1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 Nadeem! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Resta in auto! 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Non sparare! Ci arrendiamo! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 Detenuto, non muoverti. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 - Si muova! - Indietro! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 Devo fare una telefonata. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 L'atrio è sicuro. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 Dritti al rifugio! Muoversi! 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,814 - Il capo sta arrivando. Cos'è successo? - Un'imboscata. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 - Sono ovunque. - Come stanno gli altri? 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 Due agenti in sala operatoria. Sono morti in cinque per questo stronzo. 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 - Donovan! - Indietro. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 - Siamo i suoi avvocati. - Complimenti. Fatevi indietro. 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Trovate Vanessa. 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 Gli albanesi hanno provato a uccidermi. Cercheranno anche lei. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 Il mio cliente non intende dire che sa come contattare una fuggitiva. 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 Deve stare al sicuro! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 Siamo a posto. Chiama il medico. 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 - Sta bene. - Per me, non per lui. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 Ricevuto. Lo stronzo è tutto tuo. 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Dex... Aspetta. 22 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Discutine col SAC. 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 Ci mancano troppi agenti. Rimandiamo la discussione. 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Sai come funziona. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Segui il protocollo e torna subito qui. 26 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 Resterà confinato in queste stanze. 27 00:02:25,311 --> 00:02:27,605 Sarà monitorato costantemente. 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,693 Potrà parlare solo con i suoi avvocati. 29 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Ci saranno agenti armati di guardia giorno e notte. 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 Qui sarà al sicuro. 31 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 "Al sicuro." Mi avete quasi fatto uccidere. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Dei bravi agenti sono morti stanotte. 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 Veda che il loro sacrificio sia valso a qualcosa. 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 O può infilarsi il suo accordo su per il culo. 35 00:02:58,469 --> 00:03:02,056 Ehi, detenuto. Ci sono i tuoi avvocati. 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 Asciugati. 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Vestiti. 38 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 L'ha contattata? 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 Spegnete le telecamere, devo parlare col mio cliente. 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 - Lasci perdere le telecamere. - Spegnetele. 41 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 Vanessa è al sicuro? 42 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Non lo sappiamo. 43 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 È scomparsa. 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,604 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 45 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 Oh, Dio. Saranno passati tre mesi. 46 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 - Non va affatto bene. - Già. 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Per me è passato un mese. 48 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Sono stato immerso negli studi, 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 sembrano secoli che non faccio un pasto decente. 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 - Tutta opera dello zio Mitchell. - Smettila. 51 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Se fosse per me, ordineremmo cibo cinese ogni sera. 52 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 - Non ci sarebbe niente di male. - Questa donna sa fare di tutto. 53 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 Gestisce il Proxy Magazine e sa fare un'ordinazione perfetta. 54 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 - Smettila. - No, è vero. 55 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Sei fantastica. È un talento. 56 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Sai quali sono i piatti migliori. Ne ordini sempre il numero giusto. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Mai troppi né troppo pochi. È perfetto. 58 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 - Sarebbe perso, senza di me. - È vero. 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 - Siete disgustosi. - Sono sempre così? 60 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 Quando avevo otto anni, rinnovarono i voti a Long Beach 61 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 davanti a tutta la famiglia. 62 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 Zia Lily pagò uno di quegli aerei per le scritte in cielo. 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 - Oh, mio Dio. Davvero? - Sì. 64 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 - Come vi siete conosciuti? - Come voi, in realtà. 65 00:05:45,178 --> 00:05:48,181 Ci fece conoscere l'editore del giornale universitario. 66 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 Mitchell, non glielo avevi detto? 67 00:05:54,395 --> 00:05:57,315 - Zio Mitchell... - Mi dispiace. Non ne avevo idea. 68 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 Io non c'entro niente. 69 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Sapete, ci serve altro vino. 70 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 - Seriamente? - Lo so. Scusa. 71 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 Sapevo che, se te lo avessi chiesto, avresti rifiutato. 72 00:06:13,873 --> 00:06:17,794 Giusto, perché avrei potuto scegliere. So che hai buone intenzioni, ma... 73 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 - Hai bisogno di essere felice. - Sono felice. 74 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 Senti, non sono pronta. 75 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 Se vuoi andare, lo capisco. 76 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Sono sicuro che capirà anche Jason. 77 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 Aspetta. Hai chiamato il tuo gatto Ralph? 78 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Ellison. 79 00:06:52,829 --> 00:06:56,541 Ho un dottorato in Letteratura americana. È il mio autore preferito. 80 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 "La vita va vissuta, non controllata. L'umanità si conquista..." 81 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 La conosco. 82 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 "L'umanità si conquista giocando anche quando la sconfitta è ormai certa." 83 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Giusto? 84 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 Conosci questa citazione? 85 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 Volevo specializzarmi in Lettere. 86 00:07:12,390 --> 00:07:15,268 Volevo trattare a fondo Uomo invisibile, 87 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 ma ormai fa parte di una vita passata. 88 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 Te la sei cavata bene. 89 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 Sei una giornalista per un quotidiano di rispetto. 90 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 - Ok. - Non strafare, tesoro. 91 00:07:24,193 --> 00:07:27,947 Dimmi, temi che Ralph stia pianificando di ucciderti? 92 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 - Ah, preferisci i cani. - Assolutamente. 93 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 Mi piace la compagnia. Condividevo la stanza con mio fratello. 94 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 La casa sembrava vuota, prima di Ralph. 95 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 E tu? Hai fratelli o sorelle? 96 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 Altro vino? 97 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 Sì. Anch'io avevo un fratello, ma... 98 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 ...è morto. 99 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 - Mi dispiace. - No, va tutto bene. 100 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 - Chi vuole il dolce? - Volentieri, grazie. 101 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Scusate. 102 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Sì. Ellison. 103 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Scusate. 104 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Karen Page. 105 00:08:10,156 --> 00:08:13,075 - Chi diavolo farebbe mai uscire Fisk? - Non dire il suo nome. 106 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Cosa? Perché? 107 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 Quando Ben è morto, Lily era a pezzi. Erano molto amici. 108 00:08:17,997 --> 00:08:22,168 Ed è venuto fuori che qualcuno al giornale lavorava per lui. 109 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 Arrivammo al punto in cui 110 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 dovevo chiamarla ogni ora per dirle che ero vivo. 111 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 - Capisco. - Bene. 112 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 Allora non ti offenderai se ti dico che devi stare alla larga da questa storia. 113 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Non posso farlo. 114 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 Sì, puoi. E lo farai. 115 00:08:36,098 --> 00:08:38,309 Lo capisco. Ho dei trascorsi con quell'uomo. 116 00:08:38,392 --> 00:08:40,061 - È un conflitto di interessi. - Già. 117 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Ma sono anche quella che lo conosce meglio. 118 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 - Mi offre un punto di vista unico, no? - Ti rende parziale. 119 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 È fuori discussione. Goditi la torta. 120 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 Tesoro, quello non è un vestito, ma un disastro. 121 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 Ho lavorato col materiale a disposizione 122 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 e ho dato il massimo nel poco tempo... 123 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Tesoro... 124 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 Cos'era, stavolta? Matt che ride? 125 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 Matt che muore. 126 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 Foggy Bear, ciò che è successo a Matt non è colpa tua. 127 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 Non devi sentirti in colpa. 128 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 Perché ho questa vita meravigliosa? 129 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 Una ragazza bellissima, un lavoro ben pagato, completi costosi. 130 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Ho sempre voluto un bel completo. 131 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Ho tutto, mentre Matt è... 132 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 ...andato. 133 00:09:50,840 --> 00:09:52,883 Dovresti parlarne con qualcuno. 134 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 Non lo farebbe tornare in vita. 135 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 Ma aiuterebbe te. 136 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 Non posso. 137 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 Perché no? 138 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 Scusa. Torna a lavorare. 139 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Prendi una pastiglia. Sono nell'armadietto dei medicinali. 140 00:10:28,252 --> 00:10:29,420 WILSON FISK FUORI DI GALERA 141 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 RINCHIUDETE FISK! FISK È UNA MINACCIA! 142 00:10:37,970 --> 00:10:43,267 Rinchiudete Fisk! 143 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 Non ha alcun senso. 144 00:11:08,668 --> 00:11:12,463 Certo che ce l'ha. Dio è arrabbiato con te. 145 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 Di che parli? 146 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 Credi che Dio non sappia che hai cercato di ucciderti? 147 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Non c'entra niente. 148 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Dio ti ha reso l'udito... 149 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 ...affinché potessi ascoltare la folla che grida il mio nome. 150 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 Affinché potessi sapere che, alla fine, io ho vinto e tu hai perso. 151 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 Ti sembra il perdono divino, questo? 152 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 Mi sembra... l'inferno. 153 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 Rinchiudete Fisk! 154 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 Non riuscirai a proteggere Karen. 155 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 - Alla fine, farai morire anche lei. - Smettila. 156 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 Morirà, come tuo padre. 157 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 - E Stick. - Ti ho detto di smetterla. 158 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 Ed Elektra. 159 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 Sono morti tutti per colpa tua, Matthew. 160 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 Non posso crederci. È pazzesco. 161 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 Lei è la giornalista. 162 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Scusi, sono Karen Page, del Bulletin. 163 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Scusi, chi comanda qui? 164 00:12:41,802 --> 00:12:44,305 Lui è il genio che lo ha fatto uscire. L'agente Nadeem. 165 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Grazie. 166 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Agente Nadeem. 167 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 Non appena ho finito qui. C'è una veglia all'ospedale. 168 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Abbraccia Sami per me. Ti amo anch'io. 169 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Salve, sono Karen Page, del New York Bulletin. 170 00:13:05,117 --> 00:13:07,119 Non sono autorizzato a parlare con la stampa. 171 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Deve parlare con l'agente in comando Hattley. 172 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 Si scrive N-A-D-E-E-M, giusto? 173 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 È lei l'agente che ha liberato Wilson Fisk? 174 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Fisk non è stato liberato. È una fake news. 175 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 È un testimone e collabora con l'FBI, 176 00:13:19,131 --> 00:13:22,009 ma è anche un detenuto e viene trattato come tale. 177 00:13:22,092 --> 00:13:23,844 In un attico da 20 milioni di dollari? 178 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 Confiscato a un idiota di Wall Street condannato per frode. 179 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 Capisco. E cosa gli servirete per cena? 180 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 Filet mignon o halibut fresco? 181 00:13:32,937 --> 00:13:34,438 L'area per la stampa è quella. 182 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Un capo d'accusa per associazione mafiosa vale 20 anni. 183 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 Fisk è colpevole di cinque capi d'accusa. E questa sarebbe giustizia? 184 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Jennings, Garcia, Foster, Leighton, Torres. 185 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 Hanno perso la vita ed erano bravi agenti, brave persone. 186 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Scriva di questo, sig.na Page. 187 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Forza... 188 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 ...tiralo su. 189 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 - Tutto a posto? - Sì. 190 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 Ci scusi. Attenzione. 191 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 Nove, uno, sette, quattro. 192 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Grazie. 193 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 Passami un connettore BNC, amico. 194 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 Grazie. Amico, volevo un connettore BNC... 195 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 Sì, ho controllato tre volte. Ho i biglietti. 196 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 D'accordo. Volevo esserne sicura. 197 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 Con quel caos là fuori, non voglio tornare. 198 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 - Siamo al sicuro? - Dovremmo andarcene. 199 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 Abbiamo prenotato mesi fa. È ridicolo. 200 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 - Ce ne andiamo prima. - Siamo dispiaciuti per l'inconveniente. 201 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 Possiamo prenotare altrove per voi? 202 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Sa chi sono io? Sa chi è lui, vero? 203 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Solo un momento, signore. 204 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 Cambio di guardia. Via il sonoro. 205 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 L'entrata nord è libera. 206 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 L'entrata ovest è libera. 207 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 L'area di servizio è libera. 208 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 L'atrio è libero. 209 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 Bene, sei entrato. E ora? 210 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 Perché ti hanno fatto uscire? 211 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 Ha importanza? 212 00:16:31,740 --> 00:16:35,703 La vera domanda è cosa sarai pronto a fare quando mi troverai. 213 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Se l'FBI ti sta proteggendo, hai fatto un accordo. 214 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 Con tutto quello che so sul crimine di questa città... 215 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 ...l'FBI penderà dalle mie labbra. 216 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 - Li manipolerai. - Questo non puoi saperlo. 217 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 Ti conosco. 218 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 Forse la prigione mi ha cambiato. 219 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 Forse, proprio ora, sto dando all'FBI informazioni che salveranno delle vite. 220 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Mentre tu sei qui a fare... cosa? 221 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 Non sarebbe interessante... 222 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 ...se io diventassi più prezioso per la città di quanto tu sia mai stato? 223 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Garcia è stato il mio testimone di nozze. 224 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Dicono che Andrews ce la farà. 225 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 Ce la farà, ma non camminerà mai più. 226 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 È dura. È davvero dura. 227 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 E lui se ne sta in un attico. 228 00:18:14,551 --> 00:18:18,472 Spegnete le telecamere, prego. Dobbiamo parlare col nostro cliente. 229 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 Allora? 230 00:18:35,072 --> 00:18:37,533 Abbiamo parlato con Felix Manning. Vanessa è al sicuro. 231 00:18:37,616 --> 00:18:40,119 Le sue guardie del corpo la fanno spostare ogni 72 ore 232 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 e si assicurano di non essere seguiti. 233 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 Niente cellulari. Per questo erano irrintracciabili. 234 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Ora dov'è? 235 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 In un rifugio fuori da Barcellona. 236 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Felix l'ha nascosta in Spagna? 237 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 L'ha deciso lei. 238 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 L'avevamo sconsigliato, visto il rischio di estradizione, 239 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 ma la sig.na Marianna adora l'arte e sa essere molto insistente. 240 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 Sì, è vero. 241 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 Ma per gli albanesi è troppo facile raggiungerla, lì. 242 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 Chiamate Felix. 243 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Ditegli di portare Vanessa in un posto più sicuro. 244 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 In un posto più vicino. 245 00:19:56,195 --> 00:19:59,656 "Gli omicidi, le aggressioni, i furti sono diminuiti. 246 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Non ho fatto tutto da solo. 247 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 La brava gente di Hell's Kitchen ha detto basta. 248 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Col dipartimento di polizia di New York, 249 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 abbiamo iniziato a riprenderci i nostri quartieri. 250 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 Rieleggetemi come procuratore distrettuale e continuiamo a riprenderci la città. 251 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Insieme." 252 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 Com'era? 253 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 Non dica "insieme". Pare una canzone dei Beatles. 254 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Ok, ma andava bene? 255 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 - Mi ha ispirato. - Sig. Nelson. 256 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 Sig. Tower, deve prepararsi. 257 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Ho dato un contributo di 1500 dollari, avrò diritto a 10 minuti con lei. 258 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 Non ha diritto a niente, ma gliene concederò cinque. 259 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 - Arlene, ti ho detto quella blu. - Era macchiata. 260 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 L'antracite è meglio. Si fidi di me. 261 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Ha cinque minuti. 262 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Allora, cosa posso fare per lei? 263 00:20:52,042 --> 00:20:53,835 Cosa posso fare io per lei, vorrà dire. 264 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Il caso Wilson Fisk. 265 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Voglio offrirle il mio completo appoggio, assoluto e alimentato dalla caffeina. 266 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Mi scusi, il caso Fisk? 267 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 So che sta facendo tutto ciò che è in suo potere 268 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 per annullare quello stupido accordo. 269 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 Ma lei ha poche risorse, mentre io ne ho a bizzeffe. 270 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 Sono vergognosamente pieno di risorse. 271 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 Cerco di dire che voglio entrare nella sua squadra. 272 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Quindi mi dia il cinque, ci sto. 273 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 O mi faccia un cenno. 274 00:21:23,448 --> 00:21:24,741 - Sig. Nelson... - Foggy. 275 00:21:24,825 --> 00:21:26,576 Ho lottato con le unghie e con i denti. 276 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 Mi sono opposto ai domiciliari per il sig. Fisk 277 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 appellandomi a qualsiasi cosa. 278 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Me lo aspettavo. 279 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 Perciò ho fatto delle ricerche: se diventa un caso statale, 280 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 possiamo rimetterlo dietro le sbarre. 281 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 Almeno per un po', il che ci darà il tempo di mettere su una... 282 00:21:40,716 --> 00:21:41,967 Non è possibile. 283 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 Studierò il caso fino a tarda notte e gratuitamente, da cima a fondo. 284 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Nelson a rapporto, signore. 285 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 Fisk collabora col governo federale. 286 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 Non posso farci niente. 287 00:21:54,938 --> 00:21:58,317 È una battaglia persa, non una buona causa. E lei lo sa. 288 00:21:58,400 --> 00:22:01,028 So che a volte sono la stessa cosa. 289 00:22:01,111 --> 00:22:03,905 Non può sapere come andrà a finire, se non combatte. 290 00:22:03,989 --> 00:22:05,240 Beh, devo pensare ad altro. 291 00:22:05,324 --> 00:22:07,034 Dovrebbe farlo anche lei. 292 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 Ora, se mi vuole scusare, devo cambiarmi per un'intervista. 293 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 Allora è così? Si arrende? 294 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 No, farò solo il mio lavoro. E i suoi cinque minuti sono finiti. 295 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 Se ne occuperebbe, se non pensasse alle elezioni? 296 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 Ci vada piano, avvocato. 297 00:22:21,465 --> 00:22:23,383 Fisk ha fatto uccidere la sig.ra Cardenas. 298 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Forse a lei non interessa perché è morta e non può votarla, 299 00:22:27,637 --> 00:22:29,890 ma era una brava persona. 300 00:22:29,973 --> 00:22:34,686 Si batteva per la propria comunità ed era più coraggiosa di me e lei insieme. 301 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 Fisk farà del male ad altri come lei. 302 00:22:38,065 --> 00:22:42,069 Non aveva una voce, chi era al potere non l'ascoltava. 303 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 Dovrebbe essere lei la voce della sig.ra Cardenas. 304 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 Se ne vada... o chiamo la sicurezza. 305 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 Me ne vado. 306 00:22:56,541 --> 00:22:58,418 Ma annullerò il mio assegno. 307 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 Un attico non è una prigione! 308 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Rancio in arrivo, gente. 309 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 Lo hai preso da Mickey D's? 310 00:23:25,487 --> 00:23:28,740 Credi che il dipartimento carcerario copra panini da 40 dollari per noi? 311 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 Solo del caffè, grazie. 312 00:23:30,409 --> 00:23:32,369 Lasciamene un po'. Salgo tra 10 minuti. 313 00:23:33,703 --> 00:23:34,955 Attico, per favore. 314 00:23:36,623 --> 00:23:38,333 La vista è stupenda. 315 00:23:40,293 --> 00:23:41,837 Dovresti marcire in cella. 316 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 Quindi mi riporterai in carcere? 317 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 Sai che non servirebbe a niente. 318 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 C'è solo un modo per fermarmi, ma non sei disposto a farlo. 319 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Ne sei sicuro? 320 00:23:57,561 --> 00:23:59,229 In un certo senso, sei mio complice. 321 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 Quel che è successo da quando ti sei rifiutato di uccidermi è colpa tua. 322 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 La montagna di corpi di quelli che ho ucciso. 323 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 Di quelli che ucciderò. 324 00:24:11,825 --> 00:24:14,453 - Chi sarà il prossimo? - Ha i dati per il bonifico. 325 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 Due milioni. In euro. 326 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 No, oggi. Il mio cliente non è un uomo paziente. 327 00:24:22,335 --> 00:24:26,256 Puoi seguirlo fino a me. So che vuoi farlo. 328 00:24:34,097 --> 00:24:36,308 - La sua chiave, signore? - Ce l'ho qui. 329 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Devo vederla. 330 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Certo. Sì. 331 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 Puoi affrontarlo. Prendigli la pistola. 332 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 Vieni a prendermi. Sono in gabbia. Disarmato. 333 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 - Signore. - Me ne hanno date almeno tre. 334 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Ma non lo farai. 335 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 Non puoi uccidermi. Non riesci neanche a uccidere te stesso. 336 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 Sa cosa? Devo averla lasciata in auto. 337 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 Non posso farla passare. 338 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 Certo, io... 339 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 ...torno subito. 340 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 Mi dispiace tanto. 341 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Ehi, capo. 342 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Andrews è di nuovo sotto i ferri. Credono di potergli salvare il fegato. 343 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 Bene. Ottimo. 344 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Volevo donare il sangue, ma... 345 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 ...non sapevo se farmi vedere. 346 00:26:09,109 --> 00:26:10,777 Nessuno dà la colpa a te. 347 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 Io sì. 348 00:26:12,362 --> 00:26:13,989 Ho deciso io di spostare Fisk. 349 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Perché io ho insistito. 350 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 Perché era la mossa giusta. 351 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 Siamo entrati nell'FBI per proteggere gli altri. 352 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 E a volte comporta anche questo. 353 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 Pensa a tutte le volte in cui nessuno muore. 354 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 Nessun civile, nessun agente. 355 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 Aggrappati a tutte le vite che stiamo salvando. 356 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 Sono importanti... quanto quelle che abbiamo perso. 357 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Bon appétit, stronzo. 358 00:27:38,573 --> 00:27:41,701 Agente speciale Poindexter, giusto? 359 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 Ieri sera mi ha salvato la vita. 360 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Sì, commettiamo tutti degli errori. 361 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 Mi dispiace per la morte dei suoi colleghi. 362 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Perderli per proteggere uno come me... 363 00:28:01,137 --> 00:28:05,266 ...dev'essere particolarmente difficile per le loro famiglie... 364 00:28:06,267 --> 00:28:07,352 ...e i loro cari. 365 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Porgerei loro le mie condoglianze... 366 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 ...ma credo che trovino maggior conforto nell'odiarmi. 367 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 O forse lei pensa il contrario. 368 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 Che le mie parole possano avere un effetto positivo. 369 00:28:28,873 --> 00:28:32,127 Se è così, la prego, dica loro che, da ciò che ho visto, 370 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 sono stati incredibilmente coraggiosi. 371 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Mangia più in fretta, detenuto. La cena finisce tra cinque minuti. 372 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 Sono in debito con quegli agenti caduti. 373 00:28:47,392 --> 00:28:49,060 Un debito che non potrò mai saldare. 374 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Ma... 375 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 ...sono anche in debito con lei. 376 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 Ho conosciuto delle persone straordinarie. 377 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Ma non ho mai visto un talento come il suo. 378 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 Posso chiederle dove ha acquisito una dote così speciale? 379 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 Ok. Hai finito. 380 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 L'ho salvato perché è il mio lavoro. Che altro devo dirle, dottore? 381 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Lasci perdere Fisk. Mi racconti dell'imboscata. 382 00:29:40,612 --> 00:29:41,821 Cosa devo dirle? 383 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 Poindexter, sappiamo entrambi come funziona. 384 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Dobbiamo parlare, se vuole che la riammetta in servizio. 385 00:29:47,410 --> 00:29:48,286 Funziona così. 386 00:29:49,746 --> 00:29:51,289 Oggi ho perso degli amici. 387 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 E ha ucciso diversi sospettati. 388 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 - Sì. - Ed è in servizio 389 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 anche se dovrebbe essere in congedo. 390 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 So che fa solo il suo lavoro, 391 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 ma se indossassi una maschera, la stampa mi chiamerebbe eroe. 392 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 Invece sono qui a giustificarmi per il fatto di essermi difeso. 393 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 Non sono il nemico. Cerco solo di... 394 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 Mettiamo da parte la cazzata della valutazione psicologica. 395 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 Mi dica sinceramente, come sta? 396 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 È dura. 397 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 È davvero dura. 398 00:30:26,157 --> 00:30:29,327 Non è la prima volta che uccide qualcuno. 399 00:30:29,410 --> 00:30:33,206 Sono uno SWAT dell'FBI, dottore. Cosa crede che faccia un cecchino? 400 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Beh, le cose stanno così, Dex... Posso chiamarla Dex? 401 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Le cose stanno così, eventi del genere hanno delle conseguenze. 402 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 Le esperienze traumatiche ripetute sono un peso che la schiaccia. 403 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 E un giorno potrei uscire di testa? Sì, lo capisco. 404 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 Il punto è che deve elaborare questi avvenimenti. 405 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Li elaboro. 406 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Ha una rete di supporto? 407 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 Beh, credo che preferisca essere chiamata Julie. 408 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Mi parli del vostro rapporto. 409 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 È una barista. 410 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 Ascolta per professione, come lei. 411 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 Probabilmente guadagna più di lei. 412 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Mi parli di lei. 413 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 Ceniamo insieme quasi tutte le sere. 414 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 Oggi è martedì? 415 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 È la serata della pizza. 416 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 Julie ordina quella ai broccoli e salsiccia, con formaggio extra. 417 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Le racconto la mia giornata. 418 00:31:25,341 --> 00:31:27,051 Sia le cose belle che quelle brutte. 419 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 So che non è salutare tenersi dentro tutto, quindi... 420 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 ...parlo con lei. 421 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 Le dico tutto. 422 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 E lei non mi giudica né mi incolpa. 423 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 Mi ascolta e basta. 424 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 Sembra una brava persona. 425 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Sì, lo è. 426 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 Bene. Può rientrare in servizio. 427 00:31:56,039 --> 00:32:00,501 Ma voglio che mi parli ogni giorno, per un po'. Ok? 428 00:32:00,585 --> 00:32:01,836 Sì, signore. 429 00:32:04,047 --> 00:32:07,300 Vada a trovare la sua ragazza. Le farà bene. 430 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 Perché Fisk ha voltato le spalle agli albanesi? 431 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 Non so di che parli. Non sono la persona che cerchi. 432 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 Fisk odiava la prigione. L'FBI lo ha fatto uscire. 433 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Poteva vendere chiunque. Perché proprio gli albanesi? 434 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Sono solo un avvocato. 435 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 Cosa ci guadagna davvero Fisk? La zona controllata dagli albanesi? 436 00:32:50,009 --> 00:32:51,719 - No. - Soldi? 437 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Dimmi quando vuoi respirare. 438 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 La donna di Fisk. 439 00:33:02,438 --> 00:33:04,273 L'FBI farà cadere le accuse a suo carico. 440 00:33:04,357 --> 00:33:07,902 - No. - Lo giuro! Sta facendo tutto per lei. 441 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 E dov'è Vanessa? 442 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 - Dove andiamo a mangiare? - Che ne dite di un cinese? 443 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 - Aiuto! - Di là! Presto! 444 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Aiuto! 445 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 È un albanese. 446 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Aggressore non identificato nel parcheggio. 447 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 Consideratelo armato e pericoloso. 448 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 Qualcuno lo vede? 449 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 Ancora niente. Ci spostiamo nella zona sud del garage. 450 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 Siamo alle scale H e scendiamo al livello tre. 451 00:34:28,775 --> 00:34:31,027 Ci servono rinforzi al livello tre. 452 00:34:31,110 --> 00:34:34,030 Ripeto, ci servono rinforzi al livello tre. 453 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Fermo! FBI! 454 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 Hanno delle famiglie, stronzo. 455 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 Ascolta. Non sono qui... 456 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Eccolo! 457 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 - Fermo! - Fermo! 458 00:34:54,175 --> 00:34:56,761 Esci con le mani alzate. Subito. 459 00:35:19,283 --> 00:35:20,535 Resta a terra, amico. 460 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 Oddio. 461 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 Così. Libera il Diavolo. 462 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 Ti ha fatto sentire bene, vero? Peccato tu non possa arrivare a me. 463 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 Non con l'FBI che mi protegge. 464 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 Ucciderò tutti quelli che ami e non potrai farci niente. 465 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 Andiamo in stampa tra 20 minuti. 466 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 - Hai 15 secondi. - È una cosa grossa. 467 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 - Merda. Fisk. - No... 468 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 Maledizione. Te l'ho proibito esplicitamente. 469 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 - Non volevo. - Basta. 470 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 Mason ti ha vista all'hotel. 471 00:36:39,906 --> 00:36:44,452 So che Fisk è importante per te. Non m'interessa. 472 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 Assegno io gli articoli. Questo è di Mason. 473 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 Non ero lì per l'articolo. Seguivo la mia storia. I Kazemi? 474 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 Credo che ci sia un legame. 475 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Che intendi dire? 476 00:36:55,588 --> 00:36:57,381 Sai a chi apparteneva l'hotel? 477 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 - No. - Ai Kazemi. 478 00:36:59,217 --> 00:37:01,969 Non posso ancora provarlo, ma sai a chi penso appartenga ora? 479 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 A Wilson Fisk. 480 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 - Dimmi. - Ok. 481 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 Sto seguendo una pista. 482 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 Il Presidential Hotel è di proprietà di una società di facciata. 483 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 È una società che ne possiede altre. 484 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 Comunque sia, le ho ricondotte alle Cayman e a Lussemburgo. 485 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 Cosa c'entra con Fisk? 486 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 Tutte quelle società 487 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 sono rappresentate negli Stati Uniti dallo stesso studio legale. 488 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 Donovan e soci. 489 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Gli avvocati di Fisk. 490 00:37:39,548 --> 00:37:40,633 Ok, continua. 491 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 Ecco cosa ho scoperto. 492 00:37:42,969 --> 00:37:44,136 Sei mesi fa, 493 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 una delle società di copertura ha comprato l'hotel da Kazemi. 494 00:37:48,474 --> 00:37:51,769 Una settimana fa, ha detto alla famiglia di essersi pentito della vendita 495 00:37:51,852 --> 00:37:54,438 e ha annunciato di voler ricomprare l'hotel. 496 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 Due giorni dopo, Kazemi viene attaccato. 497 00:37:57,066 --> 00:38:00,528 Sì, esattamente. Non credo che sia una coincidenza. 498 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 È solo che... 499 00:38:02,280 --> 00:38:05,741 ...me lo sento che c'è Fisk dietro. Me lo sento nelle ossa. 500 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 Mi servono due giorni per verificare tutto e potrai pubblicare la storia. 501 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 - Eccellente. Ottimo lavoro, Karen. - Grazie. 502 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Davvero. 503 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 - Ci lavorerà Mason. Te l'ho detto. - Cosa? So che sono di parte. 504 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 Certo che sono di parte. Fisk ha provato a uccidermi! 505 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 E ha ucciso Ben, quindi anche tu sei di parte. 506 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 Se la gente vede il tuo nome e sa come sei collegata a Fisk, 507 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 comprometterai il giornale! 508 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 Va bene. Metti il nome di Mason. Non me ne frega niente degli onori. 509 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Mi interessa solo che Fisk è uscito di galera. 510 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Dobbiamo fare... Io devo fare qualcosa al riguardo. 511 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 Non dirmi di farmi da parte. 512 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 Ben ci mise decenni a diventare un tale rompiscatole. 513 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Beh, almeno sei in piedi. 514 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 Devo chiedertelo? 515 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 Le persone possono cambiare? 516 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 Ci spero sempre. 517 00:39:42,505 --> 00:39:44,131 Io non credo sia possibile. 518 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 Non completamente. 519 00:39:49,345 --> 00:39:51,847 Veniamo al mondo così come siamo. 520 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 Forse diventiamo un po' più gentili. 521 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 O un po' più arrabbiati. 522 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 Ma la nostra natura non cambia. 523 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 Dovresti provarci, per esserne certo. 524 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 Parlavo di Wilson Fisk. 525 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Hai davvero recuperato l'udito, eh? 526 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 Chissà, forse il capo ha ascoltato le mie preghiere. 527 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 O le mie imprecazioni. 528 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Basta con questa storia di Giobbe. 529 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 Deve ammettere che è interessante, no? 530 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Recupero completamente il mio udito 531 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 e la prima cosa che sento è che Fisk è uscito di galera. 532 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 Dio avrebbe liberato un pericoloso boss criminale per farti un dispetto? 533 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Forse è solo una coincidenza. 534 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 Sarebbe un pensiero incredibilmente narcisista. 535 00:40:59,623 --> 00:41:02,168 Fisk sostiene di aiutare l'FBI. 536 00:41:03,085 --> 00:41:05,087 Ma non lo conoscono come lo conosco io. 537 00:41:05,838 --> 00:41:09,758 Certo. E secondo te, la gente non cambia. 538 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 Sostiene di essere cambiato per una donna. 539 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 Capisco. 540 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 Se qualcosa può redimere un'anima persa, 541 00:41:25,024 --> 00:41:26,692 l'amore è il miglior candidato. 542 00:41:26,775 --> 00:41:28,861 Andiamo. Anche un mostro come Fisk? 543 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Stai parlando con una suora, giovanotto. 544 00:41:32,490 --> 00:41:35,117 L'amore e la redenzione sono i nostri cavalli di battaglia. 545 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 Beh, io non me la bevo. 546 00:41:38,662 --> 00:41:40,247 Quindi che farai? 547 00:41:44,001 --> 00:41:45,169 Non lo so. 548 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 Forse lo fermerò. 549 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 Una volta per tutte. 550 00:41:59,183 --> 00:42:03,103 Sta' attento a non diventare tu stesso il mostro. 551 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Foggy. 552 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 Questo non è reale. 553 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 È reale. 554 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Ehi, Foggy. 555 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 Com'è possibile? Dove... Ti credevamo tutti morto. 556 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 Mi dispiace. 557 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 - Karen sa che sei tornato? - Siediti. 558 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Io... 559 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 ...non sono tornato. 560 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 - Al 75%, non ho le allucinazioni. - Non sono tornato. 561 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 Matt Murdock non sarà più parte di me. 562 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 - Me lo lascio alle spalle. - Cosa? 563 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 L'unica ragione per cui sono venuto è per avvertire te e Karen... 564 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 ...che Fisk è uscito e siete in pericolo. 565 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 - Amico... - Sono stati due mesi difficili. 566 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 Ho messo in discussione... 567 00:45:13,752 --> 00:45:15,045 ...il senso di tutto. 568 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 Ieri notte, tutto è diventato chiaro. 569 00:45:21,343 --> 00:45:25,431 Gli darò la caccia, Foggy. Troverò il modo di distruggerlo. 570 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Potrò farlo solo se tu e Karen sarete al sicuro. 571 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 Amico, rallenta. 572 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 Devo ancora accettare il fatto che tu sia lì seduto. 573 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 So che vorrete farvi coinvolgere. 574 00:45:35,858 --> 00:45:38,986 Tu e Karen vorrete combattere Fisk, in un modo o nell'altro. 575 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Ti sto dicendo 576 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 che dovrete starne fuori e lasciar fare a me. 577 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 Non puoi venire qui, parlarmi così 578 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 e aspettarti che mi stia bene. 579 00:45:57,504 --> 00:46:01,467 - Sei il mio migliore amico, coglione. - Ho sbagliato a diventarlo. 580 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 Ti ho messo in pericolo. Sono stato egoista. 581 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 Non posso cambiare il passato, ma eviterò di ripetere l'errore. 582 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 Abbiamo chiuso, amico. È finita. 583 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 C'è proprio qualcosa che non va in te. 584 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 Sì, lo so. 585 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Sta' alla larga da Fisk. Di' a Karen di fare lo stesso. 586 00:46:23,614 --> 00:46:26,867 E preferirei che non le dicessi di avermi visto. 587 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 - Ma ti senti? - Addio, Foggy. 588 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Matt! 589 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 ALBO AVVOCATI STATO DI NEW YORK 590 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Era lui? 591 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 Ha sbaragliato sei agenti federali. 592 00:47:02,945 --> 00:47:06,365 Non indossava la tuta rossa, ma sì, era lui. 593 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 Quindi il Diavolo è tornato. 594 00:48:24,568 --> 00:48:26,570 Sottotitoli: Sarah Marcucci