1 00:00:27,569 --> 00:00:28,945 Nadeem ! 2 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Restez dans la voiture ! 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 Ne tirez pas ! On se rend ! 4 00:00:39,456 --> 00:00:41,624 Détenu. Ne bouge pas. 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,886 - Vite, descendez ! - Reculez ! 6 00:00:54,929 --> 00:00:56,097 Je dois téléphoner. 7 00:00:56,181 --> 00:00:57,307 Réception sécurisée. 8 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 Direct au nid ! Vite ! 9 00:01:01,686 --> 00:01:04,814 - L'ASC arrive. Que s'est-il passé ? - Embuscade. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 - Ils sont partout. - Bilan ? 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,987 Deux agents au bloc. On en a perdu cinq pour cet enflure. 12 00:01:14,282 --> 00:01:15,992 - Donovan ! - Reculez. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 - Nous sommes ses avocats. - Félicitations. Reculez. 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 Localisez Vanessa. 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,293 Les Albanais ont voulu me tuer. Ils vont s'en prendre à elle. 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,922 Mon client ne veut pas dire qu'il peut joindre une fugitive. 17 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 Mettez-la en sécurité ! 18 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 On est bons. Appelle le médecin. 19 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 - Il va bien. - Pour moi, pas pour lui. 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 Bien reçu. Je te laisse l'enflure. 21 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Dex... Attendez ! 22 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Contacte l'ASC. 23 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 On a perdu trop d'agents. Le débriefing attendra. 24 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Tu sais quoi faire. 25 00:02:08,670 --> 00:02:11,047 Suis le protocole et reviens vite. 26 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 Vous serez confiné à ces murs. 27 00:02:25,311 --> 00:02:27,605 Surveillé en permanence. 28 00:02:28,398 --> 00:02:31,693 Contacts avec l'extérieur interdits à part vos avocats. 29 00:02:32,402 --> 00:02:35,113 Des gardes armés sont en poste 24 h sur 24. 30 00:02:42,328 --> 00:02:43,580 Vous êtes en sécurité ici. 31 00:02:44,330 --> 00:02:47,041 "Sécurité". Vous avez failli me faire tuer. 32 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Des hommes bien sont morts ce soir. 33 00:02:50,044 --> 00:02:52,881 Que leur sacrifice en vaille la peine. 34 00:02:54,424 --> 00:02:57,260 Sinon, mettez-vous notre marché où je pense. 35 00:02:58,469 --> 00:03:02,056 Détenu, vos avocats sont là. 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,155 Séchez-vous. 37 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Habillez-vous. 38 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Vous l'avez contactée ? 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,998 Éteignez les caméras, je suis avec un client. 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,417 - Oubliez les caméras. - Éteignez-les. 41 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 Vanessa est en sécurité ? 42 00:03:37,217 --> 00:03:38,843 On l'ignore. 43 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 Elle a disparu. 44 00:03:48,019 --> 00:03:49,604 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 45 00:04:52,166 --> 00:04:56,838 Au moins trois mois que je n'en ai pas mangé. 46 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 - C'est terrible. - Oui. 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Près d'un mois pour moi. 48 00:05:01,009 --> 00:05:03,094 Je suis plongé dans mes recherches, 49 00:05:03,177 --> 00:05:05,722 mais je n'ai pas eu de repas maison depuis un siècle. 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,807 - Merci, oncle Mitchell. - Arrête. 51 00:05:07,890 --> 00:05:10,435 Avec moi, on commanderait tous les soirs. 52 00:05:10,518 --> 00:05:13,521 - C'est pas un problème. - Cette femme fait tout. 53 00:05:13,604 --> 00:05:17,442 Elle dirige Proxy Magazine, et c'est une experte de la commande. 54 00:05:17,525 --> 00:05:19,235 - Arrête. - C'est vrai. 55 00:05:19,319 --> 00:05:21,112 Tu es géniale. Un vrai don. 56 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Tu connais les meilleurs plats. Tu commandes la bonne quantité. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,993 Jamais trop ni trop peu. Parfait. 58 00:05:27,076 --> 00:05:29,746 - Il serait perdu sans moi. - Oui. 59 00:05:29,829 --> 00:05:32,332 - Dégoûtant. - Ils sont toujours comme ça ? 60 00:05:32,832 --> 00:05:35,168 Quand j'avais huit ans, ils ont renouvelé leurs vœux 61 00:05:35,251 --> 00:05:36,544 devant toute la famille. 62 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 Tante Lily a payé un avion messager. 63 00:05:39,172 --> 00:05:41,382 - Mon Dieu. C'est vrai ? - Oui. 64 00:05:42,550 --> 00:05:45,094 - Vous vous êtes connus comment ? - Comme vous. 65 00:05:45,178 --> 00:05:48,181 Tout a été arrangé par le rédacteur en chef. 66 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 Mitchell, tu n'as rien dit ? 67 00:05:54,395 --> 00:05:57,315 - Oncle Mitchell... - Désolée. Je l'ignorais. 68 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 Je n'y suis absolument pour rien. 69 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 Il nous faut du vin. 70 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 - Franchement ? - Je sais. Désolé. 71 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 Je savais que si je vous avais demandé, vous auriez refusé. 72 00:06:13,873 --> 00:06:16,292 Oui. Car c'est mon choix, finalement. 73 00:06:16,376 --> 00:06:17,794 L'intention était bonne... 74 00:06:17,877 --> 00:06:20,213 - Vous avez besoin d'être heureuse. - Je le suis. 75 00:06:24,509 --> 00:06:27,678 Je ne suis pas prête. 76 00:06:30,098 --> 00:06:34,102 Si vous voulez partir, je comprendrai. 77 00:06:35,520 --> 00:06:37,730 Jason aussi comprendra. 78 00:06:47,949 --> 00:06:50,952 Vous avez appelé votre chat Ralph ? 79 00:06:51,702 --> 00:06:52,745 Ellison. 80 00:06:52,829 --> 00:06:56,541 Doctorat en littérature américaine, c'est mon auteur préféré. 81 00:06:57,417 --> 00:07:01,129 "La vie doit être vécue, pas contrôlée. L'humanité se gagne en..." 82 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 Je la connais... 83 00:07:03,798 --> 00:07:07,343 "L'humanité se gagne en continuant à jouer face à une défaite certaine." 84 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 C'est ça ? 85 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 Vous connaissez ça ? 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,306 Je faisais des études d'anglais. 87 00:07:12,390 --> 00:07:15,268 Homme invisible, pour qui chantes-tu ? aurait été au programme, 88 00:07:15,852 --> 00:07:18,020 mais c'est une autre vie. 89 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 Vous vous en êtes bien sortie. 90 00:07:19,605 --> 00:07:22,191 Journaliste admirée auteur d'un éditorial réputé. 91 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 - Bon. - C'est trop, chéri. 92 00:07:24,193 --> 00:07:27,947 Vous n'avez jamais eu peur que Ralph prépare votre fin ? 93 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 - Vous préférez les chiens. - Oui. 94 00:07:31,951 --> 00:07:35,705 J'aime la compagnie. Gamin, j'avais une chambre avec mon frère. 95 00:07:36,456 --> 00:07:38,332 L'appartement était vide avant Ralph. 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,751 Et vous ? Des frères et sœurs ? 97 00:07:42,670 --> 00:07:43,671 Un peu de vin ? 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 Oui. J'avais un frère, mais... 99 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Il est mort. 100 00:07:48,509 --> 00:07:50,761 - Désolé. - Ça va. 101 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 - Qui veut un dessert ? - Super. Merci. 102 00:07:57,310 --> 00:07:59,103 Désolé. 103 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 Oui. Ellison. 104 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 Désolée. 105 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Karen Page. 106 00:08:10,156 --> 00:08:13,075 - Qui libérerait Fisk ? - Ne dites pas son nom. 107 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Quoi ? Pourquoi ? 108 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 Lily était inconsolable à la mort de Ben. Ils étaient proches. 109 00:08:18,873 --> 00:08:22,168 En fait, quelqu'un du bureau était son indic. 110 00:08:22,752 --> 00:08:24,837 On peut enfin passer une heure 111 00:08:24,921 --> 00:08:27,215 sans que j'appelle pour dire que ça va. 112 00:08:27,298 --> 00:08:28,508 - Je comprends. - Bien. 113 00:08:28,591 --> 00:08:32,678 Donc vous n'insisterez pas si je vous dis de ne pas vous en mêler. 114 00:08:32,762 --> 00:08:34,055 Je ne peux pas. 115 00:08:34,138 --> 00:08:36,015 Si, et c'est ce que vous ferez. 116 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 Je sais. J'ai un passif avec ce type. 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,061 - Conflit d'intérêt. - Exact. 118 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Mais je le connais mieux que quiconque au journal. 119 00:08:42,480 --> 00:08:45,483 - C'est unique, non ? - Subjectif, surtout. 120 00:08:45,566 --> 00:08:48,569 Il n'y a pas à discuter. Régalez-vous du dessert. 121 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 Chérie, ce n'est pas une robe, c'est un désastre. 122 00:08:58,788 --> 00:09:01,582 J'ai utilisé toutes les étoffes disponibles, 123 00:09:01,666 --> 00:09:03,584 et j'ai fait de mon mieux... 124 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Chéri... 125 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 C'était quoi, cette fois ? Le Matt qui rit ? 126 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 Le cadavre de Matt. 127 00:09:17,848 --> 00:09:23,854 Foggy-Nours, tu n'es pour rien dans ce qui est arrivé à Matt. 128 00:09:24,814 --> 00:09:27,358 Tu n'as rien à te reprocher. 129 00:09:28,150 --> 00:09:30,027 Parce que j'ai une super vie ? 130 00:09:30,611 --> 00:09:34,448 Une copine sublime, un boulot bien payé, des costards classe... 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 J'ai toujours voulu un beau costard. 132 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 J'ai tout, mais Matt est... 133 00:09:46,210 --> 00:09:47,253 parti. 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,883 Tu devrais parler à quelqu'un. 135 00:09:54,427 --> 00:09:56,053 Ça ne le ramènera pas. 136 00:09:56,887 --> 00:09:58,347 Mais ça t'aiderait. 137 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 Je ne peux pas. 138 00:10:06,188 --> 00:10:07,523 Pourquoi pas ? 139 00:10:13,362 --> 00:10:16,115 Désolé. Reprends ton dossier. 140 00:10:19,243 --> 00:10:22,496 Prends un cachet. Dans la pharmacie. 141 00:10:28,252 --> 00:10:29,420 WILSON FISK LIBÉRÉ 142 00:10:36,052 --> 00:10:37,887 FISK EN PRISON ! 143 00:10:37,970 --> 00:10:43,267 Enfermez Fisk ! 144 00:11:04,664 --> 00:11:06,290 Ça n'a pas de sens. 145 00:11:08,668 --> 00:11:12,463 Bien sûr que si. Dieu vous en veut. 146 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 Qu'est-ce que vous racontez ? 147 00:11:18,219 --> 00:11:21,305 Dieu ne sait pas que vous avez tenté de vous tuer ? 148 00:11:23,432 --> 00:11:24,433 Non. 149 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Ça n'a rien à voir. 150 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Dieu vous a redonné l'ouïe... 151 00:11:32,233 --> 00:11:36,696 Juste à temps pour que vous entendiez mon nom scandé par la foule. 152 00:11:36,779 --> 00:11:41,617 Juste à temps pour apprendre que j'ai gagné et que vous avez perdu. 153 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 On dirait que Dieu vous pardonne ? 154 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Non. 155 00:11:49,625 --> 00:11:52,503 On dirait l'enfer. 156 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 Enfermez Fisk ! 157 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 Karen ne sera jamais en sécurité. 158 00:12:06,308 --> 00:12:08,978 - Vous finirez aussi par la tuer. - Arrêtez. 159 00:12:09,937 --> 00:12:11,689 Comme votre père. 160 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 - Et Stick. - J'ai dit : "Arrêtez." 161 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 Et Elektra. 162 00:12:18,571 --> 00:12:20,865 Tous morts par votre faute, Matthew. 163 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 Je n'en reviens pas. C'est dingue. 164 00:12:30,624 --> 00:12:32,001 Vous êtes journaliste. 165 00:12:32,710 --> 00:12:34,920 Désolée. Karen Page, Bulletin. 166 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Qui dirige les opérations ? 167 00:12:41,886 --> 00:12:44,305 Voilà le génie qui l'a fait sortir. L'agent Nadeem. 168 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Merci. 169 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 Agent Nadeem. 170 00:12:52,772 --> 00:12:56,108 Dès que j'ai fini. Il y a un vigile à l'hôpital. 171 00:12:56,192 --> 00:12:59,320 Embrasse Sami pour moi. Toi aussi. 172 00:13:01,864 --> 00:13:04,492 Karen Page du New York Bulletin. 173 00:13:05,284 --> 00:13:07,119 Je ne suis pas autorisé à parler à la presse. 174 00:13:07,203 --> 00:13:09,455 Voyez l'Agent spécial en charge Hatley. 175 00:13:09,538 --> 00:13:11,665 C'est N-A-D-E-E-M, c'est ça ? 176 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 C'est vous qui avez libéré Wilson Fisk ? 177 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 Fisk n'est pas libéré. C'est de l'intox. 178 00:13:17,755 --> 00:13:19,048 C'est un témoin qui coopère, 179 00:13:19,131 --> 00:13:22,218 mais il reste condamné et est traité comme tel. 180 00:13:22,301 --> 00:13:23,844 Dans une suite à 20 M$ ? 181 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 Saisie par le gouvernement suite à une condamnation pour fraude. 182 00:13:27,598 --> 00:13:29,683 Je vois. Et il aura quoi au dîner ? 183 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 Filet mignon ou flétan de ligne ? 184 00:13:32,937 --> 00:13:34,438 La zone de presse, c'est là-bas. 185 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Un chef d'accusation lié au crime organisé, c'est 20 ans. 186 00:13:38,567 --> 00:13:42,655 Il a été condamné à cinq. C'est ça, la justice ? 187 00:13:45,658 --> 00:13:48,619 Jennings, Garcia, Foster, Leighton, Torres. 188 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 De bons agents, morts. Des gens bien. 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,334 Écrivez sur eux, Mlle Page. 190 00:14:07,680 --> 00:14:08,681 Bien... 191 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 Monte-le là. 192 00:14:12,017 --> 00:14:13,853 - D'accord ? - Oui. 193 00:14:17,523 --> 00:14:19,066 Excusez-nous. Attention. 194 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 Neuf-un-sept-quatre. 195 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Merci. 196 00:15:10,826 --> 00:15:13,537 Tu me passes un des BNC, s'il te plaît ? 197 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 Merci. Mec, j'ai dit un BNC... 198 00:15:28,886 --> 00:15:31,805 Oui, j'ai vérifié trois fois. J'ai les billets. 199 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 D'accord. Je voulais être sûre. 200 00:15:34,183 --> 00:15:37,186 Avec tout ce bazar, je ne veux pas avoir à revenir. 201 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 - On est en sécurité ? - On devrait partir. 202 00:15:46,737 --> 00:15:49,531 On a réservé il y a des mois. Et maintenant, ça ? 203 00:15:49,615 --> 00:15:52,743 - On part plus tôt. - Nous sommes navrés de cette gêne. 204 00:15:52,826 --> 00:15:55,037 Peut-on vous aider à réserver ailleurs ? 205 00:15:55,120 --> 00:15:57,498 Vous savez qui je suis ? Vous savez qui il est, non ? 206 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Un moment, monsieur. 207 00:16:03,462 --> 00:16:05,255 Rotation de la surveillance. Son coupé. 208 00:16:06,215 --> 00:16:07,800 Entrée nord, vert. 209 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Entrée ouest, vert. 210 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 Zone de service, vert. 211 00:16:15,391 --> 00:16:16,725 Réception, vert. 212 00:16:24,566 --> 00:16:27,069 Vous êtes entré. Et maintenant ? 213 00:16:27,611 --> 00:16:29,530 Pourquoi vous ont-ils laissé sortir ? 214 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 C'est important ? 215 00:16:31,740 --> 00:16:35,703 La vraie question est : que ferez-vous quand vous m'aurez trouvé ? 216 00:16:35,786 --> 00:16:39,206 Si le FBI vous protège, c'est que vous avez passé un marché. 217 00:16:40,749 --> 00:16:43,711 Avec ce que je sais sur les mafias de la ville, 218 00:16:44,503 --> 00:16:46,296 le FBI me mangera dans la main. 219 00:16:46,380 --> 00:16:48,924 - Vous les manipulerez. - Vous n'en savez rien. 220 00:16:49,675 --> 00:16:50,843 Je vous connais. 221 00:16:52,177 --> 00:16:54,221 La prison m'a peut-être changé. 222 00:16:55,514 --> 00:16:59,893 Peut-être que je donne des infos au FBI qui sauvent des vies. 223 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Pendant que vous êtes ici à faire quoi ? 224 00:17:05,566 --> 00:17:07,192 Ce serait quelque chose, hein ? 225 00:17:08,068 --> 00:17:11,572 Si je devenais plus précieux pour cette ville que vous. 226 00:17:51,445 --> 00:17:53,697 Garcia était mon témoin de mariage. 227 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 On dit qu'Andrews va s'en sortir. 228 00:17:57,534 --> 00:18:00,746 Si tu appelles s'en sortir ne jamais remarcher. 229 00:18:04,958 --> 00:18:07,878 C'est dur. Très dur. 230 00:18:09,546 --> 00:18:11,298 Et lui, il a une suite. 231 00:18:14,551 --> 00:18:18,472 Merci d'éteindre les caméras. Nous voulons voir notre client. 232 00:18:33,862 --> 00:18:34,988 Alors ? 233 00:18:35,072 --> 00:18:37,449 On a eu Felix Manning. Vanessa est en sécurité. 234 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 Ses gardes du corps la déplacent toutes les 72 heures 235 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 et prennent des précautions pour ne pas être suivis. 236 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 Pas de portables, d'où la difficulté de les joindre. 237 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Où est-elle ? 238 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 Dans une planque près de Barcelone. 239 00:18:55,134 --> 00:18:56,802 Felix la cache en Espagne ? 240 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 C'est elle qui a choisi. 241 00:18:58,470 --> 00:19:02,141 On lui a déconseillé l'Europe à cause du risque d'extradition, 242 00:19:02,224 --> 00:19:06,145 mais Mlle Marianna aime l'art et est très obstinée. 243 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 Oui. C'est vrai. 244 00:19:17,114 --> 00:19:20,367 Mais les Albanais l'atteindront facilement là-bas. 245 00:19:22,202 --> 00:19:23,537 Appelez Felix. 246 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Dites-lui de mettre Vanessa dans un lieu plus sûr. 247 00:19:29,751 --> 00:19:31,336 Plus proche. 248 00:19:56,195 --> 00:19:59,281 "Les homicides, cambriolages et agressions sont en baisse. 249 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Je n'ai pas fait ça tout seul. 250 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 Les citoyens de Hell's Kitchen ont dit : 'Assez.' 251 00:20:04,995 --> 00:20:07,122 Ensemble, avec la police, 252 00:20:07,206 --> 00:20:09,583 nous avons commencé à reprendre les quartiers. 253 00:20:09,666 --> 00:20:14,213 Renouvelez-moi votre confiance, et continuons à reprendre notre ville. 254 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 Ensemble." 255 00:20:17,883 --> 00:20:18,759 Alors ? 256 00:20:19,301 --> 00:20:21,511 Trop de "ensemble", on dirait une chanson des Beatles. 257 00:20:21,595 --> 00:20:23,430 D'accord, mais c'est bien ? 258 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 Non. 259 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 - Moi, ça m'inspire. - M. Nelson. 260 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 M. Tower, préparez-vous. 261 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Une contribution de 1 500 $ m'accorde bien dix minutes. 262 00:20:37,194 --> 00:20:39,947 Non, rien du tout, mais je vous en donne cinq. 263 00:20:40,030 --> 00:20:42,449 - J'avais dit le bleu. - Il était taché. 264 00:20:42,532 --> 00:20:44,785 Il vous faut le gris. Croyez-moi. 265 00:20:44,868 --> 00:20:46,453 Vous avez cinq minutes. 266 00:20:49,081 --> 00:20:51,166 Alors, que puis-je pour vous ? 267 00:20:52,042 --> 00:20:53,794 C'est plutôt ce que je peux pour vous. 268 00:20:54,753 --> 00:20:56,463 L'affaire Wilson Fisk. 269 00:20:56,546 --> 00:21:00,801 Je vous propose mon soutien total, absolu et caféiné. 270 00:21:01,134 --> 00:21:02,135 L'affaire Fisk ? 271 00:21:02,219 --> 00:21:04,221 Je sais que vous faites votre possible 272 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 pour annuler le marché bidon qu'il a soutiré. 273 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 Mais vous avez peu de ressources, et moi, beaucoup. 274 00:21:09,518 --> 00:21:12,604 Je croule sous les ressources. 275 00:21:12,688 --> 00:21:16,858 Tout ça pour dire que je rejoins votre équipe. 276 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Alors, comptez sur moi ! 277 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 Un signe de tête, peut-être ? 278 00:21:23,448 --> 00:21:24,783 - M. Nelson... - Foggy. 279 00:21:24,866 --> 00:21:26,576 Je me suis battu bec et ongles. 280 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 J'ai combattu l'assignation à résidence 281 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 par tous les recours possibles. 282 00:21:31,248 --> 00:21:32,416 Je m'en doutais. 283 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 J'ai cherché, et si on peut rouvrir l'enquête au niveau de l'État, 284 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 on peut le remettre en prison. 285 00:21:37,629 --> 00:21:40,632 Au moins pendant un temps, ce qui nous laisse... 286 00:21:40,716 --> 00:21:41,967 C'est pas faisable. 287 00:21:42,050 --> 00:21:46,763 Je ferai les recherches, monterai la stratégie. Gratuit, bien sûr. 288 00:21:47,055 --> 00:21:49,391 Nelson à votre service. 289 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 Fisk coopère avec le gouvernement fédéral. 290 00:21:52,811 --> 00:21:54,354 Je ne peux rien y faire. 291 00:21:54,938 --> 00:21:58,317 Vous distinguez un bon combat d'un combat perdu d'avance. 292 00:21:58,400 --> 00:22:00,569 Je sais que c'est parfois la même chose. 293 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 Qu'on ignore lequel des deux c'est avant de se battre. 294 00:22:04,031 --> 00:22:05,240 J'ai tourné la page. 295 00:22:05,657 --> 00:22:07,034 Vous devriez faire de même. 296 00:22:07,117 --> 00:22:10,495 Excusez-moi, mais je dois me changer pour une interview. 297 00:22:10,579 --> 00:22:13,165 Alors, c'est tout ? Vous abandonnez comme ça ? 298 00:22:13,248 --> 00:22:16,376 Je fais mon travail. Vos cinq minutes sont écoulées. 299 00:22:17,419 --> 00:22:20,088 Seriez-vous plus concerné si vous n'étiez pas en campagne ? 300 00:22:20,172 --> 00:22:21,381 Attention, maître. 301 00:22:21,465 --> 00:22:23,258 Fisk a fait tuer Mme Cardenas. 302 00:22:24,259 --> 00:22:27,554 Vous vous en fichez peut-être, car elle est morte et ne vote plus, 303 00:22:28,096 --> 00:22:29,890 mais c'était quelqu'un de bien. 304 00:22:29,973 --> 00:22:34,686 Elle se souciait de sa communauté et avait plus de courage que nous deux. 305 00:22:34,770 --> 00:22:37,314 Fisk fera du mal à d'autres comme elle. 306 00:22:38,065 --> 00:22:42,069 Elle n'était pas entendue, car les gens au pouvoir s'en fichaient. 307 00:22:42,152 --> 00:22:44,738 Vous êtes censé défendre Mme Cardenas. 308 00:22:48,700 --> 00:22:51,411 Partez ou j'appelle la sécurité. 309 00:22:54,247 --> 00:22:55,582 Je pars. 310 00:22:56,541 --> 00:22:58,418 Mais j'annule mon chèque. 311 00:23:01,213 --> 00:23:05,258 Une suite n'est pas une prison ! 312 00:23:12,182 --> 00:23:13,683 La bouffe arrive, les gars. 313 00:23:23,443 --> 00:23:24,945 Du MacDo ? 314 00:23:25,737 --> 00:23:28,740 Tu crois que le ministère va nous payer du thon rouge ? 315 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 Un café, s'il vous plaît. 316 00:23:30,409 --> 00:23:32,369 Gardes-en pour moi. Je finis bientôt. 317 00:23:33,703 --> 00:23:34,955 Dernier étage. 318 00:23:36,623 --> 00:23:38,333 C'est la plus belle vue. 319 00:23:40,293 --> 00:23:41,837 Vous devriez pourrir en taule. 320 00:23:41,920 --> 00:23:44,297 Vous allez me ramener en prison ? 321 00:23:46,466 --> 00:23:48,260 Ça ne marchera pas. 322 00:23:51,346 --> 00:23:54,474 Il n'y a qu'une façon de m'arrêter, mais vous ne le ferez pas. 323 00:23:55,559 --> 00:23:56,977 Vous en êtes sûr ? 324 00:23:57,644 --> 00:23:59,229 Vous êtes un peu mon complice. 325 00:23:59,312 --> 00:24:03,942 Tout ce qui est arrivé depuis votre refus de me tuer est votre faute. 326 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 Les cadavres que j'ai accumulés. 327 00:24:08,822 --> 00:24:10,240 Ceux qui vont venir. 328 00:24:11,825 --> 00:24:14,453 - Qui est le prochain ? - Vous avez le code d'acheminement. 329 00:24:15,579 --> 00:24:17,998 Deux millions. En euros. 330 00:24:18,874 --> 00:24:22,252 Non, aujourd'hui. Mon client n'est pas patient. 331 00:24:22,335 --> 00:24:26,256 Vous pouvez le suivre pour me retrouver. Vous en avez envie. 332 00:24:34,097 --> 00:24:36,308 - Je peux voir votre clé ? - Oui, je l'ai. 333 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Je dois la voir. 334 00:24:38,351 --> 00:24:39,769 Oui. 335 00:24:39,853 --> 00:24:41,688 Neutralisez-le. Prenez son arme. 336 00:24:42,689 --> 00:24:45,609 Venez. Je suis enfermé. Désarmé. 337 00:24:45,692 --> 00:24:48,570 - Monsieur. - On m'en a donné trois. 338 00:24:48,653 --> 00:24:49,821 Mais vous ne le ferez pas. 339 00:24:51,406 --> 00:24:55,368 Vous ne pouvez pas me tuer. Vous ne pouvez même pas vous suicider. 340 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 J'ai dû la laisser dans ma voiture. 341 00:24:59,998 --> 00:25:01,625 Je ne peux pas vous laisser passer. 342 00:25:03,877 --> 00:25:05,086 Oui... 343 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 Je reviens. 344 00:25:38,620 --> 00:25:40,038 Je suis désolé. 345 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Patron. 346 00:25:51,841 --> 00:25:55,971 Andrews est réopéré. Ils pensent pouvoir sauver son foie. 347 00:25:58,098 --> 00:26:00,767 Tant mieux. C'est bien. 348 00:26:01,935 --> 00:26:04,854 Je voulais donner du sang... 349 00:26:05,647 --> 00:26:07,732 Je n'étais pas sûr qu'on veuille me voir. 350 00:26:09,109 --> 00:26:10,151 Personne vous en veut. 351 00:26:10,860 --> 00:26:12,279 Moi, si. 352 00:26:12,362 --> 00:26:13,989 Déplacer Fisk était ma décision. 353 00:26:14,573 --> 00:26:15,991 Je vous y ai poussée. 354 00:26:16,074 --> 00:26:18,410 Parce que c'était la chose à faire. 355 00:26:20,620 --> 00:26:22,998 Notre mission est de protéger. 356 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 Et parfois, c'est ainsi. 357 00:26:26,710 --> 00:26:29,671 Pensez aux fois où, grâce à nous, ça n'arrivera pas. 358 00:26:29,754 --> 00:26:32,090 Ni aux civils ni à nous. 359 00:26:33,800 --> 00:26:36,303 Pensez à toutes les vies qu'on sauve. 360 00:26:38,179 --> 00:26:41,933 Elles comptent autant que celles qu'on a perdues. 361 00:27:22,891 --> 00:27:24,351 Bon appétit, connard. 362 00:27:38,573 --> 00:27:41,701 Agent spécial Poindexter, c'est ça ? 363 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 Vous m'avez sauvé la vie hier soir. 364 00:27:46,414 --> 00:27:48,541 On fait tous des erreurs. 365 00:27:52,671 --> 00:27:55,298 Désolé pour la perte de vos collègues. 366 00:27:56,883 --> 00:27:59,803 Les perdre pour protéger quelqu'un comme moi 367 00:28:01,137 --> 00:28:07,268 doit être difficile pour les familles et les proches. 368 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 J'offrirais bien mes condoléances, 369 00:28:12,982 --> 00:28:16,695 mais j'imagine qu'ils se consolent mieux en me détestant. 370 00:28:21,449 --> 00:28:23,660 Sauf si vous pensez le contraire. 371 00:28:24,577 --> 00:28:27,956 Si mes mots peuvent avoir un effet positif. 372 00:28:28,957 --> 00:28:32,127 Dans ce cas, merci de leur dire que, d'après ce que j'ai vu, 373 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 ils ont été très courageux. 374 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Mangez plus vite, détenu. Repas fini dans cinq minutes. 375 00:28:40,135 --> 00:28:44,889 J'ai une dette envers ces agents tombés... 376 00:28:47,475 --> 00:28:48,977 Je ne pourrai jamais la payer. 377 00:28:52,981 --> 00:28:54,065 Mais... 378 00:28:57,277 --> 00:28:59,320 Je vous dois aussi quelque chose. 379 00:29:01,823 --> 00:29:05,326 J'ai connu des gens extraordinaires. 380 00:29:06,578 --> 00:29:09,622 Mais je n'ai jamais vu un talent comme le vôtre. 381 00:29:12,709 --> 00:29:16,838 Je peux savoir où vous avez été formé ? 382 00:29:17,589 --> 00:29:20,175 Bon. C'est fini. 383 00:29:32,187 --> 00:29:35,857 Je l'ai sauvé, car c'était mon boulot. Que dire d'autre ? 384 00:29:35,940 --> 00:29:39,027 Oubliez Fisk. Parlez-moi de l'embuscade. 385 00:29:40,612 --> 00:29:41,821 Quoi ? 386 00:29:42,447 --> 00:29:44,741 Allons, Poindexter, on connaît la chanson. 387 00:29:44,824 --> 00:29:47,368 On doit parler pour que je valide votre remise en service. 388 00:29:47,452 --> 00:29:48,286 C'est comme ça. 389 00:29:49,746 --> 00:29:51,289 J'ai perdu des amis aujourd'hui. 390 00:29:51,372 --> 00:29:54,042 Vous avez utilisé votre arme contre de nombreux suspects. 391 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 - Oui. - Et vous êtes de service 392 00:29:55,668 --> 00:29:57,420 quand vous devriez être en congé administratif. 393 00:29:57,504 --> 00:29:59,297 Je sais que vous faites votre travail, 394 00:29:59,380 --> 00:30:02,467 mais si je portais un masque, la presse me traiterait de héros. 395 00:30:02,550 --> 00:30:05,678 Au lieu de ça, je suis là à justifier de ma légitime défense. 396 00:30:05,762 --> 00:30:07,972 Je ne suis pas l'ennemi. J'essaie juste... 397 00:30:09,224 --> 00:30:12,185 Laissez tomber la psy. 398 00:30:12,268 --> 00:30:16,272 Dites-moi franchement, comment allez-vous ? 399 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 C'est dur. 400 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 C'est très dur. 401 00:30:26,157 --> 00:30:29,327 Ce n'est pas la première fois que vous avez utilisé votre arme. 402 00:30:29,410 --> 00:30:33,206 J'appartiens à la force d'assaut du FBI. Un tireur d'élite sert à quoi ? 403 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Eh bien, Dex... Je peux vous appeler Dex ? 404 00:30:37,460 --> 00:30:41,172 Ce genre d'événement a un coût. 405 00:30:41,256 --> 00:30:44,801 Des expériences traumatisantes répétées finissent par former une pression. 406 00:30:44,884 --> 00:30:47,220 Jusqu'à ce que je pète un câble ? 407 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 Il faut digérer tout ça. 408 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 C'est ce que je fais. 409 00:30:51,850 --> 00:30:53,518 Avez-vous un soutien ? 410 00:30:54,561 --> 00:30:57,397 Je crois qu'elle préfère qu'on dise Julie. 411 00:30:58,857 --> 00:31:00,692 Alors, comment ça se passe ? 412 00:31:02,735 --> 00:31:04,153 Elle est barmaid. 413 00:31:04,863 --> 00:31:06,781 Une pro de l'écoute, comme vous. 414 00:31:07,490 --> 00:31:09,033 Elle gagne sûrement plus. 415 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Parlez-moi d'elle. 416 00:31:13,246 --> 00:31:15,081 On dîne ensemble souvent. 417 00:31:15,665 --> 00:31:17,208 Aujourd'hui, c'est mardi ? 418 00:31:17,876 --> 00:31:19,002 C'est pizza. 419 00:31:19,544 --> 00:31:23,006 Julie prend une brocoli et saucisse, supplément fromage. 420 00:31:23,089 --> 00:31:24,716 Je lui parle de ma journée. 421 00:31:25,466 --> 00:31:27,051 Le bon et le mauvais. 422 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Je sais que ce n'est pas bon de tout garder en soi... 423 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 Je lui parle. 424 00:31:32,473 --> 00:31:33,975 Je lui dis tout. 425 00:31:36,436 --> 00:31:39,689 Et elle ne me juge pas, ne m'accuse pas. 426 00:31:40,398 --> 00:31:43,276 Elle est juste là pour moi. 427 00:31:44,903 --> 00:31:46,529 On dirait quelqu'un de bien. 428 00:31:47,947 --> 00:31:49,198 Oui. 429 00:31:53,369 --> 00:31:55,955 Bon. Retour en service validé. 430 00:31:56,039 --> 00:32:00,501 Mais je veux vous voir chaque jour pendant un moment. D'accord ? 431 00:32:00,585 --> 00:32:01,836 Bien. 432 00:32:04,047 --> 00:32:07,300 Allez voir votre amie. Ça vous fera du bien. 433 00:32:29,864 --> 00:32:32,158 Pourquoi Fisk a balancé les Albanais ? 434 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 J'ignore de quoi vous parlez. Vous vous trompez de personne. 435 00:32:37,956 --> 00:32:41,000 Fisk détestait la prison. Le FBI l'a sorti. 436 00:32:41,084 --> 00:32:44,170 Il aurait pu vendre n'importe qui. Pourquoi les Albanais ? 437 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Je suis juste avocat. 438 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 Quel est l'intérêt de Fisk dans tout ça ? Le territoire des Albanais ? 439 00:32:50,009 --> 00:32:51,719 - Non. - De l'argent ? 440 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Non. 441 00:32:53,972 --> 00:32:56,516 Prévenez-moi quand vous voudrez respirer. 442 00:33:00,436 --> 00:33:01,854 La femme de Fisk. 443 00:33:02,522 --> 00:33:04,440 Les Feds abandonneront les charges contre elle. 444 00:33:04,524 --> 00:33:07,902 - Non. - Je le jure ! Il fait tout ça pour elle. 445 00:33:12,907 --> 00:33:14,409 Et où est Vanessa ? 446 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 - Vous voulez manger où ? - Au chinois ? 447 00:33:17,120 --> 00:33:19,914 - Au secours ! - Par ici ! Allons-y ! 448 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 Au secours ! 449 00:33:22,709 --> 00:33:24,210 C'est un Albanais. 450 00:33:25,503 --> 00:33:27,839 Agresseur non identifié dans le parking, 451 00:33:27,922 --> 00:33:29,757 considéré comme armé et dangereux. 452 00:33:43,104 --> 00:33:44,731 Quelqu'un a un visuel ? 453 00:33:45,523 --> 00:33:48,234 Pas encore. On va vers la zone sud du garage. 454 00:34:20,933 --> 00:34:23,895 On est dans l'escalier H, vers le niveau trois du parking. 455 00:34:28,775 --> 00:34:31,194 Il nous faut des renforts au niveau trois du parking. 456 00:34:31,277 --> 00:34:34,030 Je répète, renforts. Parking niveau trois. 457 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Stop ! FBI ! 458 00:34:39,702 --> 00:34:41,329 Ils ont des familles, connard. 459 00:34:41,412 --> 00:34:43,372 Écoutez, je ne suis pas ici... 460 00:34:47,877 --> 00:34:48,711 Il est ici ! 461 00:34:49,295 --> 00:34:51,130 - Stop ! - Stop ! 462 00:34:54,175 --> 00:34:56,761 Sortez les mains en l'air. Maintenant. 463 00:35:19,283 --> 00:35:20,493 Restez au sol. 464 00:35:30,837 --> 00:35:31,963 Bon sang. 465 00:35:33,589 --> 00:35:36,008 C'est ça. Laissez libre cours au Démon. 466 00:35:46,102 --> 00:35:49,689 C'est bon, hein ? Dommage que vous ne puissiez pas m'atteindre. 467 00:35:49,772 --> 00:35:51,941 Pas tant que le FBI me protège. 468 00:35:53,151 --> 00:35:57,655 Je vais tuer tous ceux que vous aimez, et vous n'y pourrez rien. 469 00:36:27,476 --> 00:36:28,811 Ça part dans 20 mn. 470 00:36:28,895 --> 00:36:31,063 - Vous avez 15 secondes. - Bon. C'est énorme. 471 00:36:31,189 --> 00:36:32,607 - Merde. Fisk. - Non, écoutez... 472 00:36:32,690 --> 00:36:35,318 Je vous avais dit de ne pas le faire. 473 00:36:35,401 --> 00:36:37,111 - C'était pas prévu. - Stop. 474 00:36:37,195 --> 00:36:39,363 Mason vous a vue à l'hôtel. 475 00:36:39,906 --> 00:36:44,452 Je sais que Fisk vous importe. Mais je m'en fiche. Vu ? 476 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 J'attribue les sujets et je l'ai donné à Mason. 477 00:36:46,829 --> 00:36:50,291 J'y suis pas allée pour ça. Mais pour mon sujet. Kazemi ? 478 00:36:51,876 --> 00:36:53,628 Je crois qu'il y a un lien. 479 00:36:54,378 --> 00:36:55,504 Comment ça ? 480 00:36:55,588 --> 00:36:57,381 Savez-vous qui possédait le Presidential Hotel ? 481 00:36:57,465 --> 00:36:59,133 - Non. - Les Kazemi. 482 00:36:59,217 --> 00:37:01,969 Je n'ai pas encore de preuve, mais à qui est-il maintenant ? 483 00:37:03,054 --> 00:37:04,138 Wilson Fisk. 484 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 - Racontez. - Bien. 485 00:37:15,608 --> 00:37:17,151 J'ai une piste. 486 00:37:17,235 --> 00:37:21,155 Le Presidential Hotel appartient à des sociétés écrans. 487 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 Une société en abrite une autre, qui en abrite une autre... 488 00:37:23,699 --> 00:37:27,328 Je suis remontée aux Caïmans, puis au Luxembourg. 489 00:37:27,411 --> 00:37:28,746 Quel est le lien avec Fisk ? 490 00:37:28,829 --> 00:37:30,206 Toutes ces sociétés 491 00:37:30,289 --> 00:37:33,626 sont représentées aux USA par le même cabinet d'avocats. 492 00:37:33,709 --> 00:37:35,211 Donovan et Associés. 493 00:37:36,212 --> 00:37:37,505 Les avocats de Fisk. 494 00:37:39,548 --> 00:37:40,633 Continuez. 495 00:37:40,716 --> 00:37:42,343 Voilà ce que j'ai trouvé. 496 00:37:42,969 --> 00:37:44,136 Il y a six mois, 497 00:37:44,220 --> 00:37:48,391 une de ces sociétés achète le Presidential Hotel à Kazemi. 498 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 Il y a une semaine, il dit à sa famille qu'il regrette la vente 499 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 et annonce son intention de racheter l'hôtel. 500 00:37:54,522 --> 00:37:56,983 Deux jours plus tard, Kazemi est agressé. 501 00:37:57,066 --> 00:38:00,528 Exactement. Je ne pense pas que ce soit une coïncidence. 502 00:38:00,611 --> 00:38:01,696 Je... 503 00:38:02,280 --> 00:38:05,741 Fisk est derrière tout ça. Je le sens. 504 00:38:05,825 --> 00:38:09,287 Il me faut deux jours pour tout vérifier, et vous aurez un article prêt. 505 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 - Excellent. Un travail remarquable. - Merci. 506 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Vraiment. 507 00:38:16,627 --> 00:38:20,589 - Je refile ça à Mason. Je l'ai dit. - Quoi ? Non. Je sais, je suis subjective. 508 00:38:20,673 --> 00:38:23,968 Bien sûr. Fisk a tenté de me tuer. 509 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 Il a aussi tué Ben, vous l'êtes donc autant que moi. 510 00:38:26,804 --> 00:38:30,349 Si on voit votre nom et qu'on connaît votre lien avec Fisk, 511 00:38:30,433 --> 00:38:32,935 le journal est compromis ! 512 00:38:33,019 --> 00:38:36,814 Très bien. Que Mason le signe. Je m'en tape. 513 00:38:36,897 --> 00:38:39,692 Ce qui compte, c'est que Fisk sort de prison. 514 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Il faut qu'on... Je dois faire quelque chose. 515 00:38:43,404 --> 00:38:45,364 Me dites pas d'abandonner, je le ferai pas. 516 00:38:49,327 --> 00:38:52,913 Ben a mis des décennies pour m'emmerder autant. 517 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 Au moins, tu es debout. 518 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 Est-ce que je veux savoir ? 519 00:39:34,163 --> 00:39:36,123 Croyez-vous qu'on puisse changer ? 520 00:39:37,541 --> 00:39:39,794 Je l'espère encore. 521 00:39:42,630 --> 00:39:44,131 Je ne pense pas. 522 00:39:45,633 --> 00:39:46,717 Pas vraiment. 523 00:39:49,345 --> 00:39:51,847 Je crois qu'on vient au monde tel qu'on est. 524 00:39:53,015 --> 00:39:55,142 Peut-être qu'on devient un peu plus gentil. 525 00:39:56,560 --> 00:39:57,978 Ou un peu plus furieux. 526 00:40:00,356 --> 00:40:02,858 Mais on ne change pas sa nature profonde. 527 00:40:07,571 --> 00:40:10,116 Il faudrait que tu essaies pour le savoir. 528 00:40:10,866 --> 00:40:13,077 Je parlais de Wilson Fisk. 529 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Tu as récupéré ton ouïe, alors ? 530 00:40:18,040 --> 00:40:22,002 Va savoir. Peut-être que le patron a entendu mes prières. 531 00:40:22,962 --> 00:40:24,588 Ou mes invectives. 532 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Ne recommence pas avec Job. 533 00:40:28,467 --> 00:40:31,262 Il faut admettre que c'est intéressant, non ? 534 00:40:31,345 --> 00:40:33,681 Je récupère enfin mon ouïe, 535 00:40:33,764 --> 00:40:37,101 et la première chose que j'entends, c'est que Fisk est sorti de prison. 536 00:40:37,726 --> 00:40:42,273 Tu veux dire que Dieu a libéré un dangereux mafieux pour t'embêter ? 537 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Ce doit être une coïncidence. 538 00:40:50,030 --> 00:40:52,867 Ce serait incroyablement narcissique. 539 00:40:59,623 --> 00:41:02,168 Fisk dit qu'il aide le FBI. 540 00:41:03,085 --> 00:41:05,087 Mais ils ne le connaissent pas comme moi. 541 00:41:05,838 --> 00:41:09,758 Oui. Et selon toi, les gens ne changent pas. 542 00:41:12,845 --> 00:41:15,764 Il dit avoir changé à cause d'une femme. 543 00:41:16,432 --> 00:41:17,558 Je vois. 544 00:41:19,435 --> 00:41:24,023 Si une chose peut racheter une âme, 545 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 c'est bien l'amour. 546 00:41:26,692 --> 00:41:28,777 Allons. Même un monstre comme Fisk ? 547 00:41:29,778 --> 00:41:31,989 Tu parles à une nonne. 548 00:41:32,573 --> 00:41:35,117 L'amour et la rédemption, c'est notre argument de vente. 549 00:41:35,201 --> 00:41:36,619 Je suis pas convaincu. 550 00:41:38,662 --> 00:41:40,247 Alors que vas-tu faire ? 551 00:41:44,001 --> 00:41:45,169 Je ne sais pas. 552 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 Peut-être l'arrêter. 553 00:41:51,550 --> 00:41:52,843 Pour de bon, cette fois. 554 00:41:59,183 --> 00:42:03,103 Fais attention de ne pas devenir le monstre. 555 00:44:10,606 --> 00:44:11,649 Foggy. 556 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 Ce n'est pas vrai. 557 00:44:20,032 --> 00:44:21,033 C'est vrai. 558 00:44:27,289 --> 00:44:28,540 Salut, Foggy. 559 00:44:29,124 --> 00:44:32,211 On croyait tous que tu étais mort. 560 00:44:33,212 --> 00:44:34,296 Je suis désolé. 561 00:44:35,714 --> 00:44:38,425 - Karen sait que tu es rentré ? - Assieds-toi. 562 00:44:40,386 --> 00:44:41,387 Je... 563 00:44:42,971 --> 00:44:44,348 Je ne suis pas rentré. 564 00:44:44,973 --> 00:44:49,770 - Je suis quasi sûr de ne pas halluciner. - Non. 565 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 Matt Murdock ne fait plus partie de moi. 566 00:44:55,943 --> 00:44:58,445 - Je l'ai abandonné. - Quoi ? 567 00:44:58,529 --> 00:45:02,950 La seule raison de ma venue, c'est pour vous prévenir, toi et Karen... 568 00:45:03,826 --> 00:45:06,328 Fisk est sorti, et vous êtes tous les deux en danger. 569 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 - Mon pote... - J'ai eu deux mois difficiles. 570 00:45:10,124 --> 00:45:11,500 Je me suis posé des questions. 571 00:45:13,752 --> 00:45:15,045 Sur le sens de tout ça. 572 00:45:16,964 --> 00:45:19,341 Et hier soir, tout s'est éclairci. 573 00:45:21,343 --> 00:45:25,431 Je vais le traquer, Foggy. Je vais le faire tomber. 574 00:45:25,514 --> 00:45:28,058 Je ne peux le faire que si toi et Karen êtes en sécurité. 575 00:45:28,142 --> 00:45:29,852 Doucement. 576 00:45:29,935 --> 00:45:32,896 J'ai déjà du mal à digérer que tu sois assis là. 577 00:45:32,980 --> 00:45:34,815 Je sais que tu vas vouloir intervenir. 578 00:45:35,858 --> 00:45:38,986 Toi et Karen allez tenter de combattre Fisk. 579 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Je te le dis, 580 00:45:40,946 --> 00:45:43,741 il ne faut pas vous en mêler, laissez-moi faire. 581 00:45:46,910 --> 00:45:47,911 Non. 582 00:45:49,496 --> 00:45:51,123 - "Non" ? - Non. 583 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 Tu peux pas te pointer comme ça, dire ça, 584 00:45:54,668 --> 00:45:56,628 et t'attendre à ce que ça me convienne. 585 00:45:57,504 --> 00:46:01,467 - Tu es mon meilleur ami, ducon. - J'ai eu tort de le devenir. 586 00:46:02,593 --> 00:46:05,888 Je t'ai mis en danger, c'était égoïste de ma part. 587 00:46:06,638 --> 00:46:10,350 Je ne peux changer le passé, mais je peux éviter de refaire l'erreur. 588 00:46:12,311 --> 00:46:15,355 On a terminé, l'ami. C'est fini. 589 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Il y a vraiment un truc qui cloche chez toi. 590 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 Je sais. 591 00:46:20,861 --> 00:46:23,530 N'approche pas de Fisk. Dis à Karen d'en faire autant. 592 00:46:23,614 --> 00:46:26,867 Et j'apprécierais que tu lui dises pas que tu m'as vu. 593 00:46:26,950 --> 00:46:29,453 - Tu t'entends ? - Au revoir, Foggy. 594 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Matt ! 595 00:46:50,516 --> 00:46:52,851 ASSOCIATION DU BARREAU DE NEW YORK FRANKLIN NELSON 596 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 C'était lui ? 597 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 Il a vaincu six Fédéraux. 598 00:47:02,945 --> 00:47:06,365 Il n'avait pas sa tenue rouge, mais oui, c'était lui. 599 00:47:15,874 --> 00:47:17,918 Le Démon est donc de retour. 600 00:48:24,526 --> 00:48:26,570 Sous-titres : Aude Di Paolantonio