 Céus. Não sei, há cerca de três meses que não fazia isto. 46 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 - Isso é mau. - Sim. 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Quanto a mim, há um mês. 48 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Estou atolado em pesquisa, 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 mas parece que há 100 anos que não comia uma refeição caseira. 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 - O tio Mitchell fez tudo. - Por favor, para. 51 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Se dependesse de mim, mandávamos vir comida chinesa todas as noites. 52 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 - Isso não tem nada de mal. - Esta mulher faz tudo. 53 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 Não só gere a Proxy Magazine, como é perita a encomendar comida. 54 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 - Para. - É verdade. 55 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 És fantástica. É uma competência. 56 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Certo? Conheces os melhores pratos. Encomendas sempre a quantidade certa. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Nunca de mais nem de menos. Perfeito. 58 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 - Ele estaria perdido sem mim. - É verdade. 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 - Que nojo. - Eles são sempre assim? 60 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 Eu tinha oito anos e eles renovaram os votos em Long Beach 61 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 diante de toda a família. 62 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 A tia Lily contratou um daqueles aviões que escrevem no céu. 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 - Meu Deus. A sério? - Sim. 64 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 - Então, como se conheceram? - Na verdade, como vocês. 65 00:05:45,178 --> 00:05:48,181 Fomos apresentados pelo editor do nosso jornal universitário. 66 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 Mitchell, não lhes disseste? 67 00:05:54,395 --> 00:05:57,315 - Tio Mitchell... - Lamento. Não fazia ideia. 68 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 Não tive nada que ver com isto. 69 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Sabem que mais? Precisamos de mais vinho. 70 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 - A sério? - Eu sei. Desculpa. 71 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 Sabia que, se te perguntasse, tu recusarias. 72 00:06:13,873 --> 00:06:16,292 Pois. A questão é que a escolha é minha. 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 Sei que a intenção era boa, mas isto... 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 - Precisas de ser feliz. - Sou feliz. 75 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 Ouve, não estou pronta. 76 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 Está bem. Se te quiseres ir embora, eu compreendo. 77 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Decerto que o Jason também compreende. 78 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 Espera. Estás a dizer que chamaste Ralph ao teu gato? 79 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Ellison. 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,541 Sou doutorado em Literatura Americana. É o meu autor preferido. 81 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 "A vida é para ser vivida, não controlada. A Humanidade é conquistada ao..." 82 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 Eu conheço esta... 83 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 "A Humanidade é conquistada ao continuar a jogar perante a derrota certa." 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Disse bem? 85 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 Como conheces a citação? 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 Eu ia estudar Inglês. 87 00:07:12,390 --> 00:07:15,268 Homem Invisível seria grande parte do currículo, 88 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 mas isso foi noutra vida. 89 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 Saíste-te bem. 90 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 Uma jornalista reverenciada num jornal aclamado. 91 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 - Está bem. - Demasiado, querido. 92 00:07:24,193 --> 00:07:27,947 Então, diz-me, preocupa-te que o pequeno Ralph planeie a tua morte? 93 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 - Presumo que prefiras cães. - Sem dúvida. 94 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 A companhia agrada-me. Eu partilhava o quarto com o meu irmão. 95 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 O apartamento parecia-me vazio até ter o Ralph. 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 E tu? Tens irmãos? 97 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 Mais vinho? 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 Sim. Também tive um irmão, mas... 99 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 ... ele morreu. 100 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 - Lamento. - Não, tudo bem. 101 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 - Quem quer sobremesa? - Seria ótimo. Obrigada. 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Desculpem. 103 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Sim. Ellison. 104 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Desculpem. 105 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Karen Page. 106 00:08:10,156 --> 00:08:13,075 - Quem deixaria o Fisk sair, raios? - Não digas o nome dele. 107 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 O quê? Porquê? 108 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 A Lily ficou inconsolável com a morte do Ben. Eles eram chegados. 109 00:08:17,997 --> 00:08:22,168 E afinal alguém do meu escritório trabalhava para o Fisk. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 Tínhamos chegado ao ponto em que podia passar uma hora 111 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 sem ter de lhe ligar a dizer que estou vivo. 112 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 - Eu compreendo. - Ótimo. 113 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 Então, não refilas quando te disser para te afastares desta história. 114 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Não posso fazer isso. 115 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 Podes sim. E farás. 116 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 Eu percebo. Tenho historial com ele. 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 - É um conflito de interesses. - Exato. 118 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Mas também o conheço melhor do que qualquer outro jornalista. 119 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 - Isso não me dá uma perspetiva única? - Torna-te parcial. 120 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 Não é discutível. Saboreia a tarte. 121 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 Além disso, querida, isso não é um vestido, é um desastre. 122 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 Trabalhei nele com todos os materiais que tinha disponíveis 123 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 e fiz o melhor com o tempo... 124 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Querido... 125 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 O que foi desta vez? O Matt a rir-se? 126 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 O cadáver do Matt. 127 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 Ursinho Foggy, não tens culpa do que aconteceu ao Matt. 128 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 Não tens por que te sentir culpado. 129 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 Porque tenho esta vida fantástica? 130 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 Uma namorada linda, um ordenado alto, fatos caros... 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Sempre quis ter um bom fato. 132 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Tenho tudo, mas o Matt... 133 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 ... foi-se. 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,883 Talvez devesses falar com alguém. 135 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 Isso não o trará de volta. 136 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 Mas pode ajudar-te. 137 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 Não consigo. 138 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 Porque não? 139 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 Desculpa. Volta para o teu caso. 140 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Toma um comprimido. Há alguns no armário dos remédios. 141 00:10:28,252 --> 00:10:29,462 WILSON FISK FORA DA PRISÃO 142 00:10:29,545 --> 00:10:31,464 Não. 143 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 PRENDAM O FISK! FISGUEM O FISK! 144 00:10:37,970 --> 00:10:43,267 Prendam o Fisk! 145 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 Não faz sentido. 146 00:11:08,668 --> 00:11:12,463 Claro que faz. Deus está zangado contigo. 147 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 De que estás a falar? 148 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 Achas que Deus não sabe que te tentaste matar? 149 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 Não. 150 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Isso não tem nada que ver com isto. 151 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Deus devolveu-te a audição 152 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 a tempo de ouvires o meu nome entoado pelas multidões. 153 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 A tempo de descobrires que, a longo prazo, eu ganhei e tu perdeste. 154 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 Parece-te o perdão de Deus? 155 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Não. 156 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 Parece-me o... Inferno. 157 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 Prendam o Fisk! 158 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 Nunca manterás a Karen segura. 159 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 - Vais acabar por a matar também. - Para. 160 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 Tal como ao teu pai. 161 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 - E ao Stick. - Eu disse para parares. 162 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 E à Elektra. 163 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 Morreram todos por tua causa, Matthew. 164 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 Não acredito nisto. É uma loucura. 165 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 É aquela jornalista. 166 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Desculpe. Karen Page, do Bulletin. 167 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Desculpe, quem é o responsável? 168 00:12:41,802 --> 00:12:44,305 Aquele é o génio que o tirou da prisão. O agente Nadeem. 169 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Obrigada. 170 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Agente Nadeem. 171 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 Assim que eu estiver despachado. Há uma vigília no hospital. 172 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Dá um abraço ao Sami por mim. Tu também. 173 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Olá. Karen Page, do New York Bulletin. 174 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 Não estou autorizado a falar com a imprensa. 175 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Fale com a AER Hatley. 176 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 Escreve-se N-A-D-E-E-M, certo? 177 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 É o agente que libertou o Wilson Fisk? 178 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Ele não foi libertado. São notícias falsas. 179 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 É uma testemunha colaborante, 180 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 mas continua a ser um recluso condenado e é tratado como tal. 181 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 Retido numa penthouse de 20 milhões de dólares? 182 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 Confiscada pelo governo a um cretino de Wall Street condenado por fraude. 183 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 Eu percebo. O que vai ser o jantar dele? 184 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 Filet mignon ou alabote pescado à linha? 185 00:13:32,937 --> 00:13:34,438 A área da imprensa é ali. 186 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Uma condenação por corrupção acarreta uma pena de 20 anos. 187 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 O Fisk teve cinco condenações. Explica-me como é que isto é justiça? 188 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Jennings, Garcia, Foster, Leighton, Torres. 189 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 Eles perderam a vida e eram bons agentes, boas pessoas. 190 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Escreva sobre isso, menina Page. 191 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Certo... 192 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 Para ali. 193 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 - Sim? - Sim, está bem. 194 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 Com licença. Cuidado. 195 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 Nove, um, sete, quatro. 196 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Obrigado! 197 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 Ouve, chega-me um adaptador BNC, sim? 198 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 Obrigado. Meu, eu disse BNC... 199 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 Sim, já verifiquei três vezes. Tenho os bilhetes. 200 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Está bem. Só queria ter a certeza. 201 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 Com esta confusão lá fora, não quero ter de voltar. 202 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 - Achas que estamos seguros? - Devíamos ir-nos embora. 203 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 Marcámos isto há meses e agora temos de levar com  isto? 204 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 - Vamos deixar o hotel mais cedo. - Lamentamos o incómodo. 205 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 Podemos ajudá-lo a fazer reservas noutro local? 206 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Sabe quem sou? Sabe quem ele é, certo? 207 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Um momento, senhor. 208 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 Ronda de vigilância. Sem som. 209 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Entrada norte verde. 210 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Entrada oeste verde. 211 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Área de serviço verde. 212 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Átrio verde. 213 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 Então, entraste. E agora? 214 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 Porque te deixariam sair? 215 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 Isso importa? 216 00:16:31,740 --> 00:16:35,703 A verdadeira questão é o que farás quando me encontrares. 217 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Se o FBI te está a proteger, fizeste um acordo. 218 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 Com tudo o que sei sobre o crime nesta cidade, 219 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 terei o FBI na palma da mão. 220 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 - Vais manipulá-los. - Não sabes isso. 221 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 Conheço-te. 222 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 Talvez a prisão me tenha mudado. 223 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 Talvez, neste preciso momento, esteja a dar-lhes informações que salvem vidas. 224 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Enquanto estás aqui a fazer o quê? O que quer que isto seja. 225 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 Não seria espantoso? 226 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 Se me tornasse mais valioso para a cidade do que tu alguma vez foste. 227 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 O Garcia foi meu padrinho de casamento. 228 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Parece que o Andrews se vai safar. 229 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 Se é que nunca mais voltar a andar é safar-se. 230 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 Isso é duro. Muito duro. 231 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 E ele recebe uma penthouse. 232 00:18:14,551 --> 00:18:18,472 Desliguem as câmaras, por favor. Precisamos de falar com o nosso cliente. 233 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 E então? 234 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 Contactámos o Felix Manning. A Vanessa está segura. 235 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Os guarda-costas dela mudam-na de sítio a cada 72 horas 236 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 e certificam-se de que não são localizados. 237 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 Sem telemóveis. Por isso estavam incontactáveis. 238 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Onde está ela agora? 239 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Numa casa segura nos arredores de Barcelona. 240 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 O Felix escondeu-a em Espanha? 241 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 A decisão foi dela. 242 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 Aconselhámo-la a evitar a Europa devido ao risco de extradição, 243 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 mas a menina Marianna aprecia a arte e pode ser muito insistente. 244 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 Sim, pode. 245 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 Mas é muito fácil os albaneses chegarem a ela lá. 246 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 Liguem ao Felix. 247 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Digam-lhe para pôr a Vanessa num local mais seguro. 248 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 Mais perto. 249 00:19:56,195 --> 00:19:59,656 "Os homicídios, os assaltos e as agressões baixaram. 250 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Não consegui isto sozinho. 251 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 As pessoas boas de Hell's Kitchen disseram que bastava. 252 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Em conjunto com a Polícia, 253 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 começámos a recuperar os nossos bairros. 254 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 Reelejam-me para procurador distrital e continuaremos a reconquista da cidade. 255 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Em conjunto." 256 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 Que tal? 257 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 Demasiados "em conjunto". Parece uma canção dos Beatles. 258 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Está bem, mas está bom? 259 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Não. 260 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 - Estou inspirado. - Dr. Nelson. 261 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 Dr. Tower, tem de se preparar. 262 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Creio que uma contribuição de 1500 dólares me compra dez minutos. 263 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 Não lhe compra nada, mas dou-lhe cinco minutos. 264 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 - Arleen, eu disse o azul. - Tinha uma nódoa. 265 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 O cinza é o ideal. Acredite. 266 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Tem cinco minutos. 267 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 O que posso fazer por si? 268 00:20:52,042 --> 00:20:53,794 Trata-se do que eu posso fazer por si. 269 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 O caso Wilson Fisk. 270 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Quero fornecer o meu completo, sem reservas e cafeinado apoio. 271 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Desculpe, o caso Fisk? 272 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Sei que está a fazer tudo o que pode 273 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 para reverter aquela treta de acordo dele. 274 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 Mas tem poucos recursos e eu tenho-os a mais. 275 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 Obscenamente, até. 276 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 Tudo isto para dizer que me estou a oferecer para a sua equipa. 277 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Por isso, conte mesmo comigo. 278 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 Talvez apenas um aceno? 279 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 - Dr. Nelson... - Foggy. 280 00:21:24,866 --> 00:21:26,576 Já tentei contrariar isto. 281 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 Opus-me à prisão domiciliária do Sr. Fisk 282 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 por todos os motivos imagináveis. 283 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Presumi isso. 284 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 Eu pesquisei e se abrirmos um caso estatal, 285 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 pelo menos, ele voltará à prisão. 286 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 Pelo menos, por algum tempo. Ganhamos tempo para... 287 00:21:40,716 --> 00:21:41,967 Não é viável. 288 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 Vou analisar estratégias fora de horas. Tudo pro bono, claro. Tudinho. 289 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Nelson apresenta-se ao serviço. 290 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 O Fisk está a colaborar com o governo federal. 291 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 Não posso fazer nada. 292 00:21:54,938 --> 00:21:58,317 Sei que sabe a diferença entre uma luta justa e uma causa perdida. 293 00:21:58,400 --> 00:22:01,028 Sei que, por vezes, são a mesma coisa. 294 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 E não sabemos qual é a nossa luta até estarmos nela. 295 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 Eu vou seguir em frente. 296 00:22:05,324 --> 00:22:07,034 Devia fazer o mesmo. 297 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 Se me dá licença, tenho de me vestir para uma entrevista. 298 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 Só isso? Vai ceder assim? 299 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 Não, vou fazer o meu trabalho. Os seus cinco minutos acabaram. 300 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 Preocupar-se-ia mais se não fosse a reeleição? 301 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 Cuidado, doutor. 302 00:22:21,465 --> 00:22:23,258 O Fisk matou a Sra. Cardenas. 303 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Talvez não se importe porque ela está morta e não pode votar, 304 00:22:27,637 --> 00:22:29,890 mas ela era boa pessoa. 305 00:22:29,973 --> 00:22:34,686 Preocupava-se com a comunidade e era mais corajosa do que nós os dois. 306 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 O Fisk magoará mais pessoas como ela. 307 00:22:38,065 --> 00:22:42,069 Ela não tinha voz porque os poderosos não se importaram. 308 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 O senhor devia ser a voz da Sra. Cardenas. 309 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 Saia... ou chamo a segurança. 310 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 Eu saio. 311 00:22:56,541 --> 00:22:58,418 Mas vou cancelar o meu cheque. 312 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 A penthouse não é prisão! 313 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 A comida vai a caminho. 314 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 Do Mickey D's? 315 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 Achas que o Dep. de Justiça nos paga tostas de atum de 40 dólares? 316 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 Só um café, por favor. 317 00:23:30,409 --> 00:23:32,369 Guarda-me alguma coisa. Subo daqui a dez minutos. 318 00:23:33,662 --> 00:23:34,955 Para a penthouse, por favor. 319 00:23:36,623 --> 00:23:38,333 Tem a melhor vista. 320 00:23:40,252 --> 00:23:41,837 Devias estar a apodrecer numa cela. 321 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 Então, vais levar-me de volta para a prisão? 322 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 Sabes que isso não resultará. 323 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 Só há uma forma de me travares, mas não o farás. 324 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Tens a certeza? 325 00:23:57,644 --> 00:23:59,229 De certa forma, és meu cúmplice. 326 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 Tudo o que aconteceu depois de recusares matar-me é culpa tua. 327 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 Os cadáveres que acumulei. 328 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 Os que ainda virão. 329 00:24:11,825 --> 00:24:14,453 - Quem se seguirá? - Tem o número da conta. 330 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 Dois milhões. Em euros. 331 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 Não, hoje. O meu cliente não é paciente. 332 00:24:22,335 --> 00:24:26,256 Podes segui-lo até mim. Sabes que queres. 333 00:24:34,055 --> 00:24:36,308 - Posso ver a chave do seu quarto? - Tenho-a aqui. 334 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Tenho de a ver. 335 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Sim, claro. 336 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 Podes vencê-lo. Tira-lhe a arma. 337 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 Vem atrás de mim. Estou engaiolado. Desarmado. 338 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 - Senhor. - Ele deu-me três. 339 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Mas não o farás. 340 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 Não me consegues matar. Nem sequer te consegues matar a ti. 341 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 Devo tê-la deixado no carro. 342 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 Então, não pode passar. 343 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 Claro, eu... 344 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 Volto já. 345 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 Lamento muito. 346 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Olá, chefe. 347 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 O Andrews está a ser operado de novo. Acham que lhe podem salvar o fígado. 348 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 Ótimo. Isso é bom. 349 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Eu queria dar sangue, mas... 350 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 ... não sabia se devia aparecer cá. 351 00:26:09,109 --> 00:26:10,777 Ninguém o culpa. 352 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 Culpo-me eu. 353 00:26:12,362 --> 00:26:14,114 Eu é que decidi mudar o Fisk de sítio. 354 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Porque eu a pressionei. 355 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 Porque era o mais inteligente a fazer. 356 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 Estamos nisto para proteger as pessoas. 357 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 E às vezes, é assim. 358 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 Pense nas vezes que isto não acontecerá devido ao que fazemos. 359 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 Não acontecerá a civis. Nem a nós. 360 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 Agarre-se às vidas que salvamos. 361 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 São importantes... tanto como as que perdemos. 362 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 Sim. 363 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Bom apetite, idiota. 364 00:27:38,573 --> 00:27:41,701 Agente especial Poindexter, certo? 365 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 Salvou-me a vida ontem à noite. 366 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Todos cometemos erros. 367 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 Lamento a perda dos seus colegas. 368 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Perdê-los quando protegiam alguém como eu 369 00:28:01,137 --> 00:28:07,268 deve ser especialmente difícil para as famílias e entes queridos. 370 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Dar-lhes-ia as minhas condolências, 371 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 mas imagino que os reconforte mais odiarem-me. 372 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 A menos que discorde. 373 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 Que pense que as minhas palavras terão um efeito positivo. 374 00:28:28,957 --> 00:28:32,127 Nesse caso, por favor diga-lhes que, pelo que vi, 375 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 eles foram incrivelmente corajosos. 376 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Coma mais depressa, recluso. A refeição acaba daqui a cinco minutos. 377 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 Tenho uma dívida para com aqueles agentes caídos... 378 00:28:47,475 --> 00:28:48,977 ... que nunca poderei pagar. 379 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Mas... 380 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 ... também lhe devo algo. 381 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 Conheci pessoas extraordinárias. 382 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Mas nunca vi um talento como o seu. 383 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 Permite-me perguntar-lhe onde adquiriu tal habilidade? 384 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 Pronto. Acabou. 385 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Salvei-o porque era a minha função. O que mais quer que diga? 386 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Esqueça o Fisk. Fale-me da emboscada. 387 00:29:40,612 --> 00:29:41,821 O que tem? 388 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 Vá lá, Poindexter, sabemos como é. 389 00:29:44,824 --> 00:29:48,286 Temos de conversar para eu o deixar voltar ao serviço. É assim. 390 00:29:49,746 --> 00:29:51,289 Perdi amigos hoje. 391 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 E usou força letal contra vários suspeitos. 392 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 - Sim. - E está de serviço, 393 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 mas devia estar de baixa. 394 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 Sei que está a fazer o seu trabalho, 395 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 mas se eu usasse uma máscara, a imprensa chamava-me herói. 396 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 Mas estou aqui a tentar justificar ter-me protegido. 397 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 Não sou o inimigo. Só tento... 398 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 Esqueça as tretas psiquiátricas por um instante. 399 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 Diga-me, a sério, como está? 400 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 É difícil. 401 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 É muito difícil. 402 00:30:26,157 --> 00:30:29,327 Não é a primeira vez que usa força letal. 403 00:30:29,410 --> 00:30:33,206 Sou das forças especiais do FBI. O que acha que faz um atirador? 404 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 A questão é, Dex... Posso chamar-lhe Dex? 405 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Este tipo de acontecimentos tem efeitos negativos. 406 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 Experiências traumáticas repetidas acumulam-se e criam pressão. 407 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 Até um dia me passar? Sim, eu percebo. 408 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 A questão é que tem de processar estas coisas. 409 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Eu processo-as. 410 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Tem um sistema de apoio? 411 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 Creio que ela prefere que lhe chamem Julie. 412 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Como é que isso funciona? 413 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 Ela é empregada de bar. 414 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 Uma ouvinte profissional, como o doutor. 415 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 Provavelmente, ela é melhor remunerada. 416 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Fale-me dela. 417 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 Jantamos quase todas as noites. 418 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 Hoje é terça-feira? 419 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 É noite de piza. 420 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 A Julie come piza de brócolos com salsicha e queijo extra. 421 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Eu falo-lhe do meu dia. 422 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 O bom e o mau. 423 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Sei que não é saudável guardar estas coisas cá dentro e... 424 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 Eu falo com ela. 425 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 Conto-lhe tudo. 426 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 E ela não me julga nem culpa. 427 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 Está lá para mim. 428 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 Parece ser boa pessoa. 429 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Sim, é. 430 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 Está bem. Pode ir trabalhar. 431 00:31:56,039 --> 00:32:00,501 Mas quero que cá venha todos os dias durante algum tempo. Está bem? 432 00:32:00,585 --> 00:32:01,836 Sim, senhor. 433 00:32:04,047 --> 00:32:07,300 Vá ter com a sua namorada. Far-lhe-á bem. 434 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 Porque é que o Fisk denunciou os albaneses? 435 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 Não sei do que fala. Tem a pessoa errada. 436 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 O Fisk detestava a prisão. O FBI tirou-o de lá. 437 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Ele podia ter denunciado qualquer um. Porquê os albaneses? 438 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Sou apenas um advogado. 439 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 O que ganha o Fisk com isto? O território dos albaneses? 440 00:32:50,009 --> 00:32:51,719 - Não. - O dinheiro? 441 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Não. 442 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Avise quando quiser respirar, sim? 443 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 A mulher do Fisk. 444 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 O FBI arquivará todas as queixas contra ela. 445 00:33:04,357 --> 00:33:07,902 - Não. - Juro! Ele faz isto tudo por ela. 446 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 E onde está a Vanessa? 447 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 - Aonde querem ir comer? - Que tal ao chinês? 448 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 - Socorro! - Ali! Vamos! 449 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Socorro! 450 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 É um albanês. 451 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Há um agressor não identificado no estacionamento. 452 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 Está armado e é perigoso. 453 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 Alguém o consegue ver? 454 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 Nada. Vou para o lado sul da garagem. 455 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 Estamos na escadaria H, em direção ao nível três do parque. 456 00:34:28,775 --> 00:34:31,027 Precisamos de reforços no piso três. 457 00:34:31,110 --> 00:34:34,030 Repito, precisamos de reforços. Piso três. 458 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Quieto! FBI! 459 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 Eles têm famílias, idiota. 460 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 Ouve. Não vim cá para... 461 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Cá está ele! 462 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 - Parado! - Parado! 463 00:34:54,175 --> 00:34:56,761 Aproxime-se de mãos no ar. Já. 464 00:35:19,283 --> 00:35:20,493 Fica no chão. 465 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 Credo... 466 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 Isso. Deixa sair o Diabo. 467 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 Soube-te bem, não soube? É uma pena não conseguires chegar a mim. 468 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 Não com o FBI a proteger-me. 469 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 Vou matar todos os que amas e não poderás fazer nada. 470 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 Enviamos para impressão daqui a 20 minutos. 471 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 - Tens 15 segundos. - É importante. 472 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 - Merda. O Fisk. - Não, ouve... 473 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 Raios. Disse-te para não fazeres isso. 474 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 - Não pretendia fazer. - Para. 475 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 O Mason viu-te no hotel. 476 00:36:39,906 --> 00:36:44,452 Sei que o Fisk é importante para ti. Não me importa. Está bem? 477 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 Eu atribuo as histórias e dei esta ao Mason. 478 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 Eu estava lá por causa da minha história. Os Kazemi? 479 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 Penso que há uma ligação. 480 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Como assim? 481 00:36:55,588 --> 00:36:57,381 Sabes quem eram os donos do Presidential Hotel? 482 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 - Não. - Os Kazemi. 483 00:36:59,217 --> 00:37:02,094 Ainda não tenho provas, mas sabes quem julgo que é o dono agora? 484 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 O Wilson Fisk. 485 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 - Diz-me. - Está bem. 486 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 Tenho uma pista. 487 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 O Presidential Hotel pertence a empresas de fachada sucessivas. 488 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 Uma empresa que possui uma e outra... 489 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 Eu localizei-as daqui até às Caimão e ao Luxemburgo. 490 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 E qual é a ligação ao Fisk? 491 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 Porque todas essas empresas 492 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 são representadas nos EUA por uma firma de advogados. 493 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 A Donovan e Associados. 494 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Os advogados do Fisk. 495 00:37:39,548 --> 00:37:40,633 Muito bem, continua. 496 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 Já consegui perceber o seguinte. 497 00:37:42,969 --> 00:37:44,136 Há seis meses, 498 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 uma das empresas de fachada comprou o Presidential Hotel ao Kazemi. 499 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 Há uma semana, ele disse à família que se arrependeu 500 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 e anunciou a intenção de reaver o hotel. 501 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 E dois dias depois, o Kazemi é atacado. 502 00:37:57,066 --> 00:38:00,528 Sim, exato. Não me parece que seja coincidência. 503 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 Eu só... 504 00:38:02,280 --> 00:38:05,741 Sinto que o Fisk está por detrás disto. Sinto-o nos ossos. 505 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 Preciso de dois dias para verificar tudo e terei um artigo para publicares. 506 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 - Excelente trabalho, Karen. - Obrigada. 507 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 A sério. 508 00:38:14,583 --> 00:38:15,584 Sim. 509 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 - Vou dar isso ao Mason. Eu disse-te. - O quê? Eu sei, sou parcial. 510 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 Claro que sim. O Fisk tentou matar-me. 511 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 E também matou o Ben. Por isso, és tão parcial como eu. 512 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 Se as pessoas virem o teu nome e souberem da tua ligação ao Fisk, 513 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 o jornal fica comprometido! 514 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 Muito bem. Dá a autoria ao Mason. Estou a cagar-me para o crédito. 515 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Só me importa o facto de o Fisk ter saído da prisão. 516 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Temos de fazer... Eu tenho de fazer algo. 517 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 Não me mandes afastar, não o farei. 518 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 O Ben demorou décadas a ser assim tão chato. 519 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Pelo menos, estás em pé. 520 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 Será que quero saber? 521 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 Acredita que as pessoas podem mudar? 522 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 Ainda tenho esperança. 523 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 Eu acho que não podemos mudar. 524 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 Não verdadeiramente. 525 00:39:49,345 --> 00:39:51,847 Acho que vimos a este mundo tal como somos. 526 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 E talvez nos tornemos um pouco mais simpáticos. 527 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 Ou um pouco mais revoltados. 528 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 Mas não podemos mudar a nossa natureza fundamental. 529 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 Terias de tentar saber de facto. 530 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 Referia-me ao Wilson Fisk. 531 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 A tua audição voltou mesmo? 532 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 Quem diria? Talvez o maioral tenha ouvido as minhas orações. 533 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 Ou as minhas pragas. 534 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Não comeces a falar de Job outra vez. 535 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 Mas tem de admitir que é interessante, não é? 536 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Finalmente recupero a audição 537 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 e a primeira coisa que ouço é que o Fisk saiu da prisão. 538 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 Então, achas que Deus libertou um mafioso perigoso só para te provocar? 539 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Não. 540 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Provavelmente, é só uma coincidência. 541 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 Porque isso seria extremamente narcisista. 542 00:40:59,623 --> 00:41:02,168 O Fisk alega estar a ajudar o FBI. 543 00:41:03,085 --> 00:41:05,087 Mas eles não o conhecem como eu. 544 00:41:05,838 --> 00:41:09,758 Certo. E para ti, as pessoas não podem mudar. 545 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 Porque ele diz que mudou por causa de uma mulher. 546 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 Percebo. 547 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 Se há algo que pode redimir uma alma perdida, 548 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 o amor está no topo da lista. 549 00:41:26,692 --> 00:41:28,777 Vá lá. Até um monstro como o Fisk? 550 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Estás a falar com uma freira, rapaz. 551 00:41:32,573 --> 00:41:35,117 O amor e a redenção são o nosso argumento de vendas. 552 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 Não acredito. 553 00:41:38,662 --> 00:41:40,247 Então, o que vais fazer? 554 00:41:44,001 --> 00:41:45,169 Não sei. 555 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 Talvez o trave. 556 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 Agora, de vez. 557 00:41:59,183 --> 00:42:03,103 Mas tem cuidado para não te tornares no monstro. 558 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Foggy. 559 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 Isto não é real. 560 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 É real. 561 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Olá, Foggy. 562 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 Como? Onde?... Todos pensávamos que estavas morto. 563 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 Desculpa. 564 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 - A Karen já sabe que voltaste? - Senta-te. 565 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Eu... 566 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 Não voltei. 567 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 - Tenho 75 % de certeza que não alucino. - Não voltei. 568 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 O Matt Murdock não voltará a ser parte de mim. 569 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 - Vou deixá-lo para trás. - O quê? 570 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 Só vim aqui para vos avisar, a ti e à Karen, 571 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 que o Fisk saiu da prisão e ambos correm perigo. 572 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 - Meu... - Tive uns meses muito duros. 573 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 Questionei muito... 574 00:45:13,752 --> 00:45:15,045 O sentido de tudo. 575 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 E ontem à noite, tudo se tornou claro. 576 00:45:21,343 --> 00:45:25,431 Vou tentar apanhá-lo, Foggy. Vou arranjar forma de derrubar o Fisk. 577 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Só posso fazer isso contigo e com a Karen em segurança. 578 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 Tem lá calma. 579 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 Ainda estou a processar o facto de estares aqui. 580 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 Sei que vais querer envolver-te. 581 00:45:35,858 --> 00:45:38,986 Tu e a Karen vão tentar travar o Fisk. 582 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Mas estou a dizer-te 583 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 que não se envolvam e deixem isto comigo. 584 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Não. 585 00:45:49,496 --> 00:45:51,123 - "Não"? - Não. 586 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 Não podes aparecer assim, dizer isso 587 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 e esperar que eu aceite na boa. 588 00:45:57,504 --> 00:46:01,467 - És o meu melhor amigo, idiota. - Errei ao tornar-me teu amigo. 589 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 Pus-te em risco e fui egoísta. 590 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 Não posso mudar o passado, mas posso não cometer o mesmo erro. 591 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 Já éramos, amigo. Acabou. 592 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Há algo mesmo errado contigo. 593 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 Sim, eu sei. 594 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Afasta-te do Fisk. Diz à Karen que faça o mesmo. 595 00:46:23,614 --> 00:46:26,867 E agradecia que não lhe dissesses que me viste. 596 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 - Tu ouves o que dizes? - Adeus, Foggy. 597 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Matt! 598 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Era ele? 599 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 Derrubou seis agentes federais. 600 00:47:02,945 --> 00:47:06,365 Não usava um fato vermelho, mas sim, era ele. 601 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 Então, o Diabo voltou. 602 00:48:24,568 --> 00:48:26,570 Legendas: Lígia Teixeira