1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI. 2 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 Het bed uit. 3 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI. Geen beweging. 4 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Beweeg je niet. 5 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Waar ga je heen? 6 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Van het bed af. 7 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Handen omhoog. Sla hem in de boeien. 8 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Geef me je handen. 9 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Doe die boeien af. Ik heb recht op een advocaat. 10 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Je hebt hier geen rechten. Snap je dat? 11 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Je hebt Moeder Teresa. 12 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Je hebt die hufter te pakken. 13 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 En zijn twee belangrijkste mensen. Twee rechters, een politiecommissaris... 14 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Een locoburgemeester. 15 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Een rotdag voor het stadhuis. 16 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 De Albanezen betaalden ze niet alleen met seks. 17 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos heeft hun computers. We vinden het geld wel. 18 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Wie weet waar het spoor nog naartoe leidt. 19 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Bedankt, Wilson Fisk. 20 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Hij is een geschenk dat blijft geven. 21 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Verrader. 22 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 Er is een 10-49 gaande in de fitnessruimte. 23 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 Een gevecht in de fitnessruimte. 24 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Cipier. 25 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Tegen de muur, jij. Nu. 26 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 27 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 Wat heb je gedaan? 28 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Waar was je vannacht? 29 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Schei eens uit met die onzin. 30 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Wat is er gebeurd? 31 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Ga weg. 32 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Ik heb te veel werk in je gestoken om nu op te houden. 33 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Overeind. 34 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Snel een beetje. 35 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Je wordt ingemaakt door iemand die het goed bedoelde. 36 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 En dan lijkt het je een goed idee om te gaan vechten? 37 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Hier. 38 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Neem deze in. 39 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Een goede raad, meneer Daredevil. 40 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Geef jezelf tijd om te genezen, anders wordt het je dood. 41 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Inderdaad. 42 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 Wilde je dat? 43 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Ik heb ook een speciale gave. 44 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Een rothumeur deert me niet. 45 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Dus kom maar op met dat zielige zelfmedelijden. 46 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 Ik ga nergens heen. 47 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Je maakt me kwaad, maar ik blijf. 48 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Praat met me. 49 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Waarom bent u non geworden? 50 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Ik hoorde Gods roeping. 51 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Dus u was voorbestemd om non te zijn? 52 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Dat denk ik zeker. 53 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 En als u geen non meer kon zijn? 54 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Als dat u ontnomen werd? 55 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Dus als we onze roeping niet meer kunnen volgen... 56 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 ...kunnen we beter dood zijn? 57 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Geef antwoord. 58 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Weet je wat ik niet zou doen? 59 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Het vertrouwen verliezen. 60 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Ik zou een ander doel zoeken. 61 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Als u iets anders kunt zijn, was het niet echt uw roeping. 62 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Zeg eens eerlijk. 63 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Als u geen non meer kon zijn... 64 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 ...had u dan geen verdriet? 65 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Natuurlijk. 66 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Alstublieft. 67 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 Ga dan weg. 68 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Ik weet hoe het is om je verloren te voelen. 69 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Het is mij ook overkomen. 70 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Lang geleden, toen ik nog een novice was... 71 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 ...ben ik een poos weggegaan. 72 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Waarom? 73 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Ik overwoog een heel ander leven. 74 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Het was fantastisch en doodeng. 75 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Ik wist niet welk leven God wilde dat ik koos. 76 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Ik bad en zocht een teken. 77 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 Uiteindelijk... 78 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 ...moest ik het gewoon zelf uitzoeken. 79 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Dat is het. 80 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Dat is het verschil tussen ons. 81 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Het kan me niks meer schelen wat God wil. 82 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Bijna vergeten. 83 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Je hebt zijn ware gezicht gezien. 84 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Gave vechttechnieken. 85 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 Zuster Dora heeft me verlinkt, hè? 86 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Dit moet ophouden. 87 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 Ik doe in de lente mijn vormsel. Ik moet catechese leren... 88 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 ...maar ze kan de erfzonde niet verdedigen. 89 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Ze is geen theologe. 90 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Je weet er vast al meer over dan zij. 91 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Mag ik catechese dan overslaan? 92 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Ga zitten. 93 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 Hoe vaak heb je deze week gevochten? 94 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 Hoeveel jongens hebben er geklaagd? -Geen. 95 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Niemand wil toegeven dat hij door een blinde is ingemaakt. 96 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 U kunt niks bewijzen. -Dat wil ik ook niet. Dat hoef ik niet. 97 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Daar gaat het niet om. 98 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Redenering is een vaardigheid. 99 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Maar ruziemaken is een teken. 100 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Een voorspelling? 101 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Nee, dat je kwaad bent. 102 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Dat is een heel begrijpelijke reactie, gezien je situatie. 103 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Maar dat is niet vol te houden. 104 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Misschien is het een teken dat zuster Dora wiskunde moet geven. 105 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Je bent goed... 106 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 ...in ruziemaken, ontwijken en ontkennen dat je boos bent op anderen. 107 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Maar je moet met je boosheid leren omgaan. 108 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Een manier vinden om die te beteugelen. 109 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 Anders vernietigt die je. 110 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Als dat Gods plan is, dan moet dat maar. 111 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Misschien begrijp je toch niet wat erfzonde precies is. 112 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 God heeft ons vrije wil gegeven. 113 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adam en Eva waren geen marionetten en wij ook niet. 114 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 We maken onze eigen keuzes. 115 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 Daarom bidden we. Dat hij ons de juiste keuzes helpt maken. 116 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Probeer het eens. 117 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Ik bid ook. 118 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Ik bid aldoor. Al jaren. 119 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 God praat niet met me. 120 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Gaat het daarom? 121 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Denk je dat God je verwaarloost? 122 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Matthew. Dat met die brandende struik is een heel zeldzaam fenomeen. 123 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 Zelfs in de Bijbel. 124 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Meestal gaat hij subtieler te werk. 125 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Als je God wilt horen, moet je beter luisteren. 126 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Want hij fluistert. 127 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 BEWIJS 128 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Vegetarische panini. 129 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 Zonder vlees. 130 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Eet hem maar niet. 131 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Waarom niet? 132 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Als je ziet hoe Ramsey en Arinori Hattley in de kont kruipen... 133 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 ...vergaat je je eetlust wel. 134 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 Ze zitten in haar kantoor. 135 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Wat doen ze daar? 136 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Jij mocht de inval leiden. 137 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Maar nu die is gelukt... 138 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 ...moet iemand zich fulltime met Fisk bezighouden. 139 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Toch? 140 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Daar is hij. 141 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Onze grote held. 142 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Heb je de klantenlijst al gezien? Tering. 143 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Kan ik je even spreken? 144 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Natuurlijk. 145 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Gefeliciteerd. Je hebt het vlekkeloos uitgevoerd. 146 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Gelukkig. Ik moet je om een gunst vragen. 147 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Je wilt de leiding over Fisk. Dat gaat niet. 148 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 Van mijn eigen prooi eet ik het eerst. 149 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 We hebben nog zaken zat. 150 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Is dat niet genoeg? 151 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Nu wel, maar straks dan? 152 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Als we Fisk goed aanpakken, kunnen we daar jaren op teren. 153 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Hij kent elke misdaadorganisatie aan de oostkust. 154 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Pryor. 155 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Zoek uit hoever Burgos is met de computers. 156 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Niemand heeft ook maar iets uit Fisk losgekregen, maar ik wel. 157 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 We hebben belangrijke lui opgepakt. 158 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Ik zorg dat de regering dat weet. 159 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Ik voel een 'maar' aankomen. 160 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Doe de deur dicht. 161 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Als ik jou de leiding geef, wordt je dossier nagetrokken. 162 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Dan worden er vragen gesteld. 163 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Ik heb antwoorden. 164 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Ik heb ook een baas. 165 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Hij geilt op agenten met geldproblemen. 166 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Het spijt me. 167 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Dit kan niet. 168 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Rustig. 169 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Vertel ze maar dat dit nooit was gebeurd... 170 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 ...zonder het contact tussen Fisk en mij. 171 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Want zo komt het. 172 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Dan is mijn dossier geen punt meer. 173 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Kom op, Tammy. 174 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Hoe kom ik hier anders uit? 175 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Oké, je krijgt de leiding. Maar zorg dat hij blijft praten. 176 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Ik kan dit. 177 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 Hij moet nog jaren meewerken. Als hij zwijgt, zijn we allebei de zak. 178 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 'Rostam Kazemi'. Zegt die naam je iets? 179 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Ja. Hij is een projectontwikkelaar. 180 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Zijn dochter, Neda... 181 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 ...is de kattenkop in Heiresses of Manhattan. 182 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Niet dat ik naar die troep kijk. 183 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Natuurlijk niet. 184 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Zijn dochter en hij zijn gisteravond aangevallen. 185 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Hij ligt in coma. 186 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Mogelijk poging tot ontvoering. 187 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Geef dat verhaal maar aan TJ. 188 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Hij kijkt naar dat programma. 189 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Leuk voor hem. Maar ik geef het aan jou. 190 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Ik ben met iets bezig. 191 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 Wat? -Het is nog niet af... 192 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 ...maar ik wil er graag mee verder. 193 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Hier. 194 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Wat is dit? 195 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Meldingen van longaandoeningen in een bepaalde buurt. 196 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Er zijn 45 procent meer gevallen dan vorig jaar. 197 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 Om welke buurt gaat het? -44th en 11th. 198 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 Naast Midland Circle. 199 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 We hebben er al veel over gepubliceerd... 200 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 ...maar er zijn nog veel onduidelijkheden over die avond. 201 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 En biedt dit je antwoorden? -Misschien. 202 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Geef me een paar dagen de tijd. 203 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Wat heb je toch met Midland Circle? Er steekt meer achter, hè? 204 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Wat je erover hebt geschreven, is subliem. 205 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Het is echt je betere werk. Ik ben er trots op. 206 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Ik ben zelfs een tikkeltje jaloers. 207 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Maar het is afgesloten. 208 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 Dus zo doen we dat nu. 209 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Dumpen we iets vanwege een socialite... 210 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 ...in het ziekenhuis? 211 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Dat is ook een verhaal. 212 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 Ik dacht dat je je wel kon identificeren met een vrouw... 213 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 ...verstrikt in een familiecrisis. 214 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Aan een verhaal werken is één ding. 215 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 Laat het verhaal ook voor jou werken. 216 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 Morgen aan het einde van de dag. 217 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Hoe kon je dit laten gebeuren? 218 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Schuif dat niet op ons af. 219 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Hij is jouw klikspaan. 220 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Gaat het wel? 221 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 Het was niet diep. 222 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Ik vond het nogal ingrijpend. 223 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Hou op. 224 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Dit is geen spelletje. 225 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Ik vind het anders heel ernstig. 226 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Om die vent met dat mes? 227 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Daar ben ik niet echt bang voor. 228 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Maar het gaat niet om één persoon. 229 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Het is bekend. 230 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Iedereen weet het. 231 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Alle cipiers en gevangenen weten dat ik met u samenwerk. 232 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 En dat blijft u doen. 233 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Dit was niet eenmalig. 234 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Als we Vanessa van alle schuld moeten vrijwaren... 235 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 ...moet u ons bruikbare informatie blijven geven. 236 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Begrijpt u dat? 237 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Ik ben hier een doelwit geworden. 238 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Begrijpt u dat? 239 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Ik help u om Vanessa te helpen. 240 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Als ik dood ben, kan ik niemand meer helpen. 241 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Alstublieft, God... 242 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Als U kunt helpen, dan... 243 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Help me aan deze baan. 244 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Ik moet ze afbetalen, anders nemen ze Mindy te grazen. 245 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Roep haar bij U. 246 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Maak een einde aan haar lijden. 247 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 Dat gekreun... -Geef Derek gerechtigheid. 248 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 U weet dat hij onschuldig is. 249 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Die advocaat bakt er niks van. 250 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 Maar U kunt de jury beïnvloeden. 251 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Help ze de waarheid in te zien. 252 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Fijn om je hier te zien. 253 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Ik luisterde altijd naar de gebeden. 254 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Hier en op straat. 255 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 Mensen die God om hulp, gerechtigheid of soms wraak vroegen. 256 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 Het is altijd hetzelfde. 257 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 'Alstublieft, God.' 258 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Ik dacht dat God me de gebeden liet horen... 259 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 ...zodat ik kon helpen. 260 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Dus dat deed ik. Ik probeerde mensen te helpen. 261 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Maar ik ben niet meer dezelfde. 262 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Ik kan niet meer zoveel. 263 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Geef het de tijd. 264 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Wat de nieuwe situatie ook is, je past je wel aan. 265 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Toen ik al die gebeden hoorde, al die... 266 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 ...lijdende mensen, dacht ik dat dat Gods stem was. 267 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Maar ik had het mis. 268 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Ik hoorde alleen mensen lijden. 269 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 En het enige wat hij deed... 270 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ...was zwijgen. 271 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Dus nu denk je dat je roeping om dit te doen, een vergissing was? 272 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Ik maakte mezelf wat wijs. 273 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Het is misschien wel goed dat je dat beseft. 274 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Misschien... 275 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 ...moet je maar stoppen. 276 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Nee, pastoor. 277 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Ik maakte mezelf wijs dat God er iets mee te maken had. 278 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Ik kan niet meer wat ik eerst kon, maar... 279 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 ...ik kan niet kiezen wie ik ben. 280 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Ik ben Daredevil. 281 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Zelfs God houdt dat niet meer tegen. 282 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 Pardon, ik zoek een stomerij. -We nemen niets aan. 283 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 We zitten op 14th Street. 284 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 Het adres staat op de wagen. 285 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Dit is een beetje gênant. Ik zoek een andere stomerij. 286 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Ik rook het busje gisteravond. 287 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Het rook niet zoals dit busje. Niet chemisch. Het rook plantaardig. 288 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Rook het naar gras? 289 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Inderdaad. 290 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Ik weet welke je bedoelt. 291 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Hoe gaat het? 292 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Je bent een verslaggever. 293 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 Ik zag je foto in de Bulletin. -Ja. Ik ben Karen Page. 294 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Niet rot bedoeld. Dit mag niet in de krant. 295 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Je doet niet rot. Ik snap het wel. 296 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Ga dan weg. 297 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Het spijt me heel erg. Je begrijpt het niet. 298 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Denk je dat het niet in de krant komt? 299 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 Als ik niks zeg... 300 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 Dan verzinnen ze wel een verhaal. 301 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Daarover wordt dan achter je rug om gepraat. 302 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Nog een jaar. Vijf jaar. Of je hele leven. 303 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Het klinkt alsof je weet hoe dat is. 304 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Dat klopt. 305 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Ben jij opgegroeid met paparazzi om je heen? 306 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 Nee. -Ik wel. 307 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 Weet je wat ik heb geleerd? 308 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Wat ik ook zeg... 309 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 ...jullie verdraaien het en maken ervan wat jullie willen. 310 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Zo ben ik niet. 311 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Ja, dag. 312 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 Geloof het of niet, ik weet wat je doormaakt. 313 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 Was jouw vader bijna dood? 314 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 Nee. Maar iedereen zei dat ik mijn broer had vermoord. 315 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Wat erg. 316 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Toen Kevin stierf... 317 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 ...wilde iedereen weten hoe dat kwam. 318 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Ik had geen paparazzi achter me aan, maar... 319 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 Het was een kleine stad. 320 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Nieuws verspreidde zich er snel. 321 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Maar omdat niemand wist hoe het zat, verzonnen ze iets. 322 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Het was gelul. 323 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Als je er even over nadacht, klopte het niet eens... 324 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 ...maar wat deed dat ertoe? 325 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 Het probleem was... 326 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 ...dat het verhaal bleef hangen. 327 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Het werd groter en duisterder en... 328 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 ...gemener. 329 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 Wat ze over mijn familie en mij zeiden... 330 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Dat... 331 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 ...dreef ons uit elkaar. 332 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Stukje bij beetje, leugen voor leugen. 333 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Ik wist niet hoe ik ermee moest omgaan. 334 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 En nu is het te laat. 335 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Je hebt gelijk. 336 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 De waarheid kan niet erger zijn. 337 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Ik weet het niet. 338 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 Ik weet niet of de waarheid beter is. 339 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 Maar het is tenminste echt. 340 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Neem rustig de tijd. 341 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 We zaten te eten. 342 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 We probeerden alles bij te leggen. 343 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 We liepen naar de auto... 344 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 ...en twee mannen grepen mijn vader. 345 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 Ze probeerden hem in een busje te stoppen. 346 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 We ontsnapten omdat iemand ze aanviel. 347 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Wie? Was er nog iemand? 348 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Ja. Hij kwam uit het niets. 349 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Hij had een zwart masker op. 350 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 U bent gek. 351 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Fisk zit zijn straf uit in een privégebouw... 352 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 ...onder bewaking van de FBI. 353 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Dat is huisarrest. 354 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 Dat is iets voor witteboordencriminelen. 355 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Een medegevangene stak hem neer. 356 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Goed zo. Hij heeft agenten vermoord. 357 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Dat is niet bewezen. 358 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 Door wie komt dat? -We deden ons best. 359 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Vijf veroordelingen is heel wat. 360 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 En die doet u nu teniet. 361 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 U bent de OvJ, Mr Tower. 362 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Denk aan de lange termijn. 363 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 De FBI kan lang niet elke zaak vervolgen. 364 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Het gaat naar jullie. 365 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 U belooft de politie promotie en mij veroordelingen. 366 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Als door Fisk het misdaadcijfer zakt... 367 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Hij is een klootzak. 368 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Dat klopt. 369 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk is een klootzak. 370 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Telkens als ik met hem heb gepraat, wil ik douchen. 371 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Maar laten we het eens over de Albanezen hebben. 372 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Vier dode politieagenten. Nog eens 12 permanent invalide. 373 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Honderdzeven moorden. 374 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 En na vijf teams, zeven jaar... 375 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 ...en $11 miljoen hebben we niks bereikt. 376 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Dat zijn geen goede statistieken. 377 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Ik heb er nog een. 378 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Met Fisks hulp schakelden we het Albanese syndicaat... 379 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 ...binnen één enkele dag uit. 380 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Zonder doden, gewonden of toestanden. 381 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Kijk eens, wat een vangst. 382 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 We hebben al hun gegevens. Het geld krijgen we wel. 383 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 En we hebben de corrupte lui... 384 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 ...die ze hebben omgekocht. 385 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Veel lopende zaken kunnen nu eindelijk worden opgelost. 386 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 We vinden het allemaal niks. Ik moet er haast van kotsen dat ik dit zeg. 387 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Maar Wilson Fisk heeft New York veiliger gemaakt. 388 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Nu wil ik douchen. 389 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Als we Fisk aan de praat houden, verlinkt hij meer mensen. 390 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Hier redden we levens mee. 391 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 U gaat het toch niet doen, hè? 392 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Oom Foggy. 393 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Rustig aan. Linker jaszak. 394 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Wacht tot na het eten. 395 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Niks tegen mama of oma zeggen. 396 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Foggy is er. 397 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Hallo, raadsman. 398 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 Hoe staat het zaakje ervoor? 399 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 Hoe is het? 400 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Die grap heeft al zo'n baard. 401 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 We moeten even ergens over praten. 402 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Proef eens. Er zit kaneel in. 403 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Heerlijk. 404 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Gaat het slechter met hem? 405 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 Je vader krijgt met de dag meer last van zijn artritis. 406 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Dingen vasthouden is een probleem, vooral als hij moe is. 407 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Ik zie hem met de zagen en snijmachines. 408 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Wat erg. Kunnen ze er niks aan doen? 409 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Er is geen middeltje tegen oud worden. 410 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Je vader hoort op een strand te zitten, niet in een slagerij. 411 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Veertig jaar is welletjes. 412 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Ik weet dat je je eigen leven hebt. 413 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Een goed leven. 414 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Maar misschien moet je naar huis komen. 415 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Ik ben er voor je. 416 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Je broer kan de slagerij niet in zijn eentje runnen. 417 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Kom hem helpen. 418 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Gebruik je hersens voor je familie... 419 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 ...niet voor al die eikels die je kantoor in lopen. 420 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Het zijn niet allemaal eikels. 421 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 Ik zeg niet wat je moet doen. 422 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Je bent volwassen. Maar denk erover na. 423 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Dat zal ik doen. 424 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Fijn. 425 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Ik hou van je. 426 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Ik ruik dat snoep van hier, Ruthie. Kom hier. 427 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Hoe kom je daaraan? 428 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 Hé, pa. 429 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 Wil je een glas? -Waarom ben ik hier anders? 430 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 De pakken begrijp ik wel... 431 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 ...maar ik snap niet waarom je die dure troep drinkt. 432 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Ik ben zo trots op je. 433 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Je bent heel wat. 434 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 Dat wilde je altijd al. -O, ja? 435 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Je vertelde iedereen altijd dat de winkel van jou was. 436 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Ze speelden het spelletje mee. 437 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 Weet je dat nog? 438 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Laat mij maar. 439 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Proost. 440 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Uw advocaat verprutste het bijna. 441 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Die voorwaarden zijn voor mijn veiligheid. 442 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 Beyoncé stelt minder eisen. 443 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Hierheen. 444 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 Achter aansluiten graag. 445 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Kom maar. Hebt u een bon? Komt u iets afhalen? 446 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 Ik? 447 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Nee. Het ruikt hier gewoon zo lekker. 448 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Ik heb een gevoelige neus. 449 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 Ik dacht... -We gebruiken een biologisch proces. 450 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Gaaf. Hebt u een flyer? 451 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Niet in braille. 452 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Mijn vrienden zijn niet blind. 453 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Hier, een coupon. 454 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Bedankt. 455 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 Fijn dat ik u gevonden heb. Dat maakt me blij. 456 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Verdomme. Er is een stop doorgeslagen. 457 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Hallo. 458 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Jij. 459 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Er zijn mensen afgetuigd. 460 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 Ik heb niks gezien, maar hier liggen veel wapens. 461 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Mogelijk een overval. 462 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Ik heb het nooit gezegd... 463 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 ...maar bedankt dat je de winkel hebt overgenomen, Theo. 464 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Ze wilden dat jij dat deed. 465 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Dat heb ik ook lang gewild. 466 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 Dat heb je me nooit verteld. -Wat maakte het uit? 467 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Je kunt zoveel meer. 468 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Je kreeg altijd prijzen en studiebeurzen en zo. 469 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Bovendien kun je nog geen boterham smeren. 470 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Als we een oplossing moeten zoeken... 471 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Hou op. 472 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Ga doen waar je goed in bent. 473 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Je maakt je droom waar. 474 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Vind je? 475 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Dat meen je niet. 476 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Ik had mijn toekomst precies voor ogen. 477 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Matt en ik praatten vaak over wat we zouden doen. 478 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Onze eigen firma opstarten. Mensen helpen, rijk worden. 479 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Ik ging over rijk worden, hij over mensen helpen. 480 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Bij hem wist ik wie ik was. 481 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Nu... 482 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Matt was een goeie vent. 483 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Proost. 484 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Je kunt altijd terugkomen. 485 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Fijn. Bedankt. 486 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Perfecte timing. 487 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Geen gezeur meer over mijn carrière. 488 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 Alleen over of ik Marci bedrieg. Veel beter. 489 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 Kan ik je even spreken? -Wat is er? 490 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Ik denk dat Matt nog leeft. 491 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 Dus hij droeg geen Daredevil-pak? 492 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Nee, maar wel een zwart masker. 493 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 Het kan iedereen zijn. -Of juist niet. 494 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Hell's Kitchen is nu dé plek voor burgerwachten. 495 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Ik wil ook dat het Matt is. Hij is er... 496 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 ...niet meer. 497 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 Laat het los. -Er is geen bewijs voor. 498 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 Tot die tijd... -Weet je hoe ik dat weet? 499 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Als het Matt was... 500 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 ...als hij echt nog leefde, dan had hij ons dat laten weten. 501 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Weet je hoe ik weet dat je dat niet gelooft? 502 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Je zegt 'hij is er niet meer', niet 'dood'. 503 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Wil je niet zeker weten dat het je beste vriend niet is? 504 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Ik wou dat het mijn beste vriend was. 505 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Maar hij is het niet. Hij is dood. 506 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Blijf nou hier. 507 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Jij. 508 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Je vader... 509 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 Hij ligt in coma. 510 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Maar hij leeft nog. 511 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Waarom hielp je ons? 512 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 De daders zijn gearresteerd wegens een andere misdaad. 513 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Als je naar het bureau gaat, kun je ze identificeren. 514 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 Heb je ze te pakken? 515 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Ga erheen. 516 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Ik dank God voor jou. 517 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Hij hielp je niet. 518 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Ik wel. 519 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Mijn team zal u streng bewaken. 520 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 U mag uw enkelmonitor niet afdoen. 521 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Blijf binnen de aangewezen ruimtes. 522 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Uw rooster blijft streng gereguleerd. 523 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Dus u eet, slaapt en schijt als ik dat zeg. 524 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Hebt u dat begrepen? 525 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Ik ben lang alleen geweest. 526 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Jarenlang deed ik alsof ik daar mijn kracht uit putte. 527 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Ik maakte mezelf wijs dat ik vrije wil had. 528 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 In die tijd heb ik veel bereikt. 529 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Maar ik was niet voldaan. 530 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Ik hunkerde naar een band die ik me wel kon voorstellen... 531 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 ...maar niet kon vinden. 532 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Ik zocht wel, maar ik vond niks. 533 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Tot ik Vanessa ontmoette. 534 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Tot ik liefde vond. 535 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Ik dacht dat ik zou barsten, zoveel macht... 536 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 ...en liefde gaf ze me. 537 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Ik dacht dat de wereld aan mijn voeten lag. 538 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Maar dat was zo over toen ik de leugen ontdekte waarop liefde is gebaseerd. 539 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Wat ik voor vrijheid aanzag, was precies het tegenovergestelde. 540 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Hoe stevig je een gevangenis ook bouwt... 541 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 ...de gevangene ziet die alleen maar als een uitdaging. 542 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Als je vastberaden genoeg bent, kom je er wel uit. 543 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Maar liefde... 544 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 Liefde is de perfecte gevangenis. 545 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Daar ontsnap je niet aan. 546 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Ziet u, agent Nadeem... 547 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 ...ik zit altijd in de gevangenis... 548 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 ...waar ik ook heen ga. 549 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 En als ik hier Vanessa mee bescherm... 550 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 ...vind ik het geen punt. 551 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Ik doe alles wat ik moet doen. 552 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 Naar links. 553 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem. 554 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 Vuren. 555 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Granaat. 556 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Blijf in de auto zitten. 557 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Niet schieten. We geven ons over. 558 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Gevangene. 559 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Geen beweging. 560 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Aan de kant. 561 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Die Albanezen hebben iedereen vermoord, behalve Fisk. 562 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Hij is onderweg naar het safehouse. 563 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 Wat een toestand. 564 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 De FBI heeft Fisk vrijgelaten. 565 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp