1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Kom ned på gulvet! 3 00:01:14,199 --> 00:01:15,033 Ud af sengen! 4 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI! Bliv, hvor du er! 5 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 Stands! 6 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Hvor skal du hen? 7 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Ned fra sengen! 8 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Frem med hænderne! Håndjern på! 9 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Giv mig dine hænder. 10 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Tag de håndjern af mig. Jeg har ret til en advokat. 11 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Du har ikke ret til noget. Forstår du? Du har ingen rettigheder. 12 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Du fik Moder Teresa. 13 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Du fangede røvhullet. 14 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 Og hans nummer et og to. To dommere, politikom... 15 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 En viceborgmester. 16 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Det bliver en svær dag for rådhuset. 17 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 Ja. 18 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Albanerne betalte dem med mere end fisse. 19 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos fik deres computere, så vi finder deres penge. 20 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Når vi begynder at spore dem, kan det gå langt. 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Tak, Wilson Fisk. 22 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Han er en uendelig gave. 23 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Sladrehank! 24 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Nej, lad være! 25 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 Nej! 26 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 Alle niveau to-vagter, vi har en 10-49 i gang i træningslokalet. 27 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 Alle niveau to-vagter, slåskamp i gang i træningslokalet. 28 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Vagt! 29 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Op imod muren, nu! 30 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 31 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 Hvad har du gjort, Matthew? 32 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Hvor var du i går? 33 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Du skal ikke lave numre med mig. 34 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Hvad er der sket? 35 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Gå med dig. 36 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Jeg har lagt for meget arbejde i dig til at slippe nu. 37 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Op med dig. 38 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Let røven. 39 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Du blev banket af en fyr, der ikke engang ville gøre dig fortræd, 40 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 og dit næste geniale træk er at kaste dig ud i en ny kamp? 41 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Værsgo. 42 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Tag dem her. 43 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Et råd, hr. Daredevil. 44 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Giv dig tid til at blive rask, ellers kan du miste livet. 45 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Du har nok ret. 46 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 Var det det, du ville? 47 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Jeg har også en særlig evne. 48 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 En negativ indstilling påvirker mig ikke. 49 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Du kan udsætte mig for selvynk hele dagen, 50 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 og jeg rører mig ikke. 51 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Pissesur, måske, men jeg er her. 52 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Du vil tale til mig. 53 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Hvorfor blev du nonne? 54 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Jeg hørte Guds kald. 55 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Var det meningen, du skulle være nonne? 56 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Ja. 57 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 I høj grad. 58 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Sæt du ikke kunne være det længere? 59 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Hvis det blev taget fra dig? 60 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Er din pointe, at hvis vi ikke kan følge vores kald, 61 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 er vi bedre stillet som ormeføde? 62 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Svar på spørgsmålet. 63 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Der er noget, jeg ikke ville gøre. 64 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Jeg ville ikke miste troen. 65 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Jeg ville sætte mig et andet mål. 66 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Kan du være hvad som helst, var det aldrig helt dit kald. 67 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Sig mig det helt ærligt. 68 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Kunne du ikke være nonne længere, 69 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 ville du ikke føle sorg? 70 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Selvfølgelig. 71 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Så beder jeg dig... 72 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 Gå din vej. 73 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Jeg ved, hvordan det er at føle sig fortabt. 74 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Det er også sket for mig. 75 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 For længe siden under min prøvetid... 76 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 ...forlod jeg ordenen en tid. 77 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Hvorfor? 78 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Jeg overvejede et helt andet liv. 79 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Det var vidunderligt og skræmmende. 80 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Jeg vidste ikke, hvilket liv Gud havde udvalgt til mig. 81 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Jeg bad. Jeg ledte efter tegn. 82 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 Til sidst 83 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 måtte jeg bare gøre mit bedste for at finde ud af det. 84 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Der kan du se. 85 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Det er forskellen mellem os. 86 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Jeg er ligeglad med Gud. 87 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Nå ja. 88 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Det havde jeg nær glemt. 89 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Du har set hans sande ansigt. 90 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Imponerende færdighed, Matthew. 91 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 Søster Dora meldte mig, ikke? 92 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Det her må stoppe. 93 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 Jeg skal konfirmeres til foråret. Jeg skal lære katekismus, 94 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 og søster D kan ikke engang forsvare arvesynden. 95 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Hun er ikke teolog. 96 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Du ved allerede mere om den, end hun gør. 97 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Så kan jeg droppe katekismus? 98 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Nej. 99 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Kom med. 100 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Sid ned. 101 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 Hvor mange slåskampe har du haft i ugens løb? 102 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 -Hvor mange har klaget? -Ingen. 103 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Ingen vil indrømme, de har fået tæv af en blind knægt. 104 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 -Du kan ikke bevise noget. -Det vil og behøver jeg ikke. 105 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Det handler ikke om at bevise noget. 106 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Argumentation er en evne. 107 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 At være argumenterende er et tegn. 108 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Et tegn som en profeti? 109 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 En tegn på, at du er vred, Matthew. 110 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Det er en helt forståelig reaktion på din situation. 111 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Men den er ikke bæredygtig. 112 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Måske er det et tegn på, søster Dora burde undervise i matematik. 113 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Du er god... 114 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 ...til at argumentere og aflede og benægte, du er vred på andre. 115 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Men du skal gøre noget ved din vrede. 116 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Du skal finde en måde at kontrollere den på. 117 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 Ellers ødelægger den dig. 118 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Hvis det er Guds plan, så er det vel sådan, det skal være. 119 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Måske forstår du alligevel ikke arvesynden. 120 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Gud gav os fri vilje. 121 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adam og Eva var ikke marionetter. Det er vi heller ikke. 122 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Vi træffer vores egne valg. 123 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 Vi beder for at kunne træffe de gode. 124 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Du burde prøve engang. 125 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Jeg beder skam. 126 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Jeg beder hele tiden. Jeg har bedt i årevis. 127 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Gud taler ikke til mig. 128 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Så det er problemet? 129 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Føler du, Gud forsømmer dig? 130 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Den brændende busk er en sjælden affære, 131 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 selv i Biblen. 132 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Han er normalt mere subtil. 133 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Vil du høre Gud, skal du lytte bedre efter. 134 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 For han hvisker. 135 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 BEVISMATERIALE 136 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Vegetarsandwich. 137 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 -Ingen kød. -Tak. 138 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Du får ikke lyst til den. 139 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Hvorfor ikke? 140 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Når du ser, hvordan Ramsey og Arinori slikker Hattley i røven, 141 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 mister du appetitten. 142 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 De er på hendes kontor. 143 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Hvad laver de? 144 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Hattley gav dig ransagningen. 145 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Men nu da det virkede, 146 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 skal nogen styre Fisk på fuld tid. 147 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Ikke sandt? 148 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Der er han. 149 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Dagens mand. 150 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Har du set kundelisten? Hold da kæft. 151 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Har du et øjeblik? 152 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Naturligvis, Ray. 153 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Tillykke. Fejlfri afvikling. 154 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Det er jeg glad for. Jeg har en stor bøn. 155 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Du vil have Fisk-jobbet. Det kan jeg ikke. 156 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 Han er mit bytte. Jeg skal først til fadet. 157 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Der er nok at tage af i konferencelokalet. 158 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Er det ikke tilstrækkeligt? 159 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Det er i dag. Hvad med i morgen? 160 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Håndterer vi Fisk rigtigt, er der masser til alle i årevis. 161 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Han kan give os alle kriminelle organisationer på østkysten. 162 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Hør, Pryor. 163 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Tjek Burgos og computerne. 164 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Flere agenter har forsøgt med Fisk. De fik ikke en skid. Men jeg gjorde. 165 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Vi har fået stor fangst, Ray. 166 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Jeg underretter Washington. 167 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Hvorfor kommer der et "men"? 168 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Luk døren. 169 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Hvis jeg giver dig Fisk, vil dit dossier blive læst. 170 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Du bliver blotlagt. Der kommer spørgsmål. 171 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Jeg har svar. 172 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Jeg har også en chef. 173 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Han har et horn i siden på agenter med økonomiske problemer. 174 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Beklager. 175 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Nej. Ikke tale om. 176 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Rolig, Ray. 177 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Sig til Washington, at intet var sket 178 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 uden den uventede forbindelse mellem Fisk og mig. 179 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Det er sandheden. 180 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Intet andet i mit dossier vil betyde noget. 181 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Kom nu, Tammy. 182 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Hvordan skal jeg komme på ret køl? 183 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Okay, han er din. Men du skal fortsat få ham til at tale. 184 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Jeg har styr på det. 185 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 Han skal helst holde i årevis. Løber han tør, får vi problemer. 186 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Rostam Kazemi." Siger det dig noget? 187 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Ja, han er bygherre. 188 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Hans datter, Neda, 189 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 er den onde i Arvingerne fra Manhattan. 190 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Ikke at jeg ser det stads, men... 191 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Nej da. 192 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Han og hans datter blev overfaldet uden for en restaurant i går. 193 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Han er i koma på Riverbank Hospital. 194 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Det kan være et kidnapningsforsøg. 195 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Du bør give TJ den historie. 196 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Han ser serien. Han vil elske det. 197 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Fedt nok. Jeg giver dig den. 198 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Jeg er midt i noget. 199 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 -Undskyld? -Den er ikke færdig, 200 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 men jeg ville gerne fortsætte, hvis det er okay. 201 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 Hvad? 202 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Værsgo. 203 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Hvad kigger jeg på? 204 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Rapporter om luftvejsinfektioner blandt beboere i en speciel husblok. 205 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 De er steget markant. Med 45 procent fra sidste år. 206 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 -Hvilken blok drejer det sig om? -44th og 11th. 207 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 -Nabo til Midland Circle. -Karen. 208 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Vi har skrevet meget om det, 209 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 men der er stadig mange ubesvarede spørgsmål. 210 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 -Tror du, svarene er her? -Måske. 211 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Giv mig et par dage. Den er ikke færdig. 212 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Hvad er der med Midland Circle? Det er ikke kun en historie, vel? 213 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Du har gjort et fantastisk arbejde. 214 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Det er noget af det bedste, du har lavet. Jeg er stolt. 215 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Jeg er måske også lidt jaloux. 216 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Men det er slut. 217 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 Så gør vi det nu? 218 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Vi dropper historier, fordi en kendis og god fotograf 219 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 er på hospitalet? 220 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Det er også en historie. 221 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 Jeg tænkte, du kunne føle med en ung kvinde, 222 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 der er midt i en familiekrise. 223 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 En ting er at arbejde med en historie. 224 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 Det er noget andet, når historien tager over. 225 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 -Sidst på dagen i morgen. -Okay. 226 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Hvordan kunne det ske? 227 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Du skal ikke hænge os op på det. 228 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Han er din stikker. 229 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Er du okay? 230 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 De sagde, det var overfladisk. 231 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Jeg synes, det er ret dybt. 232 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Stop. 233 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Det er ingen leg. 234 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Det er dødsens alvorligt for mig. 235 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 En fyr med en kniv? 236 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Det frygter jeg ikke specielt. 237 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Men det handler ikke om en enkelt person. 238 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Det er sluppet ud. 239 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Alle ved det. 240 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Vagter og indsatte ved, at jeg samarbejder med jer. 241 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 Hvilket du vil fortsætte med, hr. Fisk. 242 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Det var ikke en engangsforeteelse. 243 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Skal Vanessa undgå strafforfølgning, 244 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 skal du fortsat give anvendelige oplysninger. 245 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Er du med? 246 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Jeg er pludselig blevet et mål bag disse mure. 247 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Forstår du det? 248 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Jeg hjælper jer for at hjælpe Vanessa. 249 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Jeg kan hverken gøre det ene eller andet som død. 250 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Jeg beder dig, Gud... 251 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Hvis du kan hjælpe, så... 252 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Hjælp mig med det job. 253 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Jeg skal betale dem, ellers kommer de efter Mindy. 254 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Kald hende hjem. 255 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Gør ende på hendes lidelser. 256 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 -Hendes klagen... -Yd Derek retfærdighed. 257 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Du ved, han ikke gjorde det. 258 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Advokaten er intet værd, 259 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 men du kan nå nævningene, Gud. 260 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Hjælp dem med at se sandheden. 261 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Jeg er glad for at se dig heroppe. 262 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Jeg plejede at lytte til folks bønner. 263 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Herinde og ude på gaden. 264 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 Folk beder om Guds hjælp, retfærdighed eller hævn. 265 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 Det er altid det samme. 266 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Jeg beder dig, Gud." 267 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Jeg troede, Gud lod mig høre bønnerne... 268 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 ...så jeg kunne svare. 269 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Så det gjorde jeg. Jeg forsøgte at hjælpe folk. 270 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Men jeg er ikke den, jeg var. 271 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Jeg kan ikke gøre som før. 272 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Giv det tid. 273 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Du vil tilpasse dig din nye virkelighed. 274 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Da jeg hørte bønnerne, alle de... 275 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 ...mennesker, der led, troede jeg, det var Guds stemme. 276 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Men jeg tog fejl. 277 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Jeg hørte kun folk, der led. 278 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 Og alt, han gav os, var... 279 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ...tavshed. 280 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Tror du, at dit kald var en fejltagelse? 281 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Jeg bedrog mig selv. 282 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Måske er det en god ting at indse. 283 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Måske... 284 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 ...er det på tide, du stopper. 285 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Nej, fader... 286 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Bedraget bestod i, at jeg troede, Gud havde noget med det at gøre. 287 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Jeg er ikke så dygtig som før, men... 288 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 ...jeg kan ikke vælge, hvem jeg er. 289 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Jeg er Daredevil. 290 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Det kan ikke engang Gud stoppe. 291 00:21:20,821 --> 00:21:25,075 GRATIS AFHENTNING & LEVERING 292 00:21:25,158 --> 00:21:26,868 SMILETS RENSERI 293 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 -Undskyld. Jeg leder efter et renseri. -Vi tager ikke imod nu, 294 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 men vi er på 14th Street. 295 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 Adressen står på siden. 296 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Det er lidt akavet. Jeg leder efter et andet sted. 297 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Jeg kunne lugte deres bil i går. 298 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Den lugtede ikke sådan her. Det var ikke kemikalier. Mere urteagtigt. 299 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Måske lidt som græs? 300 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Nemlig. 301 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Det sted kender jeg. 302 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Hvordan har han det? 303 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Du er journalist, ikke? 304 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 -Jeg har set dit billede i avisen. -Jeg hedder Karen Page. 305 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Ikke for at være en strigle, men det skal ikke i avisen. 306 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Du er ingen strigle. Det forstår jeg. 307 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Så gå. 308 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Beklager. Det gør jeg virkelig. Du forstår det ikke. 309 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Tror du, at du kan modsætte dig det? 310 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 Hvis jeg ikke siger noget... 311 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 De finder på noget, der lyder godt. 312 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Det vil blive skrevet og talt om bag din ryg. 313 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Det næste år. De næste fem år. Resten af dit liv. 314 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Du taler, som om du kender til det. 315 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Måske gør jeg. 316 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Er du vokset op med paparazzi, der følger efter dig i skole? 317 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 -Nej. -Det gjorde jeg. 318 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 Ved du, hvad jeg lærte? 319 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 At alt, jeg siger, 320 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 vil I alligevel ændre efter forgodtbefindende. 321 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Sådan er jeg ikke. 322 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Selvfølgelig. 323 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 Tro det eller ej. Jeg ved, hvad du gennemlever. 324 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 Er din far nær blevet dræbt? 325 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 Nej. Men folk siger, jeg dræbte min bror. 326 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Gud, det gør mig ondt. 327 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Da Kevin døde... 328 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 ...ville alle vide, hvad der var sket. 329 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Jeg var ikke som dig. Der var ingen paparazzi, men... 330 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 ...det er en lille by. 331 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Sladderen går af sig selv. 332 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Men ingen kendte historien, så de digtede en selv. 333 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Det var noget vås. 334 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Det gav ingen mening... 335 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 ...men hvad gjorde det? 336 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 Problemet var... 337 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 ...at da historien kom ud, sad den fast. 338 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Den voksede og blev mørkere og... 339 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 ...mere ond. 340 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 Det, de sagde om min familie og mig... 341 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Det... 342 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 ...splittede os ad. 343 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Lidt efter lidt og løgn efter løgn. 344 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle tackle det dengang. 345 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Nu er det for sent. 346 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Du har ret. 347 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 Sandheden kan ikke være værre, vel? 348 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Det ved jeg ikke. 349 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 Jeg ved ikke, om sandheden er bedre, men... 350 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 I det mindste er den sand. 351 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Giv dig bare god tid. 352 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Vi var ude at spise. 353 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Vi ville forbedre vores forhold. 354 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Vi gik hen mod bilen, og... 355 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 ...de her to mænd greb fat i min far. 356 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 De prøvede at få ham ind i bilen og kidnappe ham. 357 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Vi undslap kun, fordi den anden fyr angreb ham. 358 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Hvilken anden fyr? Var der en anden fyr? 359 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Han dukkede bare op. 360 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Han havde en sort maske på. 361 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 I er vanvittige. 362 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Fisks fængsling fortsætter et privat sted 363 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 under FBI's konstante overvågning. 364 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Det er hjemmearrest. 365 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 Det er reserveret økonomisk kriminelle, der afventer retssag. 366 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Han blev dolket af en indsat. 367 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Fint. Han er politimorder. 368 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Det blev ikke bevist i retten. 369 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 -Hvis fejl var det? -Vi havde en god sag. 370 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Fem anklagepunkter var en kæmpe sejr. 371 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Som vi er ved at forspilde. 372 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 Du er statsanklageren, hr. Tower. 373 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Se det i et større perspektiv. 374 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Vi kan ikke strafforfølge alt, Fisk giver os, på føderalt plan. 375 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Det siver ned. 376 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Du vil købe NYPD med arrestationer og mig med domfældelser. 377 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Når Fisks oplysninger fører til det største fald i kriminalitet... 378 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Fyren er et røvhul. 379 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Du har ret. 380 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk er et røvhul. 381 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Efter hver gang jeg er sammen med ham, trænger jeg til et bad. 382 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Men lad os tale et øjeblik om albanerne og deres bedrifter. 383 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Fire døde NYPD-betjente, 12 flere er invaliderede. 384 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Et hundrede og syv mord på civile. 385 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 Selv efter fem specialstyrker over syv år 386 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 til en pris på 11 millioner, har vi intet. 387 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Det er nogle lortetal. 388 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Her kommer et andet. 389 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Fisk gav os toppen af det albanske gangstersyndikat på én dag. 390 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 På én enkelt dag. 391 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Uden tab af menneskeliv, uden fysisk skade eller vold. 392 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Se på fangsten. 393 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Vi har deres dokumenter og data, og vi får deres penge. 394 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 Vi arresterede tilmed de korrupte embedsmænd, 395 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 som solgte beskyttelse. 396 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Mange sager, de havde del i, kan endelig blive løst. 397 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Vi kan ikke lide det. Det giver mig kvalme at indrømme det. 398 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Men New York er mere sikker i aften på grund af Wilson Fisk. 399 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Nu trænger jeg til et bad. 400 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Bliver Fisk ved med at tale, vil han give os andre. 401 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Aftalen vil redde liv. 402 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Sig ikke, du er med på den. 403 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Onkel Foggy! 404 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Ro på. Venstre lomme. 405 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Gem dem til efter aftensmaden, okay? 406 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Sig det ikke til jeres mor! Eller min mor. 407 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Foggy er her! 408 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Hejsa, advokat. 409 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 "Kan du holde skansen?" 410 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 Hvad så? 411 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Kors, den vits er gammel. 412 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Gammel? 413 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Der er noget, vi skal tale om. 414 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Hej. 415 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Smag. Der er kanel i. 416 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Lækkert. Rigtig godt. 417 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Har han fået det værre? 418 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 Din fars gigt bliver værre for hver dag. 419 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Han har svært ved at holde på ting, specielt når han er træt. 420 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Jeg ser ham med save og skæremaskiner. 421 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Det gør mig ondt, mor. Kan de intet stille op? 422 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Alderdom kan ikke helbredes. 423 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Din far har brug for at være på en strand og ikke sælge kød i Hell's Kitchen. 424 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Fyrre år er tilstrækkeligt. 425 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Jeg ved det. Du har selv et liv. 426 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Et godt liv. 427 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Men måske er det på tide, du kom hjem. 428 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Jeg er her, når du har brug for mig. 429 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Din bror elsker stedet, men Theo kan ikke gøre det alene. 430 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Kom og hjælp. 431 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Brug din gode hjerne på familien 432 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 og ikke på forstadsskiderikker, der kommer ind på dit kontor. 433 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 De er ikke alle skiderikker. 434 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 Jeg siger ikke, hvad du skal gøre. 435 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Du er en voksen mand. Tænk over det. Andet siger jeg ikke. 436 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Det lover jeg. 437 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Fint. 438 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Jeg elsker dig. 439 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Jeg kan lugte slik herfra, Ruthie! Kom her. 440 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Hvor har du det fra? 441 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 -Hej, far. -Hej. 442 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 -Vil du have et glas? -Jeg kom ikke for at sludre. 443 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Jakkesættet forstår jeg, men... 444 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 ...hvorfor du drikker det dyre stads er over min forstand. 445 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Ved du, hvor stolt jeg er af dig? 446 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Du er et stort nummer. 447 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 -Det har du altid villet være. -Ja? 448 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Siden du kunne tale, har du sagt til folk, du ejede butikken. 449 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 De var med på legen. 450 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 -Kan du huske det? -Ja. 451 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Nu skal jeg, far. 452 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Skål. 453 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Din advokat havde nær spoleret aftalen. 454 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Betingelserne garanterer min sikkerhed. 455 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 Beyoncé har færre krav. 456 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Denne vej, fange. 457 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 CHRIS FRENCH RENSERI 458 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 For betjening skal du stille dig i køen. 459 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Har du kvittering og skal bare afhente? 460 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 -Mig? -Ja. 461 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Jeg kom bare ind, fordi jeres tøj lugter så godt. 462 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Jeg har en fintfølende næse. 463 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 -Jeg troede... -Vi bruger en økologisk proces. 464 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Tjekket. Har du en brochure? 465 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Ikke i blindeskrift. 466 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Jeg har venner, der kan se. 467 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Værsgo, tag en kupon. 468 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Mange tak. 469 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 Jeg er virkelig glad for, jeg fandt jer. 470 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Pis. Der må være sprunget en sikring. 471 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Hallo! 472 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Dig! 473 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Jeg vil anmelde et overgreb. 474 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 Jeg så ikke, hvad der skete, men her er en masse våben. 475 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Måske er det et røveri. 476 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 BEKLAGER, VI HAR LUKKET 477 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Jeg har vist aldrig sagt det, 478 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 men tak, fordi du overtager butikken, Theo. 479 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 De ville have dig. 480 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Ja. 481 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Det ville jeg også i lang tid. 482 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 -Du har aldrig sagt noget. -Hvad var der at sige? 483 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Du har talent for andre ting. 484 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Du fik altid priser og legater. 485 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Du kan ikke engang lave en sandwich. 486 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, hvis vi skal overveje... 487 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Hold så op! 488 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Du skal gøre, hvad du er god til. 489 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Du realiserer din drøm. 490 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Gør jeg? 491 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Du tager gas på mig. 492 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Jeg havde en idé om, hvordan tingene skulle være. 493 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Matt og jeg talte en del om, hvad vi ville gøre. 494 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Åbne vores eget firma. Hjælpe folk. Blive rige. 495 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Jeg blev rig. Han blev den, der hjalp folk. 496 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Med ham vidste jeg, hvem jeg var. 497 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Nu... 498 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Matt var en god fyr. 499 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Skål. 500 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Du kan altid komme tilbage. 501 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Fedt. Tak. 502 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Hej. 503 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Undskyld, jeg... 504 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Perfekt timing. 505 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Nu kan bekymringer om mine karrierevalg 506 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 erstattes af bekymringer om mine sidespring. Skønt. 507 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 -Kan jeg tale med dig? -Hvad er der galt? 508 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Jeg tror, Matt er i live. 509 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 Havde fyren med maske ikke en djævledragt på? 510 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Nej, men han bar en sort maske. 511 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 -Det kan være hvem som helst. -Eller ikke. 512 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Hell's Kitchen er centrum for selvtægtsudøvere i dag. 513 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Jeg vil også have, det var Matt. Men han er... 514 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 -...væk. -Nej. 515 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 -Vi skal videre. -Der er intet bevis. 516 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 -Indtil da... -Ved du, hvordan jeg ved, han er væk? 517 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 For hvis det var Matt, 518 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 hvis han stadig var i live, ville han have kontaktet os. 519 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Ved du, hvordan jeg ved, du ikke tror på det? 520 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Du bliver ved med at sige "væk" og ikke "død". 521 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Vil du ikke være helt sikker på, at din bedste ven ikke er derude? 522 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Gid det var min bedste ven. 523 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Men det er det ikke. Han er død. 524 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen, hold nu op. Bliv. 525 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Hvad? 526 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Dig. 527 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Din far... 528 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 ...han er i koma. 529 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Han er i live. 530 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Hvorfor hjalp du os? 531 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 De skyldige er i politiets varetægt for en anden forbrydelse. 532 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Tager du til Station 15 nu, kan du identificere dem. 533 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 Har du fanget dem? 534 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Du bør gå. 535 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Gud være lovet, du kom. 536 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Han hjalp dig ikke. 537 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Det gjorde jeg. 538 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Mit team vil føre nøje kontrol med dig. 539 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Du fjerner ikke din fodlænke. 540 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Du overtræder ikke de angivne grænser. 541 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Dit program vil stadig være strengt reguleret. 542 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Det betyder at spise, sove og skide, når jeg siger til. 543 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Er du med, hr. Fisk? 544 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Jeg har tilbragt meget af mit liv alene. 545 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 I mange år forestillede jeg mig, at det var kilden til min styrke. 546 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Jeg bildte mig ind, at jeg havde fri vilje. 547 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 Dengang udrettede jeg en masse. 548 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Men jeg var ikke tilfreds. 549 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Jeg længtes efter en sammenhæng, jeg kunne forestille mig, 550 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 men ikke opnå. 551 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Jeg ledte uden held. 552 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Indtil Vanessa. 553 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Indtil jeg fandt kærlighed. 554 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Jeg troede, jeg skulle eksplodere med den følelse af magt 555 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 og frihed, hun bragte mig. 556 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 At verden lå for mine fødder. 557 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Men det gik over, da jeg fandt den kæmpe løgn i hjertet af kærligheden. 558 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Det, jeg troede var ægte frihed, var præcis det modsatte. 559 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Man kan bygge et fængsel af sten og stål, 560 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 men man giver blot den indsatte en udfordring. 561 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Enhver virkelig målrettet mand vil finde en vej ud. 562 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Men kærlighed... 563 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 Kærlighed er det perfekte fængsel. 564 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Man kan ikke undslippe. 565 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Forstår du, agent Nadeem... 566 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 ...jeg er altid i fængsel, 567 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 hvor end jeg er på vej hen. 568 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 Hjælper de her mig med at beskytte Vanessa, 569 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 betyder de intet for mig. 570 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Jeg vil gøre, hvad der skal til. 571 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 Til venstre! Drej til venstre! 572 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem! 573 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 Gør klar til at skyde! 574 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Granat! 575 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Bliv i bilen! 576 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Indstil skydningen! Vi overgiver os! 577 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Fange. 578 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Du rører dig ikke. 579 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Læg ham på stue tre. 580 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Undskyld mig. 581 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Undskyld. 582 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 BRILLER 583 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 -Adskillige skudsår. -Første... 584 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 De skide albanere dræbte alle undtagen Fisk. 585 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Nogen har sagt, han var på vej til skjulestedet. 586 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 Det er noget værre lort. 587 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 FBI har lige sluppet Wilson Fisk løs. 588 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Tekster af: Maria Kastberg