1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 Ναντίμ! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Μείνε στο αμάξι! 3 00:00:37,245 --> 00:00:39,039 Μην πυροβολείς! Παραδινόμαστε! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 Κατάδικε, ακίνητος. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 -Κουνήσου! -Κάντε πίσω! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 Πρέπει να τηλεφωνήσω. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 Η ρεσεψιόν είναι ασφαλής. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,059 Κατευθείαν στο κρησφύγετο! Κουνήσου! 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,814 -Έρχεται η επικεφαλής. Τι συνέβη; -Ενέδρα. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 -Είναι παντού. -Σε τι κατάσταση είναι; 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 Δύο πράκτορες είναι στο χειρουργείο. Χάσαμε πέντε εξαιτίας αυτού του καριόλη. 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 -Ντόνοβαν! -Κάντε, πίσω. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 -Είμαστε οι δικηγόροι του. -Συγχαρητήρια. Πίσω. 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Βρείτε τη Βανέσα. 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 Πήγαν να με φάνε οι Αλβανοί. Θα την κυνηγήσουν κι εκείνη. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 Ο πελάτης μου δεν υπονοεί ότι γνωρίζει πού είναι η φυγάς. 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 Φροντίστε να είναι ασφαλής! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 Είμαστε εντάξει. Φέρε τον γιατρό. 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,366 -Είναι μια χαρά. -Για μένα, όχι γι' αυτόν. 20 00:01:56,449 --> 00:01:58,952 Ελήφθη. Ο καριόλης είναι δικός σου. 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Ντεξ... Περιμένετε. 22 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Βρες την επικεφαλής. 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 Χάσαμε πολλούς πράκτορες. Η αναφορά μπορεί να περιμένει. 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,294 Ξέρεις πώς πάει. 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,964 Ακολούθησε το πρωτόκολλο και έλα πίσω, αμέσως. 26 00:02:21,266 --> 00:02:23,351 Θα βρίσκεσαι υπό περιορισμό, εδώ. 27 00:02:25,436 --> 00:02:27,605 Θα παρακολουθείσαι, συνεχώς. 28 00:02:28,314 --> 00:02:31,860 Δεν θα επικοινωνείς με κανέναν εκτός από τους δικηγόρους σου. 29 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Θα σε φρουρούν οπλισμένοι φύλακες όλο το 24ωρο. 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 Θα είσαι ασφαλής εδώ. 31 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 "Ασφαλής". Παραλίγο να σκοτωθώ εξαιτίας σας. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Απόψε χάθηκαν άξιοι άνθρωποι! 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 Φρόντισε να μην πάει τζάμπα η θυσία τους. 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 Αλλιώς, να τη βάλεις στον κώλο σου τη συμφωνία. 35 00:02:58,469 --> 00:03:00,096 Κατάδικε... 36 00:03:00,180 --> 00:03:02,056 ήρθαν οι δικηγόροι σου. 37 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 Σκουπίσου. 38 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Ντύσου. 39 00:03:22,493 --> 00:03:23,870 Τη βρήκατε; 40 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 Κλείστε τις κάμερες, να μιλήσω με τον πελάτη μου. 41 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 -Ξεχάστε τις κάμερες. -Κλείστε τις κάμερες. 42 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 Είναι ασφαλής η Βανέσα; 43 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 Δεν γνωρίζουμε. 44 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 Εξαφανίστηκε. 45 00:03:48,019 --> 00:03:49,604 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 46 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 Δεν ξέρω, πρέπει να έχουν περάσει τρεις μήνες από την τελευταία φορά. 47 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 -Κακό αυτό. -Ναι. 48 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Για μένα, πάει σχεδόν μήνας. 49 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Έχω πέσει με τα μούτρα στην έρευνα, 50 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 κι έχω αιώνες να φάω σπιτικό φαγητό. 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 -Να 'ναι καλά ο θείος Μίτσελ. -Σιγά. 52 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Χωρίς αυτόν, θα τρώγαμε απ' έξω κάθε βράδυ. 53 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 -Δεν είναι κακό αυτό. -Αυτή η γυναίκα κάνει τα πάντα. 54 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 Όχι μόνο διευθύνει το περιοδικό Proxy, είναι και εξπέρ στις παραγγελίες. 55 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 -Έλα, τώρα. -Αλήθεια είναι. 56 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Είσαι απίστευτη. Έχεις ταλέντο. 57 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Ξέρεις τα καλύτερα πιάτα και παραγγέλνεις τη σωστή ποσότητα. 58 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Ούτε πολλά ούτε λίγα. Τέλεια. 59 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 -Τι θα έκανε χωρίς εμένα; -Όντως. 60 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 -Αηδία. -Πάντα έτσι κάνουν; 61 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 Στα οχτώ μου, ανανέωσαν τους όρκους τους 62 00:05:35,251 --> 00:05:36,586 με όλη την οικογένεια. 63 00:05:36,669 --> 00:05:39,088 Η θεία Λίλι νοίκιασε αεροπλάνο που γράφει στον ουρανό. 64 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 -Θεέ μου. Σοβαρά; -Ναι. 65 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 -Πώς γνωριστήκατε; -Όπως κι εσείς, βασικά. 66 00:05:45,178 --> 00:05:48,181 Μας προξένεψε ο εκδότης της εφημερίδας της σχολής. 67 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 Μίτσελ, δεν τους το είπες; 68 00:05:54,395 --> 00:05:57,315 -Θείε Μίτσελ... -Συγγνώμη. Δεν είχα ιδέα. 69 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 Δεν είχα καμία σχέση μ' αυτό. 70 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Βασικά, θέλουμε κι άλλο κρασί. 71 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 -Σοβαρά τώρα; -Κατάλαβα. Συγγνώμη. 72 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 Ξέρω ότι αν σε είχα ρωτήσει, θα έλεγες όχι. 73 00:06:13,873 --> 00:06:16,292 Ακριβώς. Γιατί είναι δική μου απόφαση. 74 00:06:16,376 --> 00:06:17,877 Είχες καλή πρόθεση, μα... 75 00:06:17,960 --> 00:06:20,213 -Σου χρειάζεται λίγη ευτυχία. -Την έχω. 76 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 Δεν είμαι... έτοιμη. 77 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 Εντάξει, αν θέλεις να φύγεις, θα το καταλάβω. 78 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Κι ο Τζέισον θα το καταλάβει. 79 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 Μια στιγμή, μου λέτε ότι βγάλατε τον γάτο σας Ραλφ; 80 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Έλισον. 81 00:06:52,829 --> 00:06:56,666 Έχω διδακτορικό στη Λογοτεχνία. Είναι ο αγαπημένος μου συγγραφέας. 82 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 "Η ζωή είναι για να τη ζεις, όχι για να την ελέγχεις. Η ανθρωπιά..." 83 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 Το ξέρω αυτό... 84 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 "Η ανθρωπιά κερδίζεται, παίζοντας συνέχεια με βέβαιη την ήττα". 85 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Σωστά; 86 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 Πώς ξέρεις το απόφθεγμα; 87 00:07:10,430 --> 00:07:12,223 Θα σπούδαζα Λογοτεχνία 88 00:07:12,306 --> 00:07:15,268 και το Αόρατος Άνθρωπος θα ήταν στο πρόγραμμά μου, 89 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 αλλά αυτό έγινε σε μια άλλη ζωή. 90 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 Δεν τα πήγες κι άσχημα. 91 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 Δημοσιογράφος με κύρος σε έγκριτη εφημερίδα. 92 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 -Εντάξει. -Το παράκανες. 93 00:07:24,193 --> 00:07:27,947 Ανησυχείς μήπως ο Ραλφ σχεδιάζει τον αφανισμό σου; 94 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 -Μάλλον προτιμάς τους σκύλους. -Εντελώς. 95 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 Μ' αρέσει η συντροφιά. Έμενα στο ίδιο δωμάτιο με τον αδερφό μου. 96 00:07:36,330 --> 00:07:38,332 Το σπίτι ήταν άδειο πριν πάρω τον Ραλφ. 97 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 Εσύ; Έχεις αδέρφια; 98 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 Κρασί; 99 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 Ναι. Είχα κι εγώ έναν αδερφό, αλλά... 100 00:07:46,883 --> 00:07:47,967 Αλλά πέθανε. 101 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 -Με συγχωρείς. -Δεν πειράζει. 102 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 -Επιδόρπιο κανείς; -Εγώ, ευχαριστώ. 103 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Συγγνώμη. 104 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Ναι. Εδώ, Έλισον. 105 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Συγγνώμη. 106 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Παρακαλώ; 107 00:08:09,864 --> 00:08:12,825 -Ποιος διάολο άφησε τον Φισκ; -Μη λες το όνομά του. 108 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Τι; Γιατί; 109 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 Όταν πέθανε ο Μπεν, η Λίλι ήταν απαρηγόρητη. Ήταν πολύ δεμένοι. 110 00:08:17,997 --> 00:08:22,168 Αποδείχτηκε ότι κάποιος απ' το γραφείο μου δούλευε γι' αυτόν. 111 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 Έπρεπε να την παίρνω τηλέφωνο συνεχώς, 112 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 για να της λέω ότι είμαι ζωντανός. 113 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 -Καταλαβαίνω. -Ωραία. 114 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 Άρα δεν θα αντιδράσεις, αν σου πω ότι δεν θα ασχοληθείς με το θέμα. 115 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Δεν γίνεται. 116 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 Γίνεται. Και θα το κάνεις. 117 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 Εντάξει. Έχω προϊστορία με τον τύπο. 118 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 Υπάρχει σύγκρουση συμφερόντων. 119 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Μα τον ξέρω καλύτερα απ' όλους εδώ. 120 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 -Δεν μου δίνει πλεονέκτημα αυτό; -Σε κάνει μεροληπτική. 121 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 Τέλος η συζήτηση. Απόλαυσε το γλυκό. 122 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 Γλυκιά μου, αυτό δεν είναι φόρεμα. Καταστροφή είναι. 123 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 Χρησιμοποίησα ό,τι υλικό είχα στη διάθεσή μου 124 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 και αξιοποίησα τον χρόνο όσο καλύτερα... 125 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Μωρό μου... 126 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 Τι είδες αυτήν τη φορά; Τον Ματ να γελάει; 127 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 Τον Ματ νεκρό. 128 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 Φόγκι μου, για ό,τι κι αν έπαθε ο Ματ, δεν φταις εσύ. 129 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 Δεν πρέπει να νιώθεις ένοχος για τίποτα. 130 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 Επειδή έχω μια τέλεια ζωή; 131 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 Όμορφη κοπέλα, καλοπληρωμένη δουλειά, ακριβά κοστούμια. 132 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 Πάντα ήθελα ένα καλό κοστούμι. 133 00:09:40,204 --> 00:09:42,373 Τα έχω όλα, κι ο Ματ απλώς... 134 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 έφυγε. 135 00:09:51,007 --> 00:09:52,883 Πρέπει να μιλήσεις με κάποιον. 136 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 Δεν θα τον φέρει πίσω αυτό. 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 Ίσως, όμως, σε βοηθήσει. 138 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 Δεν μπορώ. 139 00:10:06,397 --> 00:10:07,523 Γιατί όχι; 140 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 Συγγνώμη. Γύρνα στη δουλειά σου. 141 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Πάρε ένα χάπι. Είναι στο ντουλάπι. 142 00:10:28,252 --> 00:10:29,629 ΕΚΤΟΣ ΦΥΛΑΚΗΣ Ο ΦΙΣΚ 143 00:10:29,712 --> 00:10:31,464 Όχι! 144 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 ΚΛΕΙΣΤΕ ΜΕΣΑ ΤΟΝ ΦΙΣΚ! ΦΙΣΚ, ΝΤΡΟΠΗ! 145 00:10:37,970 --> 00:10:43,267 Κλείστε μέσα τον Φισκ! 146 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 Δεν βγάζει νόημα. 147 00:11:08,668 --> 00:11:12,463 Και βέβαια βγάζει. Ο Θεός είναι οργισμένος μαζί σου. 148 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 Τι είν' αυτά που λες; 149 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 Λες ο Θεός να μην ξέρει ότι πήγες ν' αυτοκτονήσεις; 150 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 Όχι. 151 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Αυτό είναι τελείως άσχετο. 152 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Ο Θεός αποκατέστησε την ακοή σου 153 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 πάνω στην ώρα για ν' ακούσεις τα πλήθη να φωνάζουν τ' όνομά μου. 154 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 Πάνω στην ώρα για να μάθεις ότι τελικά εγώ κέρδισα. Εσύ έχασες. 155 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 Μοιάζει αυτό με συγχώρεση του Θεού; 156 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Όχι. 157 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 Μοιάζει με... κόλαση. 158 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 Κλείστε μέσα τον Φισκ! 159 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 Δεν μπορείς να προστατέψεις την Κάρεν. 160 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 -Στο τέλος, θα τη σκοτώσεις κι εκείνη. -Σταμάτα. 161 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 Όπως τον πατέρα σου. 162 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 -Όπως τον Στικ. -Είπα, σταμάτα. 163 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 Και την Ελέκτρα. 164 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 Όλοι πέθαναν εξαιτίας σου, Μάθιου. 165 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 Δεν το πιστεύω. Είναι τελείως τρελό. 166 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 Είσαι η δημοσιογράφος. 167 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Συγγνώμη. Κάρεν Πέιτζ, από το Μπούλετιν. 168 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ; 169 00:12:41,886 --> 00:12:44,305 Το σαΐνι που τον έβγαλε. Ο πράκτορας Ναντίμ. 170 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Ευχαριστώ. 171 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Πράκτορα Ναντίμ. 172 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 Μόλις τελειώσω από δω. Θα γίνει αγρυπνία στο νοσοκομείο. 173 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Φίλησέ μου τον Σάμι. Κι εσύ. 174 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Είμαι η Κάρεν Πέιτζ. Νιου Γιορκ Μπούλετιν. 175 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Δεν έχω άδεια για συνεντεύξεις. 176 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Μιλήστε με την επικεφαλής, τη Χάτλεϊ. 177 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 Λέγεστε Ναντίμ, σωστά; 178 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 Ο πράκτορας που άφησε ελεύθερο τον Φισκ; 179 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Δεν αφέθηκε ελεύθερος. Είναι ψευδείς ειδήσεις. 180 00:13:17,254 --> 00:13:19,048 Είναι συνεργαζόμενος μάρτυρας, 181 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 αλλά αντιμετωπίζεται ως κατάδικος. 182 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 Σε πανάκριβο ρετιρέ; 183 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 Το κατέσχεσε η κυβέρνηση από κάποιον απατεώνα της Γουόλ Στριτ. 184 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 Κατάλαβα. Τι θα φάει για βραδινό; 185 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 Φιλέ μινιόν ή εκλεκτό ψάρι; 186 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Η θέση των δημοσιογράφων είναι εκεί. 187 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Μία κατηγορία για εκβίαση επισύρει ποινή 20 χρόνων. 188 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 Ο Φισκ καταδικάστηκε για πέντε. Τι είδους δικαιοσύνη είναι αυτή; 189 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Τζένινγκς, Γκαρσία, Φόστερ, Λίτον, Τόρες. 190 00:13:49,203 --> 00:13:52,498 Έχασαν τη ζωή τους. Ήταν καλοί πράκτορες. Καλοί άνθρωποι. 191 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Γράψε γι' αυτό, κυρία Πέιτζ. 192 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Εντάξει... 193 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 ανέβασέ το. 194 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 -Εντάξει; -Ναι. 195 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 Συγγνώμη. Προσοχή. 196 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 Εννιά, ένα, επτά, τέσσερα. 197 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Ευχαριστώ. 198 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 Φίλε, μου πιάνεις έναν σύνδεσμο BNC; 199 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 Ευχαριστώ. Ρε συ, άλλο σου ζήτησα... 200 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 Το τσέκαρα τρεις φορές. Έχω τα εισιτήρια. 201 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 Ήθελα να βεβαιωθώ. 202 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 Μ' αυτόν τον χαμό έξω, δεν θέλω να ξαναγυρνάω. 203 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 -Είμαστε ασφαλείς, λες; -Να φύγουμε. 204 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 Τόσους πριν μήνες κάναμε την κράτηση. Και τώρα αυτό; 205 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 -Θα φύγουμε νωρίτερα. -Λυπούμαστε για την αναστάτωση. 206 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 Να σας κάνουμε κράτηση αλλού; 207 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Ξέρετε ποιος είμαι εγώ; Κι αυτός; 208 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Μια στιγμή, κύριε. 209 00:16:03,462 --> 00:16:05,214 Αναφορά φρουράς. Κλείνει ο ήχος. 210 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Βόρεια είσοδος, εντάξει. 211 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Δυτική είσοδος, εντάξει. 212 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Είσοδος υπηρεσίας, εντάξει. 213 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Ρεσεψιόν, εντάξει. 214 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 Ωραία, μπήκες. Και τώρα; 215 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 Γιατί να σ' αφήσουν να βγεις; 216 00:16:30,197 --> 00:16:31,323 Έχει σημασία; 217 00:16:31,740 --> 00:16:35,703 Το ερώτημα είναι, όταν με βρεις, τι είσαι διατεθειμένος να κάνεις; 218 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Αν σε προστατεύει το FBI, σημαίνει ότι έκανες συμφωνία. 219 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 Με όσα ξέρω για την εγκληματικότητα στην πόλη, 220 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 θα έχω το FBI του χεριού μου. 221 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 -Θα τους χειραγωγήσεις. -Δεν το ξέρεις αυτό. 222 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 Ξέρω εσένα. 223 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 Μπορεί η φυλακή να με άλλαξε. 224 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 Μπορεί, αυτήν τη στιγμή, να δίνω πληροφορίες που θα σώσουν ζωές. 225 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Ενώ εσύ είσαι εδώ και κάνεις τι ακριβώς; 226 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 Δεν θα ήταν φοβερό; 227 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 Αν γινόμουν πιο πολύτιμος στην πόλη από ό,τι ήσουν εσύ ποτέ; 228 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Ο Γκαρσία ήταν ο κουμπάρος μου. 229 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 Λένε ότι ο Άντριους θα τα καταφέρει. 230 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 Μόνο που θα περάσει την υπόλοιπη ζωή του σε αναπηρικό καροτσάκι. 231 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 Είναι δύσκολο. Πραγματικά δύσκολο. 232 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 Κι ο Φισκ μένει στο ρετιρέ. 233 00:18:14,551 --> 00:18:18,472 Κλείστε τις κάμερες, παρακαλώ. Θέλουμε να μιλήσουμε στον πελάτη μας. 234 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 Λοιπόν; 235 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 Βρήκαμε τον Φίλιξ Μάνινγκ. Η Βανέσα είναι ασφαλής. 236 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Οι φύλακές της της αλλάζουν θέση κάθε 72 ώρες, 237 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 και φροντίζουν να μην εντοπίζονται. 238 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 Δεν έχουν κινητά. Γι' αυτό δεν τους βρίσκαμε. 239 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Πού είναι τώρα; 240 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Σ' ένα κρησφύγετο έξω από τη Βαρκελώνη. 241 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Ο Φίλιξ την έκρυψε στην Ισπανία; 242 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 Δική της απόφαση ήταν. 243 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 Διαφωνήσαμε, επειδή στην Ευρώπη υπάρχει το ρίσκο να εκδοθεί, 244 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 αλλά στην κα Μαριάνα αρέσει η τέχνη και είναι επίμονος άνθρωπος. 245 00:19:10,482 --> 00:19:11,316 Είναι... 246 00:19:12,359 --> 00:19:13,402 όντως. 247 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 Αλλά είναι πολύ εύκολο να τη βρουν εκεί οι Αλβανοί. 248 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 Κάλεσε τον Φίλιξ. 249 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Πες του να βάλει τη Βανέσα σε πιο ασφαλές μέρος. 250 00:19:29,918 --> 00:19:31,336 Πιο κοντά. 251 00:19:56,195 --> 00:19:59,656 "Μειώθηκαν οι φόνοι, οι ληστείες, οι επιθέσεις. 252 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Δεν το κατάφερα μόνος αυτό. 253 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 Ο λαός του Χελς Κίτσεν είπε 'ως εδώ'. 254 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Μαζί με την αστυνομία της Νέας Υόρκης, 255 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 αρχίσαμε να κερδίζουμε ξανά τις γειτονιές. 256 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 Ψηφίστε με ξανά για Γενικό Εισαγγελέα για να συνεχίσουμε τον αγώνα. 257 00:20:14,796 --> 00:20:15,672 Μαζί". 258 00:20:17,883 --> 00:20:18,967 Πώς ήταν; 259 00:20:19,176 --> 00:20:21,511 Πολλά "μαζί". Σαν τραγούδι των Beatles. 260 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 Εντάξει, αλλά ήταν καλό; 261 00:20:23,513 --> 00:20:24,348 Όχι. 262 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 -Με εμπνέετε. -Κύριε Νέλσον. 263 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 Κύριε Τάουερ, πρέπει να ετοιμαστείτε. 264 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Μια συνεισφορά 1.500 δολαρίων μου αγοράζει δέκα λεπτά. 265 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 Δεν αγοράζει τίποτα, αλλά θα σας προσφέρω πέντε. 266 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 -Αρλίν, είπα το μπλε. -Είχε έναν λεκέ. 267 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 Το ανθρακί κερδίζει. Εμπιστευτείτε με. 268 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Έχετε πέντε λεπτά. 269 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Τι μπορώ να κάνω για σας; 270 00:20:52,042 --> 00:20:53,794 Το θέμα είναι τι μπορώ να κάνω εγώ. 271 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 Για την υπόθεση του Φισκ. 272 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Θέλω να προσφέρω την πλήρη υποστήριξή μου με μπόλικη καφεΐνη. 273 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Την υπόθεση του Φισκ; 274 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Ξέρω ότι κάνετε ό,τι μπορείτε 275 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 για να αναιρέσετε τους όρους της συμφωνίας του. 276 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 Αλλά δεν έχετε πόρους, σε αντίθεση μ' εμένα. 277 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 Έχω ανατριχιαστικά πολλούς πόρους. 278 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 Με άλλα λόγια, στρατολογώ τον εαυτό μου στην ομάδα σας. 279 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Οπότε, κόλλα πέντε. 280 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 Κι ένα νεύμα αρκεί. 281 00:21:23,448 --> 00:21:24,825 -Κύριε Νέλσον... -Φόγκι. 282 00:21:24,908 --> 00:21:26,576 Το έχω παλέψει με νύχια και δόντια. 283 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 Αντιτάχθηκα στον κατ' οίκον περιορισμό του 284 00:21:29,121 --> 00:21:30,664 με κάθε δυνατή αιτιολογία. 285 00:21:31,206 --> 00:21:32,416 Ήμουν σίγουρος. 286 00:21:32,499 --> 00:21:35,752 Τό 'ψαξα. Αν κινήσουμε διαδικασία σε πολιτειακό επίπεδο, 287 00:21:35,836 --> 00:21:37,546 θα τον ξανακλείσουμε μέσα. 288 00:21:37,629 --> 00:21:40,716 Για λίγο, τουλάχιστον, μέχρι να μαζέψουμε στοιχεία... 289 00:21:40,799 --> 00:21:41,967 Δεν είναι εφικτό. 290 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 Θα κάνω έρευνα. Ολονύχτια στρατηγική. Χωρίς χρέωση, φυσικά. Τα πάντα όλα. 291 00:21:46,847 --> 00:21:49,391 Ο Νέλσον παρουσιάζεται για υπηρεσία, κύριε. 292 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 Ο Φισκ συνεργάζεται με την ομοσπονδιακή κυβέρνηση. 293 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 294 00:21:54,938 --> 00:21:58,317 Ξέρεις τη διαφορά μιας καλής μάχης από μια σίγουρη ήττα. 295 00:21:58,400 --> 00:22:01,028 Ξέρω ότι μερικές φορές ταυτίζονται. 296 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 Δεν ξέρεις το αποτέλεσμα της μάχης μέχρι να τη δώσεις. 297 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 Εγώ προχωρώ, πάντως. 298 00:22:05,324 --> 00:22:06,825 Το ίδιο να κάνεις κι εσύ. 299 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 Αν μου επιτρέπεις, πρέπει να ντυθώ για τη συνέντευξη. 300 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 Αυτό ήταν λοιπόν; Θα το αποδεχτείτε; 301 00:22:13,248 --> 00:22:16,460 Θα κάνω απλώς τη δουλειά μου. Κι ο χρόνος σου τελείωσε. 302 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 Θα σ' ένοιαζε πιο πολύ, αν δεν προσπαθούσες να επανεκλεγείς; 303 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 Για πρόσεχε! 304 00:22:21,465 --> 00:22:23,383 Ο Φισκ σκότωσε την κα Καρντένας. 305 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Σκοτίστηκες, μάλλον, επειδή δεν μπορεί να σε ψηφίσει πια, 306 00:22:27,637 --> 00:22:29,890 αλλά ήταν καλός άνθρωπος. 307 00:22:29,973 --> 00:22:34,227 Νοιαζόταν για την κοινότητα, ήταν πιο γενναία κι απ' τους δύο μας μαζί. 308 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 Ο Φισκ θα βλάψει κι άλλους σαν εκείνη. 309 00:22:37,981 --> 00:22:41,777 Η φωνή της δεν ακουγόταν, επειδή όσοι έχουν εξουσία αδιαφορούσαν. 310 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 Υποτίθεται ότι είσαι η φωνή της. 311 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 Φύγε. Για να μην καλέσω την ασφάλεια. 312 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 Φεύγω. 313 00:22:56,708 --> 00:22:58,418 Αλλά θα ακυρώσω την επιταγή μου. 314 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 Στη φυλακή, όχι σε ρετιρέ! 315 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 Έρχεται η μάσα, παιδιά. 316 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 Από τα McDonalds; 317 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 Λες το υπουργείο να μας καλύπτει ακριβά γεύματα; 318 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 Έναν καφέ, παρακαλώ. 319 00:23:30,409 --> 00:23:32,369 Άφησε και για μένα. Έρχομαι σε δέκα. 320 00:23:33,703 --> 00:23:34,955 Στο ρετιρέ, παρακαλώ. 321 00:23:36,623 --> 00:23:38,333 Έχει την καλύτερη θέα. 322 00:23:40,168 --> 00:23:41,962 Θα 'πρεπε να σαπίζεις σε κελί. 323 00:23:42,045 --> 00:23:44,297 Θα με ξαναβάλεις στη φυλακή; 324 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 Ξέρεις ότι δεν θα πιάσει αυτό. 325 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 Μόνο μ' έναν τρόπο με σταματάς, μα δεν θα το κάνεις. 326 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 327 00:23:57,644 --> 00:23:59,229 Είσαι τρόπον τινά συνεργός μου. 328 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 Εσύ φταις για όσα έγιναν από τότε που αρνήθηκες να με σκοτώσεις. 329 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 Για τα πτώματα που στοίβαξα. 330 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 Για τα μελλοντικά. 331 00:24:11,783 --> 00:24:14,453 -Ποιος να είναι ο επόμενος; -Έχεις τον αριθμό. 332 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 Δύο εκατομμύρια. Σε ευρώ. 333 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 Όχι, σήμερα. Ο πελάτης μου δεν έχει υπομονή. 334 00:24:22,335 --> 00:24:26,256 Αν τον ακολουθήσεις, θα έρθεις σ' εμένα. Ξέρεις ότι το θέλεις. 335 00:24:34,097 --> 00:24:36,308 -Το κλειδί σας, κύριε; -Ναι, εδώ είναι. 336 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Πρέπει να το δω. 337 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Φυσικά. Ναι. 338 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 Τον έχεις. Πάρε το όπλο του. 339 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 Έλα να με βρεις. Είμαι σε κλουβί. Άοπλος. 340 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 -Κύριε. -Μου έδωσε τρία. 341 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Αλλά δεν θα το κάνεις. 342 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις. Ούτε ν' αυτοκτονήσεις δεν μπορείς. 343 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 Να σας πω, μάλλον τ' άφησα στο αμάξι. 344 00:24:59,998 --> 00:25:01,500 Δεν μπορείτε να περάσετε. 345 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 Φυσικά, θα... 346 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 Θα επιστρέψω αμέσως. 347 00:25:38,954 --> 00:25:40,038 Λυπάμαι πολύ. 348 00:25:48,880 --> 00:25:50,006 Γεια σου, αφεντικό. 349 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Ο Άντριους μπήκε ξανά στο χειρουργείο. Θέλουν να σώσουν το συκώτι του. 350 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 Ωραία. Καλό αυτό. 351 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Ήθελα να δώσω αίμα, αλλά... 352 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 δεν ήξερα αν έπρεπε να εμφανιστώ. 353 00:26:09,109 --> 00:26:10,694 Κανείς δεν σε κατηγορεί. 354 00:26:10,860 --> 00:26:12,153 Εγώ με κατηγορώ. 355 00:26:12,237 --> 00:26:14,155 Εγώ αποφάσισα τη μετακίνησή του. 356 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Πίεσα να γίνει. 357 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 Επειδή ήταν έξυπνη κίνηση. 358 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 Στόχος μας είναι να προστατεύουμε τους άλλους. 359 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 Κι έτσι γίνεται, ενίοτε. 360 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 Σκέψου τις φορές που δεν θα συμβεί χάρη στη δουλειά μας. 361 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 Όχι σε πολίτες. Όχι σ' εμάς. 362 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 Κράτα τη σκέψη όλων των ζωών που σώζουμε. 363 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 Έχουν αξία... όση των ανθρώπων που χάσαμε. 364 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 Ναι. 365 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Bon appétit, μαλάκα. 366 00:27:38,698 --> 00:27:41,493 Ο ειδικός πράκτορας Ποϊντέξτερ δεν είσαι; 367 00:27:44,496 --> 00:27:46,206 Μου έσωσες τη ζωή χτες βράδυ. 368 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 Όλοι μας κάνουμε λάθη. 369 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 Λυπάμαι για την απώλεια των συναδέλφων σου. 370 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Το ότι πέθαναν για να προστατέψουν κάποιον σαν εμένα... 371 00:28:01,137 --> 00:28:07,268 θα είναι ιδιαίτερα δύσκολο για τους συγγενείς και αγαπημένους τους. 372 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 Θα εξέφραζα τα συλλυπητήριά μου... 373 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 αλλά φαντάζομαι ότι τους παρηγορεί περισσότερο το να με μισούν. 374 00:28:21,574 --> 00:28:23,243 Εκτός αν έχεις άλλη άποψη. 375 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 Ότι τα λόγια μου θα μπορούσαν να έχουν θετικό αντίκτυπο. 376 00:28:28,957 --> 00:28:32,127 Αν ναι, πες τους πως, απ' ό,τι βίωσα, 377 00:28:33,044 --> 00:28:34,713 ήταν απίστευτα γενναίοι. 378 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Τρώγε πιο γρήγορα, κατάδικε. Το φαγητό τελειώνει σε πέντε. 379 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 Χρωστάω σ' εκείνους τους πράκτορες κάτι... 380 00:28:47,392 --> 00:28:49,018 που δεν μπορώ να ξεπληρώσω. 381 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Αλλά... 382 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 χρωστάω και σ' εσένα. 383 00:29:01,823 --> 00:29:04,784 Έχω γνωρίσει εκπληκτικούς ανθρώπους. 384 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Αλλά κανέναν με ταλέντο σαν το δικό σου. 385 00:29:12,709 --> 00:29:16,463 Θα ήθελα να μάθω πού απέκτησες τέτοιες ικανότητες. 386 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 Εντάξει. Τελείωσες. 387 00:29:32,187 --> 00:29:34,189 Τον έσωσα επειδή ήταν η δουλειά μου. 388 00:29:34,272 --> 00:29:35,857 Τι άλλο θες να πω, γιατρέ; 389 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Άσε τον Φισκ. Πες μου για την ενέδρα. 390 00:29:40,737 --> 00:29:41,821 Τι να πω; 391 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 Έλα, Ποϊντέξτερ, ξέρουμε πώς πάει. 392 00:29:44,824 --> 00:29:47,202 Πρέπει να εγκρίνω αν είσαι κατάλληλος για υπηρεσία. 393 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Έτσι είναι. 394 00:29:49,996 --> 00:29:51,289 Έχασα φίλους σήμερα. 395 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 Άσκησες θανάσιμη βία εναντίον πολλών υπόπτων. 396 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 -Ναι. -Είσαι σε ενεργό δράση, 397 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 ενώ θα έπρεπε να έχεις πάρει άδεια. 398 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 Θες να κάνεις τη δουλειά σου, 399 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 αλλά αν φόραγα μάσκα, ο Τύπος θα με αποκαλούσε ήρωα. 400 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 Αντ' αυτού, κάθομαι εδώ και προσπαθώ να δικαιολογηθώ. 401 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 Δεν είμαι εγώ ο εχθρός. Απλώς... 402 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 Ας αφήσουμε τις ψυχολογικές αηδίες για μια στιγμή. 403 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 Πες μου πραγματικά, πώς είσαι; 404 00:30:22,362 --> 00:30:23,571 Είναι δύσκολο. 405 00:30:24,364 --> 00:30:25,698 Πολύ δύσκολο. 406 00:30:26,491 --> 00:30:29,202 Δεν είναι η πρώτη φορά που ασκείς θανάσιμη βία. 407 00:30:29,410 --> 00:30:33,206 Είμαι στις Ειδικές Δυνάμεις. Αυτό κάνουν οι ελεύθεροι σκοπευτές. 408 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Το θέμα είναι, Ντεξ... Να σε λέω Ντεξ; 409 00:30:37,460 --> 00:30:40,713 Το θέμα είναι ότι τέτοια γεγονότα έχουν ένα τίμημα. 410 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 Η επανάληψη των τραυματικών εμπειριών αυξάνει την πίεση. 411 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 Μέχρι που μια μέρα μού τη βαράει; Εντάξει. 412 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 Το θέμα είναι ότι πρέπει να τα επεξεργαστείς αυτά. 413 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Τα επεξεργάζομαι. 414 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 Έχεις σύστημα υποστήριξης; 415 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 Νομίζω ότι προτιμά να τη λέω Τζούλι. 416 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Και πώς πάει όλο αυτό; 417 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 Δουλεύει σε μπαρ. 418 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 Επαγγελματίας ακροατής, όπως εσύ. 419 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 Μάλλον με μεγαλύτερο μισθό. 420 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 Πες μου για εκείνη. 421 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 Τρώμε μαζί συχνά. 422 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 Σήμερα είναι Τρίτη; 423 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 Τρώμε πίτσα. 424 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 Η Τζούλι παίρνει μπρόκολο και λουκάνικο με έξτρα τυρί. 425 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Της λέω για τη μέρα μου. 426 00:31:25,675 --> 00:31:27,051 Τα καλά, τα κακά. 427 00:31:27,135 --> 00:31:29,846 Δεν είναι υγιές να τα κρατάς μέσα σου, οπότε... 428 00:31:30,513 --> 00:31:31,764 της μιλάω. 429 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 Της λέω τα πάντα. 430 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 Και δεν με κρίνει, ούτε με κατηγορεί. 431 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 Απλώς, είναι εκεί για μένα. 432 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 Ακούγεται καλή περίπτωση. 433 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Είναι. 434 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 Σε κρίνω κατάλληλο για ενεργό δράση. 435 00:31:56,039 --> 00:32:00,251 Αλλά θέλω να μιλάμε καθημερινά για λίγο καιρό. Εντάξει; 436 00:32:00,752 --> 00:32:01,836 Μάλιστα, κύριε. 437 00:32:03,922 --> 00:32:05,340 Πήγαινε να δεις το κορίτσι σου. 438 00:32:05,965 --> 00:32:07,300 Θα σου κάνει καλό. 439 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 Γιατί ο Φισκ κάρφωσε τους Αλβανούς; 440 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. Έχεις το λάθος άτομο. 441 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 Ο Φισκ μισούσε τη φυλακή. Τον έβγαλε το FBI. 442 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Γιατί κάρφωσε ειδικά τους Αλβανούς και όχι άλλους; 443 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Δικηγόρος είμαι. 444 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 Τι κερδίζει απ' αυτό ο Φισκ; Την περιοχή των Αλβανών; 445 00:32:50,009 --> 00:32:51,719 -Όχι. -Λεφτά; 446 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Όχι. 447 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Λοιπόν, όποτε θέλεις ν' ανασάνεις, μου λες. 448 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 Η γυναίκα του Φισκ. 449 00:33:02,522 --> 00:33:04,607 Το FBI θα αποσύρει τις κατηγορίες εναντίον της. 450 00:33:04,691 --> 00:33:07,902 -Όχι. -Τ' ορκίζομαι! Για κείνη τα κάνει όλα. 451 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 Και πού είναι η Βανέσα; 452 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 -Πού να πάμε για φαγητό; -Τι λέτε για κινέζικο; 453 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 -Βοήθεια! -Εκεί πέρα! Πάμε! 454 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Βοήθεια! 455 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 Είναι ένας Αλβανός. 456 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Άγνωστος δράστης στο πάρκινγκ 457 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 θεωρείται οπλισμένος κι επικίνδυνος. 458 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 Τον είδε κανείς; 459 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 Τίποτα ακόμα. Κατευθύνομαι νότια του γκαράζ. 460 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 Βρισκόμαστε στη σκάλα, κατευθυνόμαστε στο επίπεδο τρία. 461 00:34:28,775 --> 00:34:31,027 Θέλουμε ενισχύσεις στο πάρκινγκ, επίπεδο τρία. 462 00:34:31,110 --> 00:34:34,030 Επαναλαμβάνω, θέλουμε ενισχύσεις. Επίπεδο τρία. 463 00:34:37,116 --> 00:34:38,534 Ακίνητος! FBI! 464 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 Έχουν οικογένειες, μαλάκα. 465 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 Άκου. Δεν έχω έρθει για να... 466 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Εδώ, είναι! 467 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 -Σταμάτα! -Σταμάτα! 468 00:34:54,175 --> 00:34:56,761 Βγες με τα χέρια ψηλά. Τώρα. 469 00:35:19,283 --> 00:35:20,493 Μείνε κάτω. 470 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 Θεέ μου. 471 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 Αυτό είναι. Άσε τον Διάβολο να βγει. 472 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 Ωραία δεν ένιωσες; Κρίμα που δεν μπορείς να τα βάλεις και μ' εμένα. 473 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 Όχι, όσο με προστατεύει το FBI. 474 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 Θα σκοτώσω όσους αγαπάς, και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 475 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 Πάμε τυπογραφείο σε 20 λεπτά. 476 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 -Έχεις 15 δεύτερα. -Είναι σημαντικό. 477 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 -Σκατά. Ο Φισκ. -Όχι... 478 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 Έλεος. Σου είπα ρητά να μην το κάνεις. 479 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 -Δεν το είχα σκοπό. -Σταμάτα. 480 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 Ο Μέισον σε είδε στο ξενοδοχείο. 481 00:36:39,780 --> 00:36:43,993 Ξέρω ότι ο Φισκ σού είναι σημαντικός. Το ξέρω. Δεν με νοιάζει. Εντάξει; 482 00:36:44,368 --> 00:36:46,746 Ανέθεσα αυτό το θέμα στον Μέισον. 483 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 Είχα πάει εκεί για το δικό μου θέμα. Θυμάσαι τους Καζέμι; 484 00:36:52,084 --> 00:36:53,628 Πιστεύω ότι υπάρχει σχέση. 485 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Τι εννοείς; 486 00:36:55,588 --> 00:36:57,381 Ξέρεις ποιος είχε το Πρεζιντένσιαλ; 487 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 -Όχι. -Οι Καζέμι. 488 00:36:59,217 --> 00:37:01,969 Δεν έχω αποδείξεις, αλλά ξέρεις σε ποιον ανήκει τώρα; 489 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 Στον Γουίλσον Φισκ. 490 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 Πες μου. 491 00:37:14,315 --> 00:37:15,524 Εντάξει. 492 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 Έχω ένα στοιχείο. 493 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 Το ξενοδοχείο ανήκει σε ένθετες εικονικές εταιρίες. 494 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 Μία εταιρία που ανήκει σε άλλη και σε άλλη... 495 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 Βρήκα τη διαδρομή τους από δω μέχρι τα Κέιμαν και το Λουξεμβούργο. 496 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 Και τι σχέση έχει ο Φισκ; 497 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 Όλες αυτές οι εταιρείες 498 00:37:30,289 --> 00:37:33,501 αντιπροσωπεύονται στις ΗΠΑ από μία δικηγορική εταιρεία. 499 00:37:33,626 --> 00:37:34,961 Ντόνοβαν και Σία. 500 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Οι δικηγόροι του Φισκ. 501 00:37:39,548 --> 00:37:40,633 Εντάξει, συνέχισε. 502 00:37:41,008 --> 00:37:42,343 Λοιπόν, άκου τι βρήκα. 503 00:37:42,885 --> 00:37:44,095 Πριν από έξι μήνες, 504 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 μία από τις εικονικές εταιρείες αγόρασε το ξενοδοχείο από τον Καζέμι. 505 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 Πρόσφατα, είπε στην οικογένειά του ότι το μετάνιωσε 506 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 και ανακοίνωσε την πρόθεσή του να το αγοράσει ξανά. 507 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 Δύο μέρες μετά, ο Καζέμι δέχτηκε επίθεση. 508 00:37:57,066 --> 00:38:00,528 Ακριβώς. Δεν νομίζω ότι είναι σύμπτωση. 509 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 Απλώς... 510 00:38:02,280 --> 00:38:05,199 Διαισθάνομαι ότι πίσω απ' αυτό είναι ο Φισκ. Το νιώθω. 511 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 Θέλω δύο μέρες να τα επαληθεύσω όλα. Μετά, μπορείς να δημοσιεύσεις το θέμα. 512 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 -Τέλεια. Εξαιρετική δουλειά, Κάρεν. -Ευχαριστώ. 513 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Αλήθεια. 514 00:38:14,583 --> 00:38:15,584 Ναι. 515 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 -Θα το δώσω στον Μέισον. Σ' το είπα. -Τι; Ξέρω, είμαι προκατειλημμένη. 516 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 Φυσικά και είμαι. Ο Φισκ έβαλε να με σκοτώσουν. 517 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 Σκότωσε και τον Μπεν, άρα είσαι εξίσου προκατειλημμένος. 518 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 Αν δουν το όνομά σου και ξέρουν τι σε συνδέει με τον Φισκ, 519 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 διακυβεύεται το κύρος της εφημερίδας! 520 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 Ωραία. Ας υπογράψει ο Μέισον. Χέστηκα για την αναγνώριση. 521 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Αυτό που με νοιάζει είναι που βγήκε ο Φισκ από τη φυλακή. 522 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Πρέπει να κάνω κάτι γι' αυτό. 523 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 Μη μου λες να πάψω. Δεν θα το κάνω. 524 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 Του Μπεν του πήρε δεκαετίες να μου γίνει τέτοιος μπελάς. 525 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Τουλάχιστον είσαι όρθιος. 526 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 Θέλω να μάθω; 527 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 Πιστεύεις ότι αλλάζουν οι άνθρωποι; 528 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 Έχω ακόμα την ελπίδα ότι μπορούν. 529 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 Δεν νομίζω ότι μπορούμε. 530 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 Δεν το νομίζω. 531 00:39:49,345 --> 00:39:51,847 Νομίζω ότι ερχόμαστε στον κόσμο, όπως είμαστε. 532 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 Κι ίσως γινόμαστε λίγο πιο καλοί. 533 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 Ή λίγο πιο οργισμένοι. 534 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 Μα δεν μπορούμε ν' αλλάξουμε τη βασική μας φύση. 535 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 Θα 'πρεπε να δοκιμάσουμε, για να μάθουμε. 536 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 Μιλούσα για τον Γουίλσον Φισκ. 537 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Επανήλθε πράγματι η ακοή σου, δηλαδή; 538 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 Για δες. Ίσως το αφεντικό μου άκουσε τις προσευχές μου. 539 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 Ναι, ή τις κατάρες μου. 540 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Μην αρχίζεις με τον Ιώβ πάλι. 541 00:40:28,426 --> 00:40:30,928 Πρέπει να παραδεχτείς ότι είναι ενδιαφέρον. 542 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Επανέρχεται επιτέλους η ακοή μου, 543 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 και το πρώτο που ακούω είναι ότι ο Φισκ βγήκε από τη φυλακή. 544 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 Λες ότι ο Θεός έβγαλε έξω έναν επικίνδυνο γκάνγκστερ για να σε τσατίσει; 545 00:40:45,192 --> 00:40:46,193 Μπα. 546 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Ίσως να είναι σύμπτωση. 547 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 Επειδή θα ήταν απίστευτα ναρκισσιστικό. 548 00:40:59,623 --> 00:41:02,168 Ο Φισκ ισχυρίζεται ότι βοηθά το FBI. 549 00:41:03,085 --> 00:41:05,087 Αλλά δεν τον ξέρουν, όπως εγώ. 550 00:41:05,838 --> 00:41:09,758 Σωστά. Και σύμφωνα μ' εσένα, οι άνθρωποι δεν αλλάζουν. 551 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 Ισχυρίζεται ότι έχει αλλάξει εξαιτίας μιας γυναίκας. 552 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 Κατάλαβα. 553 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 Αν υπάρχει κάτι που να μπορεί να λυτρώσει μια χαμένη ψυχή, 554 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 η αγάπη θα ήταν η πρώτη στη λίστα. 555 00:41:26,692 --> 00:41:28,777 Ακόμα κι ένα τέρας σαν τον Φισκ; 556 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Μιλάς σε καλόγρια, μικρέ. 557 00:41:32,573 --> 00:41:35,117 Αγάπη και λύτρωση πλασάρουμε κυρίως. 558 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 Δεν αγοράζω. 559 00:41:38,662 --> 00:41:40,247 Τι θα κάνεις, λοιπόν; 560 00:41:44,001 --> 00:41:45,169 Δεν ξέρω. 561 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 Ίσως να τον σταματήσω. 562 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 Αυτήν τη φορά, για τα καλά. 563 00:41:59,183 --> 00:42:03,103 Πρόσεχε να μη γίνεις εσύ το τέρας. 564 00:43:59,303 --> 00:44:00,929 ΜΠΛΕΪΚ ΤΑΟΥΕΡ 565 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Φόγκι. 566 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 Δεν είναι αλήθεια. 567 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 Είναι αλήθεια. 568 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Γεια σου, Φόγκι. 569 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 Πώς; Πού... Σε είχαμε όλοι για νεκρό. 570 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 Συγγνώμη. 571 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 -Ξέρει η Κάρεν ότι επέστρεψες; -Κάθισε. 572 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Δεν... 573 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 Δεν επέστρεψα. 574 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 -Κατά 75%, δεν έχω παραισθήσεις. -Δεν επέστρεψα. 575 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 Ο Ματ Μέρντοκ δεν είναι πια κομμάτι μου. 576 00:44:55,943 --> 00:44:57,152 Τον αφήνω πίσω. 577 00:44:57,236 --> 00:44:58,445 Τι; 578 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 Ήρθα μόνο για να προειδοποιήσω εσένα και την Κάρεν... 579 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 ότι βγήκε ο Φισκ και κινδυνεύετε και οι δύο. 580 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 -Φίλε... -Πέρασα δύσκολο δίμηνο. 581 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 Αμφισβητώ πολλά... 582 00:45:13,752 --> 00:45:15,045 Το νόημα σε όλα αυτά. 583 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 Και χτες βράδυ, όλα ξεκαθάρισαν. 584 00:45:21,343 --> 00:45:24,972 Θα τον κυνηγήσω, Φόγκι. Θα βρω τρόπο να τον καταστρέψω. 585 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Θα το μπορέσω μόνο αν εσείς οι δύο είστε ασφαλείς. 586 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 Φίλε, μια στιγμή. 587 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 Ακόμα προσπαθώ να συνειδητοποιήσω ότι κάθεσαι εδώ. 588 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 Ξέρω ότι θα θελήσετε να εμπλακείτε. 589 00:45:35,858 --> 00:45:38,986 Εσύ κι η Κάρεν θα προσπαθήσετε να πολεμήσετε τον Φισκ. 590 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Σου λέω, 591 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 θέλω να μην ανακατευτείτε και να το αφήσετε σ' εμένα. 592 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Όχι. 593 00:45:49,496 --> 00:45:51,123 -"Όχι"; -Όχι. 594 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 Δεν γίνεται να εμφανίζεσαι έτσι, να λες αυτό, 595 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 και να περιμένεις να συμφωνήσω. 596 00:45:57,379 --> 00:46:01,467 -Είσαι ο καλύτερός μου φίλος, μαλάκα. -Ήταν λάθος που έγινα φίλος σου. 597 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 Σ' έβαλα σε κίνδυνο, κι ήταν εγωιστικό εκ μέρους μου. 598 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 Το παρελθόν δεν αλλάζει, αλλά δεν θα συνεχίσω το ίδιο λάθος. 599 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 Τελειώσαμε, φίλε. Αυτό ήταν. 600 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Έχεις σοβαρό πρόβλημα. 601 00:46:19,276 --> 00:46:20,360 Ναι, το ξέρω. 602 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 Μακριά από τον Φισκ. Πες στην Κάρεν να κάνει το ίδιο. 603 00:46:23,614 --> 00:46:26,867 Θα το εκτιμούσα αν δεν της έλεγες ότι με είδες. 604 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 -Καλά, ακούς τι λες; -Αντίο, Φόγκι. 605 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Ματ! 606 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΦΡΑΝΚΛΙΝ ΝΕΛΣΟΝ 607 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Αυτός ήταν; 608 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 Έβαλε κάτω έξι πράκτορες. 609 00:47:02,945 --> 00:47:06,365 Δεν φορούσε κόκκινη στολή, αλλά αυτός ήταν, ναι. 610 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 Δηλαδή, ο Διάβολος επέστρεψε. 611 00:48:24,568 --> 00:48:26,570 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη