1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 Nadeem! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Tetap di mobil! 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Jangan tembak! Kami menyerah! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 Tahanan. Jangan bergerak. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 - Ayo! - Mundur! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 Aku harus menelepon. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 Lobi aman. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 Langsung ke sarang! Ayo! 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,814 - AKB sedang kemari. Apa yang terjadi? - Penyergapan. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 - Ada di mana-mana. - Status lainnya? 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 Dua agen sedang dioperasi. Lima mati demi si berengsek ini. 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 - Donovan! - Mundur. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 - Kami pengacaranya. - Selamat. Mundur. 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Temukan Vanessa. 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 Geng Albania menyerangku. Mereka akan mengincarnya juga. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 Klienku tak menyiratkan dia tahu cara menghubungi buronan. 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 Pastikan dia aman! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 Baiklah. Panggil petugas medis. 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 - Dia baik. - Untukku, bukan untuk dia. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 Baiklah. Si berengsek milikmu. 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Dex... Tunggu. 22 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Lapor kepada AKB. 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 Terlalu banyak agen mati. Interogasi bisa ditunda. 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Kau tahu caranya. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Ikuti protokol dan cepat kembali kemari. 26 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 Kau akan ditahan di tempat ini. 27 00:02:25,311 --> 00:02:27,605 Kau akan diawasi sepanjang waktu. 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,693 Kau hanya boleh melakukan kontak luar dengan pengacaramu. 29 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Pengawal bersenjata berjaga di luar 24 jam. 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 Kau aman di sini. 31 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 "Aman." Aku hampir mati. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Orang-orang baik mati malam ini. 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 Kau akan jadikan pengorbanan mereka berarti. 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 Atau lupakan saja kesepakatan kita. 35 00:02:58,469 --> 00:03:02,056 Hei, Tahanan, pengacaramu datang. 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 Keringkan dirimu. 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Berpakaianlah. 38 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Kau hubungi dia? 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 Aku ingin kamera dimatikan dan waktu dengan klienku. 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 - Lupakan kamera. - Matikan kamera. 41 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 Vanessa aman? 42 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Kami tak tahu. 43 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 Dia menghilang. 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,604 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 45 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 Astaga. Entahlah, kurasa sudah tiga bulan sejak terakhir kali. 46 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 - Itu buruk. - Ya. 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Ya, aku sudah sekitar satu bulan. 48 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Aku sibuk melakukan penelitian, 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 tetapi rasanya sudah 100 tahun tak makan masakan rumahan. 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 - Ini berkat Paman Mitchell. - Hentikan. 51 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Jika dibiarkan, aku pesan Wo Hop setiap malam. 52 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 - Tak ada salahnya. - Wanita ini bisa segalanya. 53 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 Dia mengelola Proxy Magazine, dan ahli memesan makanan. 54 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 - Hentikan. - Itu benar. 55 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Kau luar biasa. Itu bagai keahlian. 56 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Kau tahu semua hidangan terbaik. Selalu pesan jumlah tepat. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Tak terlalu banyak atau sedikit. Sempurna. 58 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 - Dia akan tersesat tanpaku. - Benar. 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 - Menjijikkan. - Mereka selalu begini? 60 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 Saat aku delapan tahun, mereka perbarui janji 61 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 di depan seluruh keluarga. 62 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 Bibi Lily sewa pesawat tulisan langit. 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 - Astaga. Sungguh? - Ya. 64 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 - Bagaimana kalian bertemu? - Seperti kalian. 65 00:05:45,178 --> 00:05:48,181 Kami dijodohkan oleh penyunting koran kampus kami. 66 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 Mitchell, kau tak beri tahu mereka? 67 00:05:54,395 --> 00:05:57,315 - Paman Mitchell... - Maaf. Aku tak tahu. 68 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 Aku tak ada hubungan dengan ini. 69 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Kalian tahu? Butuh anggur lagi. 70 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 - Sungguh? - Aku paham. Maaf. 71 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 Aku tahu bahwa jika menanyakanmu, kau akan menolak. 72 00:06:13,873 --> 00:06:16,292 Benar. Seharusnya aku punya pilihan. 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 Maksudmu baik, tetapi... 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 - Kau kurang bahagia. - Aku bahagia. 75 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 Dengar, aku tak siap. 76 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 Baiklah, jika kau ingin pergi, aku paham. 77 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Pasti Jason juga paham. 78 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 Tunggu, kau menamakan kucingmu Ralph? 79 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Ellison. 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,541 Hei! Aku punya gelar PhD Sastra Amerika. Dia penulis favoritku. 81 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 "Hidup itu dinikmati, bukan dikendalikan. Kemanusiaan dimenangkan dengan..." 82 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 Aku tahu yang ini... 83 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 "Kemanusiaan dimenangkan dengan terus bermain di hadapan kekalahan pasti." 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Apakah benar? 85 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 Bagaimana kau tahu? 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 Aku hampir ambil jurusan Inggris. 87 00:07:12,390 --> 00:07:15,268 Invisible Man bisa menjadi bagian besar dari kurikulumku, 88 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 tetapi itu sudah sangat lama. 89 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 Akhirnya kau baik-baik saja. 90 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 Wartawan terhormat dengan publikasi diakui. 91 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 - Baiklah. - Berlebihan, Sayang. 92 00:07:24,193 --> 00:07:27,947 Jadi, kau pernah cemas bahwa Ralph berencana membunuhmu? 93 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 - Kau lebih suka anjing. - Benar. 94 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 Aku suka ditemani. Aku berbagi kamar dengan saudaraku saat kecil. 95 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 Apartemen terasa kosong sebelum ada Ralph. 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 Kau sendiri? Ada saudara? 97 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 Anggur lagi? 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 Ya. Aku pernah punya saudara, tetapi... 99 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 dia meninggal. 100 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 - Maaf. - Tak apa. 101 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 - Mau sajian penutup? - Itu bagus. Terima kasih. 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Maafkan aku. 103 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Ya. Ellison. 104 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Maaf. 105 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Karen Page. 106 00:08:10,156 --> 00:08:13,075 - Siapa membebaskan Fisk? - Jangan sebut namanya. 107 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Apa? Kenapa? 108 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 Setelah Ben mati, Lily sedih. Mereka sangat dekat. 109 00:08:17,997 --> 00:08:22,168 Ternyata orang di kantorku bekerja untuk dia. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 Kami sudah sampai titik aku tak perlu 111 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 mengabari masih hidup tiap satu jam. 112 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 - Aku paham. - Bagus. 113 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 Berarti kau tak melawan saat kukatakan kau perlu jauhi berita ini. 114 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Aku tak bisa begitu. 115 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 Ya, kau bisa. Kau akan lakukan. 116 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 Aku paham. Aku ada masa lalu dengannya. 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 - Konflik kepentingan. - Ya. 118 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Tetapi aku paling mengenalnya di antara staf kita. 119 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 - Berarti sudut pandangku unik. - Berarti kau berprasangka. 120 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 Ini tak akan kuperdebatkan. Nikmati pai. 121 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 Sayang, itu bukan gaun, itu bencana. 122 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 Aku mengerjakannya dengan bahan yang ada, 123 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 dan kugunakan waktu yang... 124 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Sayang... 125 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 Kali ini apa? Matt Tertawa? 126 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 Matt Tubuh. 127 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 Foggy Bear, apa pun yang terjadi kepada Matt, itu bukan salahmu. 128 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 Kau tak harus merasa bersalah. 129 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 Karena hidupku baik? 130 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 Pacar cantik, pekerjaan bergaji besar, setelan mahal... 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Aku selalu ingin setelan bagus. 132 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Aku punya semuanya, tetapi Matt... 133 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 lenyap. 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,883 Mungkin kau harus bicara dengan orang. 135 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 Tak akan membuatnya kembali. 136 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 Tetapi bisa membantumu. 137 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 Aku tak bisa. 138 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 Kenapa tidak? 139 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 Maaf. Kembalilah ke tugasmu. 140 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Minumlah pil. Ada di lemari obat. 141 00:10:28,252 --> 00:10:29,420 WILSON FISK BEBAS 142 00:10:29,503 --> 00:10:31,464 Tidak. 143 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 PENJARAKAN FISK! CK-CK, FISK! 144 00:10:37,970 --> 00:10:43,267 Penjarakan Fisk! 145 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 Tak masuk akal. 146 00:11:08,668 --> 00:11:12,463 Tentu saja masuk akal. Tuhan marah kepadamu. 147 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 Apa maksudmu? 148 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 Kau kira Tuhan tak tahu kau berusaha bunuh diri? 149 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 Tidak. 150 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Itu tak ada hubungan dengan ini. 151 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Tuhan kembalikan pendengaranmu... 152 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 tepat waktu agar kau mendengar kerumunan orang meneriakkan namaku. 153 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 Tepat waktu agar kau tahu bahwa akhirnya, aku menang dan kau kalah. 154 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 Itu terdengar seperti pengampunan Tuhan? 155 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Tidak. 156 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 Terdengar seperti... neraka. 157 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 Penjarakan Fisk! Penjarakan Fisk! 158 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 Kau tak akan bisa buat Karen aman. 159 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 - Akhirnya kau akan bunuh dia juga. - Hentikan. 160 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 Seperti ayahmu. 161 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 - Juga Stick. - Kataku hentikan. 162 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 Lalu Elektra. 163 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 Mereka semua mati karena kau, Matthew. 164 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 Aku tak percaya. Ini gila. 165 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 Kau wartawan itu. 166 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Maaf. Karen Page, Bulletin. 167 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Maaf, siapa yang bertugas? 168 00:12:41,886 --> 00:12:44,305 Itu si pandai yang mengeluarkannya. Agen Nadeem. 169 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Terima kasih. 170 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Agen Nadeem. 171 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 Begitu aku selesai di sini. Ada doa di rumah sakit. 172 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Peluk Sami untukku. Sama-sama. 173 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Hai. Karen Page dari New York Bulletin. 174 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Aku tak berwenang bicara dengan pers. 175 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Kau harus cari Agen Khusus Bertugas Hattley. 176 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 Tetapi ejaan namamu N-A-D-E-E-M? 177 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 Kau agen yang membebaskan Wilson Fisk? 178 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Fisk bukan dibebaskan. Itu berita palsu. 179 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 Dia saksi yang bekerja sama, 180 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 tetapi dia tahanan terpidana dan diperlakukan demikian. 181 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 Ditahan di griya tawang $20 juta? 182 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 Yang disita pemerintah AS dari pelaku penipuan Wall Street. 183 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 Baiklah. Lalu apa makan malamnya? 184 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 Has dalam atau halibut yang dipancing? 185 00:13:32,937 --> 00:13:34,438 Area pers di sana. 186 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Satu tuduhan RICO dapat hukuman 20 tahun. 187 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 Fisk didakwa atas lima tuduhan. Apakah ini adil? 188 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Jennings, Garcia, Foster, Leighton, Torres. 189 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 Mereka mati, padahal mereka agen dan orang baik. 190 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Tulislah tentang itu, Nn. Page. 191 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Baiklah... 192 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 naikkan. 193 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 - Baik-baik saja? - Ya. 194 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 Permisi. Hati-hati. 195 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 9174. 196 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Terima kasih. 197 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 Hei, bisa berikan aku BNC? 198 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 Terima kasih. Bung, kataku BNC... 199 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 Ya, kuperiksa tiga kali. Aku punya tiketnya. 200 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Baik. Aku hanya ingin pastikan. 201 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 Di luar kacau, aku tak ingin harus kembali. 202 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 - Menurutmu kita aman? - Kita harus keluar. 203 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 Kami pesan berbulan-bulan lalu. Kini harus hadapi ini? 204 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 - Kami keluar lebih awal. - Maaf atas gangguan ini. 205 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 Bisa kami bantu buat pemesanan di tempat lain? 206 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Kau tahu siapa aku? Kau tahu siapa dia, bukan? 207 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Tunggu sebentar, Tuan. 208 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 Rotasi jaga. Laporkan. 209 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Pintu masuk utara hijau. 210 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Pintu masuk barat hijau. 211 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Area pelayanan hijau. 212 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Lobi hijau. 213 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 Kau sudah masuk. Lalu apa? 214 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 Kenapa kau dibebaskan? 215 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 Apakah penting? 216 00:16:31,740 --> 00:16:35,703 Pertanyaan aslinya, saat kau temukan aku, kau siap melakukan apa? 217 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Jika FBI melindungimu, berarti kalian bersepakat. 218 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 Dengan semua yang kutahu tentang kejahatan di kota ini... 219 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 FBI akan kukuasai. 220 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 - Kau akan manipulasi mereka. - Kau tak tahu itu. 221 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 Aku tahu kau. 222 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 Mungkin penjara mengubahku. 223 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 Mungkin saat ini juga aku beri FBI informasi yang bisa menyelamatkan nyawa. 224 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Sedangkan kau melakukan apa di sini? Apa pun ini. 225 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 Luar biasa, bukan? 226 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 Jika aku jadi lebih berharga bagi kota ini dibandingkan kau dahulu. 227 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Garcia itu pendampingku saat menikah. 228 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Kudengar Andrews akan selamat. 229 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 Itu jika tak bisa berjalan lagi bisa dianggap selamat. 230 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 Itu sulit. Sungguh sulit. 231 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 Tetapi dia dapat griya tawang. 232 00:18:14,551 --> 00:18:18,472 Tolong matikan kamera. Kami butuh waktu dengan klien. 233 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 Jadi? 234 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 Kami hubungi Felix Manning. Vanessa aman. 235 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Pengawalnya memindahkannya setiap 72 jam, 236 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 dan mereka mengambil langkah agar tak terlacak. 237 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 Tanpa ponsel. Itu sebabnya tak bisa dihubungi. 238 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Di mana dia sekarang? 239 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Rumah aman di luar Barcelona. 240 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Felix menyembunyikannya di Spanyol? 241 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 Itu pilihannya. 242 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 Kami menentang pilihan Eropa, mengingat risiko ekstradisi, 243 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 tetapi Nn. Marianna suka seninya dan dia bisa sangat bersikeras. 244 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 Ya, benar. 245 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 Tetapi mudah bagi geng Albania untuk menyerangnya di sana. 246 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 Hubungi Felix. 247 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Suruh dia pindahkan Vanessa ke tempat lebih aman. 248 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 Tempat lebih dekat. 249 00:19:56,195 --> 00:19:59,656 "Pembunuhan, perampokan, dan penyerangan berkurang. 250 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Aku bukan melakukannya sendiri. 251 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 Warga Hell's Kitchen menolak menghadapinya lagi. 252 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Bersama dengan Kepolisian NY, 253 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 kita telah mulai merebut kembali lingkungan. 254 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 Pilih aku kembali untuk jaksa negeri, dan mari terus merebut kembali kota. 255 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Bersama." 256 00:20:17,883 --> 00:20:19,218 Bagaimana? 257 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 Terlalu banyak "bersama". Seperti lagu Beatles. 258 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Baik, tetapi apakah itu bagus? 259 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Tidak. 260 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 - Aku terinspirasi. - Tn. Nelson. 261 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 Tn. Tower, kau harus bersiap. 262 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Kurasa sumbangan $1.500 dariku bisa memberiku 10 menit. 263 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 Tak mendapatkan apa pun, tetapi kuberi lima. 264 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 - Arlene, kataku yang biru. - Ada noda. 265 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 Warna arang tepat. Percayalah. 266 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Waktumu lima menit. 267 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Jadi, bisa kubantu? 268 00:20:52,042 --> 00:20:53,794 Aku yang bisa bantu. 269 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Kasus Wilson Fisk. 270 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Aku ingin berikan dukunganku yang lengkap, utuh, dan penuh kafeina. 271 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Apa, kasus Fisk? 272 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Aku tahu kau berusaha keras 273 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 membalik ketentuan kesepakatan yang dia dapat. 274 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 Tetapi kau kekurangan sumber sedangkan aku kelebihan. 275 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 Sungguh sangat kelebihan. 276 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 Intinya, aku mengajukan diri ke dalam timmu untuk itu. 277 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Jadi, libatkan aku. 278 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 Mungkin angguk kepala saja? 279 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 - Tn. Nelson... - Foggy. 280 00:21:24,866 --> 00:21:26,576 Aku sudah melawannya. 281 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 Aku keberatan terhadap penahanan rumah Tn. Fisk 282 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 dengan segala dasar yang ada. 283 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Aku sudah menduganya. 284 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 Aku menggali, jika kita bisa buka kasus negara bagian, 285 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 dia bisa dipenjarakan lagi. 286 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 Setidaknya untuk sementara, agar ada waktu untuk... 287 00:21:40,716 --> 00:21:41,967 Tak mungkin. 288 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 Akan kupelajari. Berstrategi hingga larut. Tentu saja gratis. Semua bagian. 289 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Nelson melapor untuk bertugas. 290 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 Fisk bekerja sama dengan pemerintah federal. 291 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 Aku tak bisa apa-apa. 292 00:21:54,938 --> 00:21:58,317 Aku tahu kau tahu perbedaan antara perjuangan dan menuju kekalahan. 293 00:21:58,400 --> 00:22:01,028 Aku tahu terkadang itu hal yang sama. 294 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 Tak tahu yang mana pertempuran kita sebelum dijalani. 295 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 Aku akan lanjutkan hidup. 296 00:22:05,324 --> 00:22:07,034 Seharusnya kau juga. 297 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 Permisi, aku harus ganti pakaian untuk wawancara. 298 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 Jadi, begitu saja? Kau akan patuh? 299 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 Tidak, aku akan lakukan tugasku. Lima menitmu habis. 300 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 Kau akan lebih peduli jika bukan berusaha dipilih kembali? 301 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 Jaga bicaramu, Pengacara. 302 00:22:21,465 --> 00:22:23,258 Fisk membuat Nn. Cardenas dibunuh. 303 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Mungkin kau tak peduli karena dia mati dan tak bisa memilihmu, 304 00:22:27,637 --> 00:22:29,890 tetapi dia orang baik. 305 00:22:29,973 --> 00:22:34,686 Dia peduli tentang komunitasnya, lebih berani daripada kita berdua. 306 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 Fisk akan melukai lebih banyak orang seperti dia. 307 00:22:38,065 --> 00:22:42,069 Dia tak punya suara, karena orang berkuasa tak peduli. 308 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 Kau seharusnya menjadi suara Nn. Cardenas. 309 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 Pergi... atau kupanggil keamanan. 310 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 Aku pergi. 311 00:22:56,541 --> 00:22:58,418 Tetapi cekku akan kubatalkan. 312 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 Penjara, bukan griya tawang! 313 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Makanan dalam perjalanan. 314 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 McDonald's? 315 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 Menurutmu Kehakiman akan tanggung roti lapis tuna $40 kita? 316 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 Kopi saja. 317 00:23:30,409 --> 00:23:32,369 Sisakan sesuatu. Aku naik 10 menit lagi. 318 00:23:33,703 --> 00:23:34,955 Tolong, griya tawang. 319 00:23:36,623 --> 00:23:38,333 Pemandangannya indah. 320 00:23:40,293 --> 00:23:41,837 Seharusnya kau membusuk di sel. 321 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 Kau akan bawa aku kembali ke penjara? 322 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 Kau tahu itu tak akan berhasil. 323 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 Hanya satu cara menghentikan aku, tetapi kau tak akan lakukan. 324 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Kau yakin mengenai itu? 325 00:23:57,644 --> 00:23:59,229 Dari segi tertentu, kau komplotanku. 326 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 Semua hal yang terjadi setelah kau menolak membunuhku adalah salahmu. 327 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 Tumpukan mayat yang kubuat. 328 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 Juga yang akan datang. 329 00:24:11,825 --> 00:24:14,453 - Entah siapa berikutnya? - Kau punya nomornya. 330 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 Dua juta euro. 331 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 Tidak, hari ini. Klienku bukan orang sabar. 332 00:24:22,335 --> 00:24:26,256 Kau bisa ikuti dia ke arahku. Kau tahu kau ingin begitu. 333 00:24:34,097 --> 00:24:36,308 - Bisa lihat kunci kamarmu? - Ya, ada. 334 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Aku harus lihat. 335 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Baiklah. Ya. 336 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 Lumpuhkan dia. Ambil pistolnya. 337 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 Datanglah untukku. Aku dikurung. Tak bersenjata. 338 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 - Tuan. - Aku diberi tiga. 339 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Kau tak akan lakukan. 340 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 Kau tak bisa bunuh aku. Kau bahkan tak bisa bunuh diri. 341 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 Kau tahu? Pasti tertinggal di mobilku. 342 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 Berarti kau tak boleh lewat. 343 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 Baiklah, aku... 344 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 Aku segera kembali. 345 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 Aku ikut sedih. 346 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Hei, Bos. 347 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Andrews dioperasi lagi. Mungkin hatinya bisa diselamatkan. 348 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 Bagus. Itu bagus. 349 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Aku ingin sumbangkan darah, tetapi... 350 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 Aku tak yakin apakah harus tunjukkan wajah. 351 00:26:09,109 --> 00:26:10,777 Tak ada yang menyalahkanmu. 352 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 Aku menyalahkan diri. 353 00:26:12,362 --> 00:26:13,989 Memindahkan Fisk adalah keputusanku. 354 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Karena aku mendesak. 355 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 Karena itu tindakan pandai. 356 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 Kita bekerja untuk melindungi orang. 357 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 Terkadang seperti inilah hasilnya. 358 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 Bayangkan lain kali ini tak terjadi karena yang kita lakukan. 359 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 Tidak terhadap warga sipil atau pun kita. 360 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 Pertahankan semua nyawa yang kita selamatkan. 361 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 Itu penting... sama seperti nyawa yang hilang. 362 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 Ya. 363 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Selamat makan, Berengsek. 364 00:27:38,573 --> 00:27:41,701 Agen Khusus Poindexter, benar? 365 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 Kau selamatkan aku kemarin malam. 366 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Ya, semua orang membuat kesalahan. 367 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 Aku turut berduka atas kematian agen rekanmu. 368 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Kehilangan mereka karena melindungi orang sepertiku... 369 00:28:01,137 --> 00:28:07,268 pasti sangat sulit bagi keluarga dan orang tercinta. 370 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Aku ingin ucapkan belasungkawa... 371 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 tetapi kurasa mereka lebih terhibur jika membenci aku. 372 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 Kecuali menurutmu sebaliknya. 373 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 Bahwa kata-kataku mungkin bisa berakibat positif. 374 00:28:28,957 --> 00:28:32,127 Jika begitu, sampaikan bahwa berdasarkan yang kulihat, 375 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 mereka sangat berani. 376 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Sebaiknya cepat makan, Tahanan. Waktu habis lima menit lagi. 377 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 Aku berutang kepada para agen yang gugur itu... 378 00:28:47,475 --> 00:28:48,977 utang yang tak pernah bisa kubayar. 379 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Tetapi... 380 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 Aku juga berutang kepadamu. 381 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 Aku mengenal orang-orang luar biasa. 382 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Tetapi tak pernah melihat bakat seperti milikmu. 383 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 Boleh kutanya di mana kau mendapat keahlian seperti itu? 384 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 Baik. Kau sudah selesai. 385 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Kuselamatkan dia karena itu tugasku. Aku harus katakan apa lagi, Dok? 386 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Lupakan Fisk. Ceritakan sergapannya. 387 00:29:40,612 --> 00:29:41,821 Ada apa dengan itu? 388 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 Ayo, Poindexter, kita tahu cara kerjanya. 389 00:29:44,824 --> 00:29:47,202 Kita bicara agar kau bisa kunyatakan layak tugas. 390 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Itulah apa adanya. 391 00:29:49,746 --> 00:29:51,289 Aku kehilangan teman hari ini. 392 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 Kau pakai kekuatan mematikan terhadap banyak tersangka. 393 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 - Ya. - Kau bertugas 394 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 meski seharusnya cuti administratif. 395 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 Aku paham kau melakukan tugas, 396 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 tetapi jika aku bertopeng, pers akan mengatakan aku pahlawan. 397 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 Kenyataannya, aku duduk di sini dan membenarkan melindungi diri. 398 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 Aku bukan musuh. Aku hanya... 399 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 Lupakan sejenak omong kosong psikologis. 400 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 Jujur saja, bagaimana keadaanmu? 401 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 Sulit. 402 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 Sangat sulit. 403 00:30:26,157 --> 00:30:29,327 Ini bukan pertama kali kau gunakan kekuatan mematikan. 404 00:30:29,410 --> 00:30:33,206 Aku anggota SWAT FBI, Dok. Menurutmu apa tugas penembak jitu? 405 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Masalahnya, Dex... Boleh kupanggil Dex? 406 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Kejadian seperti ini ada akibatnya. 407 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 Mengulangi kejadian traumatis memperkuat akibat itu, menjadi tekanan. 408 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 Hingga suatu hari aku menggila? Ya, aku paham. 409 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 Intinya, kau harus memproses ini. 410 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Aku memprosesnya. 411 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Kau punya sistem pendukung? 412 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 Kurasa dia lebih suka disebut Julie. 413 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Bagaimana cara kerjanya? 414 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 Dia pelayan bar. 415 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 Pendengar profesional, seperti kau. 416 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 Mungkin dia digaji lebih tinggi. 417 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Ceritakan tentang dia. 418 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 Kami sering makan malam. 419 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 Ini hari Selasa? 420 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 Malam piza. 421 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 Julie beli piza dengan taburan brokoli dan sosis, keju tambahan. 422 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Aku ceritakan hariku. 423 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 Bagian baik dan buruk. 424 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Aku tahu tak baik jika memendam semua ini, jadi... 425 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 Aku bicara dengannya. 426 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 Kuberi tahu dia segalanya. 427 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 Dia tak menghakimi atau menyalahkan aku. 428 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 Dia ada saja untukku. 429 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 Tampaknya dia baik. 430 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Ya, memang. 431 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 Baiklah. Kau layak tugas. 432 00:31:56,039 --> 00:32:00,501 Tetapi melaporlah kepadaku setiap hari untuk sementara. Paham? 433 00:32:00,585 --> 00:32:01,836 Ya. 434 00:32:04,047 --> 00:32:07,300 Temui pacarmu. Itu baik untukmu. 435 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 Kenapa Fisk mengadukan geng Albania? 436 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. Kau salah orang. 437 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 Fisk benci penjara. FBI membebaskannya. 438 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Dia bisa mengadukan siapa saja. Kenapa geng Albania? 439 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Aku hanya pengacara. 440 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 Apa yang Fisk dapat dari ini? Apakah wilayah Albania? 441 00:32:50,009 --> 00:32:51,719 - Bukan. - Uang? 442 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Bukan. 443 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Katakan saat kau ingin bernapas. 444 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 Pacar Fisk. 445 00:33:02,522 --> 00:33:04,273 FBI akan cabut semua tuduhan terhadap dia. 446 00:33:04,357 --> 00:33:07,902 - Tidak. - Sumpah! Fisk melakukannya demi dia. 447 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 Lalu di mana Vanessa? 448 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 - Kalian mau makan di mana? - Restoran Cina itu? 449 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 - Tolong! - Di sana! Ayo! 450 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Tolong! 451 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 Dia anggota Albania. 452 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Ada penyerang tak dikenal di tempat parkir, 453 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 dianggap bersenjata dan berbahaya. 454 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 Ada yang melihatnya? 455 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 Belum ada. Bergerak ke sisi selatan garasi. 456 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 Kami di tangga H, turun ke lantai parkir tiga. 457 00:34:28,775 --> 00:34:31,027 Butuh bantuan di lantai parkir tiga. 458 00:34:31,110 --> 00:34:34,030 Ulangi, butuh bantuan di lantai parkir tiga. 459 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Berhenti! FBI! 460 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 Mereka punya keluarga, Berengsek. 461 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 Dengar. Aku bukan datang untuk... 462 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Itu dia! 463 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 - Berhenti! - Berhenti! 464 00:34:54,175 --> 00:34:56,761 Angkat tangan dan keluar. Sekarang. 465 00:35:19,283 --> 00:35:20,493 Jangan berdiri, Bung. 466 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 Astaga. 467 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 Itu dia. Biarkan Devil keluar. 468 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 Terasa baik, bukan? Sayangnya kau masih tak bisa dapatkan aku. 469 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 Tidak jika FBI melindungiku. 470 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 Akan kubunuh semua orang yang kau sayangi, dan kau tak bisa lakukan apa pun. 471 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 Koran dicetak 20 menit lagi. 472 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 - Waktumu 15 detik. - Baik. Ini penting. 473 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 - Astaga. Fisk. - Bukan, dengar... 474 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 Astaga. Aku sudah melarangmu melakukan itu. 475 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 - Aku tak berniat. - Hentikan. 476 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 Mason melihatmu di hotel. 477 00:36:39,906 --> 00:36:44,452 Aku tahu Fisk penting bagimu. Aku tak peduli. 478 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 Aku menugaskan berita kepada Mason. 479 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 Aku di sana karena beritaku. Keluarga Kazemi? 480 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 Kurasa ada hubungan. 481 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Apa maksudmu? 482 00:36:55,588 --> 00:36:57,381 Tahu siapa pemilik lama Hotel Presidential? 483 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 - Tidak. - Keluarga Kazemi. 484 00:36:59,217 --> 00:37:01,969 Aku belum punya bukti, tetapi menurutku kini siapa pemiliknya? 485 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 Wilson Fisk. 486 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 - Ceritakan. - Baiklah. 487 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 Aku dapat petunjuk. 488 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 Pemilik Hotel Presidential adalah perusahaan cangkang. 489 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 Perusahaan milik perusahaan lain, dan seterusnya... 490 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 Kulacak mereka dari sini ke Cayman ke Luksemburg. 491 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 Apa hubungannya dengan Fisk? 492 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 Semua perusahaan itu 493 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 diwakili di Amerika Serikat oleh satu kantor hukum. 494 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 Donovan dan Rekan. 495 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Pengacara Fisk. 496 00:37:39,548 --> 00:37:40,633 Baik, teruskan. 497 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 Baik, ini yang kudapatkan. 498 00:37:42,969 --> 00:37:44,136 Enam bulan lalu, 499 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 salah satu perusahaan cangkang beli Hotel Presidential dari Kazemi. 500 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 Sepekan lalu, dia beri tahu keluarganya dia menyesal menjual 501 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 dan mengumumkan niat membeli kembali hotelnya. 502 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 Dua hari setelah itu, Kazemi diserang. 503 00:37:57,066 --> 00:38:00,528 Ya, benar. Kurasa waktunya bukan kebetulan. 504 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 Aku... 505 00:38:02,280 --> 00:38:05,741 Aku bisa rasakan Fisk ada di balik ini. Aku yakin. 506 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 Aku butuh dua hari untuk pastikan semua, lalu kau bisa cetak beritanya. 507 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 - Luar biasa. Kerja yang baik, Karen. - Terima kasih. 508 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Sungguh. 509 00:38:14,583 --> 00:38:15,584 Ya. 510 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 - Akan kuberi ke Mason. Sudah kukatakan. - Apa? Aku tahu aku berprasangka. 511 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 Tentu saja begitu. Fisk berusaha membunuhku. 512 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 Dia juga membunuh Ben, sehingga kau juga berprasangka. 513 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 Jika orang melihat namamu dan tahu hubunganmu dengan Fisk, 514 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 koran ini akan terancam! 515 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 Baik. Beri kreditnya kepada Mason. Aku tak peduli tentang itu. 516 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Aku peduli bahwa Fisk keluar dari penjara. 517 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Kita harus... Aku harus lakukan sesuatu tentang ini. 518 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 Jangan suruh aku mundur, karena tak akan. 519 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 Ben butuh puluhan tahun agar menjadi menyebalkan begini. 520 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Setidaknya kau berdiri tegak. 521 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 Apakah aku ingin tahu? 522 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 Kau percaya orang bisa berubah? 523 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 Aku masih berharap. 524 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 Kurasa tak bisa. 525 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 Tidak. 526 00:39:49,345 --> 00:39:51,847 Kurasa kita memasuki dunia ini apa adanya. 527 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 Mungkin kita menjadi lebih baik. 528 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 Atau lebih pemarah. 529 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 Tetapi kita tak bisa mengubah sifat dasarnya. 530 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 Kita harus berusaha agar tahu. 531 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 Aku membicarakan Wilson Fisk. 532 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Jadi, pendengaranmu sungguh pulih? 533 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 Astaga. Mungkin Tuhan sungguh mendengar doaku. 534 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 Ya, atau kutukanku. 535 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Jangan mulai bahas Ayub lagi. 536 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 Harus diakui itu menarik, bukan? 537 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Pendengaranku pulih sepenuhnya, 538 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 dan yang pertama kudengar adalah Fisk bebas dari penjara. 539 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 Maksudmu Tuhan membebaskan gangster berbahaya itu untuk menyakitimu? 540 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Tidak. 541 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Mungkin hanya kebetulan. 542 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 Karena jika begitu, narsistik sekali. 543 00:40:59,623 --> 00:41:02,168 Katanya Fisk membantu FBI. 544 00:41:03,085 --> 00:41:05,087 Tetapi mereka tak mengenalnya seperti aku. 545 00:41:05,838 --> 00:41:09,758 Benar. Dan menurutmu, orang tak bisa berubah. 546 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 Katanya dia berubah karena seorang wanita. 547 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 Begitu rupanya. 548 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 Jika ada yang bisa menebus jiwa yang hilang, 549 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 cinta pastilah yang utama. 550 00:41:26,692 --> 00:41:28,777 Ayolah. Bahkan monster seperti Fisk? 551 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Aku biarawati, Nak. 552 00:41:32,573 --> 00:41:35,117 Kasih dan penebusan adalah bahan promosi kami. 553 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 Aku tak percaya. 554 00:41:38,662 --> 00:41:40,247 Jadi, kau akan bagaimana? 555 00:41:44,001 --> 00:41:45,169 Entahlah. 556 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 Mungkin aku akan hentikan dia. 557 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 Kali ini untuk selamanya. 558 00:41:59,183 --> 00:42:03,103 Berhati-hati sajalah agar kau sendiri tak menjadi monster. 559 00:42:46,021 --> 00:42:48,023 PIZA 560 00:43:59,303 --> 00:44:00,929 MENARA BLAKE 561 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Foggy. 562 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 Ini tak nyata. 563 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 Ini nyata. 564 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Hei, Foggy. 565 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 Bagaimana... Ke mana... Kami kira kau mati. 566 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 Maaf. 567 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 - Karen sudah tahu kau kembali? - Duduklah. 568 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Aku... 569 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 Aku tak kembali. 570 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 - Aku 75% yakin aku tak berhalusinasi. - Aku tak kembali. 571 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 Matt Murdock tak akan menjadi bagian diriku lagi. 572 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 - Aku akan tinggalkan dia. - Apa? 573 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 Aku hanya datang kemari untuk mengingatkan kau dan Karen... 574 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 bahwa Fisk bebas dan kalian dalam bahaya. 575 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 - Bung... - Belakangan ini sulit bagiku. 576 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 Aku mempertanyakan banyak... 577 00:45:13,752 --> 00:45:15,045 Inti dari semuanya. 578 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 Kemarin malam, semua menjadi jelas. 579 00:45:21,343 --> 00:45:25,431 Aku akan kejar dia, Foggy. Aku akan cari cara untuk habisi Fisk. 580 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Aku hanya bisa lakukan itu jika kau dan Karen aman. 581 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 Bung, perlahan saja. 582 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 Aku masih berusaha memahami bahwa kau duduk di sini. 583 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 Aku tahu kau pasti ingin terlibat. 584 00:45:35,858 --> 00:45:38,986 Kau dan Karen akan coba lawan Fisk dengan suatu cara. 585 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Kuberi tahu saja, 586 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 menjauhlah dan serahkan kepadaku. 587 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Tidak. 588 00:45:49,496 --> 00:45:51,123 - "Tidak"? - Tidak. 589 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 Kau tak boleh muncul begini dan katakan itu 590 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 lalu berharap aku terima saja. 591 00:45:57,504 --> 00:46:01,467 - Kau sahabatku, Berengsek. - Aku salah telah menjadi temanmu. 592 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 Aku menempatkanmu dalam bahaya, dan itu egois. 593 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 Aku tak bisa ubah masa lalu, tetapi bisa berhenti mengulang kesalahan sama. 594 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 Kita sudah selesai, Bung. Tamat. 595 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Ada yang salah besar denganmu. 596 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 Ya, aku tahu. 597 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Jauhi Fisk. Suruh Karen lakukan hal sama. 598 00:46:23,614 --> 00:46:26,867 Akan kuhargai jika kau tak beri tahu dia kita bertemu. 599 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 - Kau dengar apa katamu? - Sampai jumpa, Foggy. 600 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Matt! 601 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 ASOSIASI HUKUM NEW YORK FRANKLIN NELSON 602 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Apakah itu dia? 603 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 Dia lumpuhkan enam agen FBI. 604 00:47:02,945 --> 00:47:06,365 Bukan berbaju merah, tetapi, ya, itu dia. 605 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 Jadi, Devil kembali. 606 00:48:24,568 --> 00:48:26,570 Terjemahan subtitel oleh Christa Sihombing