1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 联邦调查局! 2 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 联邦调查局! 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 -联邦调查局! -趴下! 4 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 从床里出来! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 联邦调查局!不许动! 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 不许动! 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 你去哪里? 8 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 离床远点! 9 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 把手举起来!给他铐上! 10 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 嘿 把你的手给我 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 把这些手铐取下 我有权见律师 12 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 你在这没有这个权利 你懂吗?你没有权利 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 你抓到了那个阿尔巴尼亚人 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 你真的抓住了那个混蛋 15 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 还有他手下的老大和老二 还有两位法官、地区警长… 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 和他妈的一个副市长 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 今天市政厅会乱成一团的 18 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 是啊 19 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 阿尔巴尼亚人可不仅仅是 用性服务来收买这些人的 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 布尔格斯拿走了他们的电脑 所以我们可以追查到他们的钱 21 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 一旦我们开始追查 谁知道会查到什么地步? 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 这要感谢威尔逊菲斯克 23 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 他会一直提供这种信息 24 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 告密的! 25 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 不!不要! 26 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 不! 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,246 不要! 28 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 所有第二层的狱警 健身房发生了一起冲突 29 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 所有第二层的狱警 健身房发生了斗殴事件 30 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 警卫! 31 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 你立马靠着墙!靠着墙! 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 NETFLIX 原创剧集 33 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 你做了什么 马修? 34 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 你昨晚去哪儿了? 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 嘿 别跟我来这套 36 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 出什么事了? 37 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 走开 38 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 我为你做了太多的事情 现在我不能撒手不管 39 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 起来 40 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 过来 41 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 也就是说那个人根本没想要伤害你 可是他狠揍了你 42 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 而你那聪明的脑子里 打算继续去再打一架? 43 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 过来 44 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 把这个吃了 45 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 给你个建议 夜魔侠先生 46 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 给自己一些恢复的时间 否则你会害死自己的 47 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 你也许是对的 48 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 你是想要这样吗? 49 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 我也有种特殊的天赋 50 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 我对不好的态度视而不见 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 所以你可以整天 把自怜自艾的无名火发在我身上 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 我还是会站在这里 53 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 或许会生气 但不会离开 54 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 你要跟我说话 55 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 你为什么要当修女? 56 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 我听到了上帝的召唤 57 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 所以你认为当修女是你命中注定的? 58 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 是的 59 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 绝对是 60 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 如果你不能再当了会怎么样? 61 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 如果你这个身份被剥夺了呢? 62 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 你的意思是说 如果我们无法完成自己的使命 63 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 还不如死了的好? 64 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 回答我的问题 65 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 我来告诉你我不会怎么做 66 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 我不会失去信仰 67 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 我会找到其他的目标 68 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 如果你还能去做别的事 就说明那根本不是你的使命 69 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 告诉我 说实话 70 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 如果你不能再当修女了 71 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 你会伤心吗? 72 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 当然会了 73 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 那就请你… 74 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 走开 75 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 我明白失落的感觉 马修 76 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 有一次我也曾经这样过 77 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 很久以前 在我还是见习修女的时候… 78 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 我离开过修道会一段时间 79 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 为什么? 80 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 我当时在考虑一种完全不同的生活 81 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 充满了奇妙和恐惧 82 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 我想要知道神希望我选择哪一种生活 83 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 我祷告 寻找各种迹象 84 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 最终 85 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 我就是要尽力去寻找答案 86 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 你看吧 87 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 这就是我们两个的不同之处 88 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 我不再在乎神希望怎么样了 89 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 对 90 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 差点忘了 91 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 现在 你已经见到了他的真容 92 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 这几个动作真漂亮 马修 93 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 多拉修女告发了我 对吧? 94 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 这种事必须停止 95 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 我的坚信礼是在春天 我现在应该学教理问答 96 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 而多拉修女连原罪都讲不清楚 97 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 她不是神学家 98 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 我确定你所知道的已经比她要多了 99 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 那我可以跳过教理问答这一部分了? 100 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 不行 101 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 过来 102 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 坐下 103 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 你这周打了几次架? 104 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 -有多少人投诉? -一个都没有 105 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 没有人愿意承认被一个盲人孩子打了 106 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 -你没法证明我做过什么事 -我不想证明 也不需要 107 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 这不是为了证明什么 马修 108 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 辩论是一种技巧 109 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 好与人争辩是一种迹象 110 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 像先知预言那种迹象? 111 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 一种表明你在生气的迹象 马修 112 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 在你这种情况下 有这种反应是非常可以理解的 113 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 但这种反应不能持续下去 114 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 或者也许这个迹象是在表明 多拉修女应该继续教授数学 115 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 你很擅长… 116 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 争辩、打岔 以及对别人否认自己在生气 117 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 但你必须要处理好自己的愤怒 118 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 找到办法去…驾驭它 119 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 否则它会毁掉你 120 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 如果这是神的计划 那我想就应该是这样解决 121 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 或许你也根本不懂什么是原罪 122 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 上帝给了我们自由意志 马修 123 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 亚当和夏娃不是木偶 我们也不是 124 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 我们凭自己做出选择 125 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 这也是我们需要祷告的一个原因 为了帮我们做出好的选择 126 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 你有时间也该试试 127 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 我祷告 128 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 我一直都在祷告 祷告了很多年 129 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 上帝不回应我 130 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 原来是因为这个原因? 131 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 你觉得上帝不理你? 132 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 马修 神迹不会经常出现 133 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 即使在《圣经》里也是一样 134 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 神通常会采用更加微妙的方式 135 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 你想要听到上帝的声音 就要更加细心地去听 136 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 因为他是在耳语 137 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 (证据) 138 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 赛百味的蔬菜三明治 139 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 -没有肉 -谢谢 140 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 你不会想吃的 141 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 为什么不想吃? 142 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 如果你看到 拉姆齐和维纪给哈特利拍马屁的方式 143 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 你会没胃口吃东西的 144 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 他们现在在她办公室里 145 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 在干什么? 146 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 哈特利让你进行了这个突然袭击 147 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 但既然见效了 148 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 就得有人一直盯着菲斯克 149 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 对吗? 150 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 他来了 151 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 风云人物 152 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 你看客户名单了吗?我的天啊 153 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 有时间吗 女士? 154 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 当然了 雷 155 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 恭喜你 完全达到了预期的结果 156 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 听你这样说真好 老大 我有个不情之请 157 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 你想要跟进菲斯克 不行 158 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 他是我拿下的 应该优先交给我来跟进 159 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 会议室里有的是该死的任务和案子 160 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 还不够你做吗? 161 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 那是今天的 明天呢? 162 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 我们把菲斯克这里弄好了 就够所有人干好几年的 163 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 他可以告诉我们 东海岸所有犯罪组织的信息 164 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 嘿 普赖尔 165 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 去看看布尔格斯 查电脑的进展怎么样了 166 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 那么多特工试过让菲斯克开口 结果都徒劳无功 但我做到了 167 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 我们根据这些情报 逮捕了一些重要人物 雷 168 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 我会确保让地检知道的 169 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 为什么我觉得 你会加上个“但是”呢? 170 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 关上门 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 我让你负责跟进菲斯克 你的档案就必须公开 172 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 你将完全暴露 这会出现问题的 173 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 我有解决办法 174 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 我也有上司 175 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 他对陷入财政危机的特工特别感兴趣 176 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 对不起 177 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 不 不可能的 178 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 放松 雷 179 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 告诉地检如果没有我 和菲斯克之间意外的联系 180 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 这一切根本都不可能发生 181 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 因为这是事实 182 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 我档案里其他的破事都无所谓 183 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 拜托 塔米 184 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 我还要怎样才能成功呢? 185 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 好吧 他归你了 但你得让他一直提供情报 雷 186 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 我明白 187 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 他最好多活几年 因为如果他不能 提供消息了 我们就都麻烦了 188 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 -嘿 -嘿 189 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 “罗斯塔姆卡齐米” 这个名字你知道吗? 190 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 知道 他是个房地产开发商 191 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 其实他女儿妮达 192 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 就是《曼哈顿的女继承人》里 比较刻薄的那个 193 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 我并不看那些烂节目 194 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 不 你当然不看 195 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 他和他女儿昨晚 在一家餐厅外面被袭击了 196 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 他现在在河畔医院 处在昏迷中 197 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 或许是试图绑架 198 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 知道吗?你应该把这篇报道交给TJ 199 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 他看她的节目 他会很高兴接手的 200 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 那样很不错 我给你了 201 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 我现在有事 202 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 -你说什么? -还没有做完 203 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 但如果可以的话我想继续做完 204 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 什么事? 205 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 对了 给你 206 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 这是什么东西? 207 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 某个街区居民患上呼吸疾病的报告 208 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 患病人数在飙升 比去年增加了百分之45 209 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 -这是哪个街区? -第44街和第11街之间 210 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 -米德兰圆环附近 -凯伦 211 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 我知道关于此事我们做过很多报道了 212 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 但关于那个晚上还有很多未解之谜 213 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 -你觉得答案在这里? -我不知道 或许吧 214 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 给我几天时间 事情还没有结束 215 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 米德兰圆环是怎么回事? 不仅仅是个素材 对吧? 216 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 听着 你在这方面所做的工作 报告、写作…都非常棒 217 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 是你做过的最好的 我为此感到骄傲 218 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 我甚至都有点儿嫉妒 219 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 但这件事结束了 220 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 我们现在就是做这种报道的了? 221 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 我们就去报道 某个很上相的社会名流 222 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 进了医院这种事? 223 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 那也是个素材 224 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 我觉得你或许能 更好地理解一个陷入家庭危机的 225 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 年轻女人的感受 226 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 调查素材是一回事 227 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 反被素材所控制是另外一回事 228 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 -明天下班前给我 -好的 229 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 你怎么会让这种事发生? 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 别把这烂事怪罪在我们头上 231 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 他是你的线人 232 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 你没事吧? 233 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 他们说只是皮外伤 234 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 我觉得这次事件引人深思 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 别说了 236 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 我们不是在玩游戏 237 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 这对我来说是非常严肃的事 238 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 一个带着自制刀具的人? 239 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 我不是很怕这种事 240 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 但我们面对的不只是一个人 241 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 消息传出去了 242 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 大家都知道了 243 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 警卫和犯人似乎知道我在和你合作 244 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 你要继续和我合作下去 菲斯克先生 245 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 不能只有一次就结束 246 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 你想要我们帮凡妮莎不被起诉 247 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 就要继续给我们提供 可提起诉讼的情报 248 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 你明白吗? 249 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 在监狱里面我突然变成了目标 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 你明白吗? 251 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 我帮你们是为了帮凡妮莎 252 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 如果我死了 这两件事就都没法做了 253 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 拜托 上帝… 254 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 如果你能帮忙 拜托… 255 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 帮我得到这份工作 256 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 我得一直付钱给他们 否则他们就会去找明迪 257 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 请把她召唤回去吧 258 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 结束她的痛苦 我求你了 259 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 -她在呻吟 我… -给德里克一个公道 260 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 拜托 上帝 你知道这件事不是他干的 261 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 那个律师不好 262 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 但你可以影响陪审团 上帝 263 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 帮助他们看到事情的真相 264 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 看到你上来了真好 马修 265 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 我以前总是听人们祷告 266 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 在这里和在外面的街道上 267 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 有时候人们请求上帝的帮助 或是公义或是帮他们复仇 268 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 你看 永远都是一样的 269 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 “求你 上帝” 270 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 我想是上帝让我听到这些祷告的… 271 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 这样我就可以回应 272 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 于是我那样做了 我尝试那样做了 试图帮助别人 273 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 但我现在不会再像以前那样了 274 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 无法做到以前做的事了 275 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 再等等吧 276 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 不管你要面对的新的现实是什么 你都会适应的 277 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 我听到那些祷告时 所有那些… 278 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 处在痛苦中的人们 我曾以为那是上帝的声音 279 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 但我错了 280 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 我听到的只是痛苦中的人们 281 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 而神给我们所有人的只是… 282 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 沉默 283 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 现在你相信 你被召唤去做那些事是个错误? 284 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 我以前是在蒙蔽自己 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 或许能看清楚是好事 马修 286 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 或许… 287 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 现在你该停手了 288 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 不 神父… 289 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 我被蒙蔽的地方在于 我认为上帝和这些事有关 290 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 我没有以前那么强的能力了 但是… 291 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 我无法选择自己的身份 292 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 我就是夜魔侠 293 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 现在即使是上帝也无法阻止这一点 294 00:21:20,821 --> 00:21:25,075 (免费取货送货 第14街西302) 295 00:21:25,158 --> 00:21:26,868 (快乐洗衣房) 296 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 -抱歉 我在找干洗店 -现在不取货了 297 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 不过我们就在第14街上 298 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 地址在另一面 299 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 问题就在这里 我找的是另一个地方 300 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 我昨晚闻到过他们的货车 301 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 和你这里的味道不一样 不是化学物品 更像是某种…草药 302 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 或许有点像大麻的味道? 303 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 对 就像那样 304 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 我知道那个地方 305 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 他怎么样了? 306 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 你是个记者 对吧? 307 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 -我在《纽约公报》上见过你的照片 -对 凯伦佩吉 308 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 我不是想招人烦 但我不希望这件事见报 309 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 不 你没有招人烦 我理解 310 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 那就离开吧 311 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 对不起 我真的很抱歉 你不明白 312 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 你觉得因为你不想见报 就不会见报了? 313 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 如果我什么都不说… 314 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 他们就会编造出一些 自认为很不错的东西来 315 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 会被写在报纸上 让人们在背后谈论你 316 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 今后一年 今后五年 在你余生里都会这样 317 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 你说得好像你知道这种感觉一样 318 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 或许我的确知道 319 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 你长大的过程中 上学都有狗仔队跟着吗? 320 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 -没有 -我有 321 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 你知道我学到了什么吗? 322 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 不管我说什么 323 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 你们这些人都会把它 变成你们想要的样子 324 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 我不是那样的 325 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 当然是 326 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 不管你信不信 我真的理解你现在所经历的 327 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 你父亲差点被杀死? 328 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 不是的 但人们说我杀死了自己的弟弟 329 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 天啊 真为你难过 330 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 凯文死时… 331 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 所有人都想知道到底是怎么回事 332 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 我和你不一样 没有狗仔队之类的跟着我 但是… 333 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 我们居住的小镇很小 334 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 流言会自己传播开来 335 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 但因为没有人知道真相 他们就编了一个出来 336 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 完全是胡扯 337 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 如果你仔细思考十秒钟 就会发现这甚至都说不通 但… 338 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 这有什么要紧呢? 339 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 问题是… 340 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 一旦这个故事传播开来 就不会消失 341 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 它会生长 变得更加黑暗 更加… 342 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 刻薄 343 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 他们说的关于我家人和我的话… 344 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 简直… 345 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 让我们崩溃 346 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 一篇又一篇的报道 一个又一个谎言 并且… 347 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 当时我真的不知道该怎么应对 348 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 现在我觉得太迟了 349 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 你说得对 350 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 真相不会比那样更糟糕 对吧? 351 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 我不知道 352 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 我不知道真相是否会好些 但… 353 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 至少它是真的 354 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 好吧 355 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 慢慢来 356 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 我们当时在吃饭 357 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 我们试图修复我们之间的关系 358 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 我们往车那里走 然后… 359 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 有两个人抓住了我父亲 360 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 他们试图把他拖进一辆货车里绑架他 361 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 我们能脱身 是因为另外一个人袭击了那个人 362 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 什么另外一个人? 你是说还有另外一个人? 363 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 对 他突然凭空就出现了 364 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 他脸上戴着黑色的面具 365 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 你他妈疯了 366 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 菲斯克将在私人住宅内继续服刑 367 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 由联邦调查局持续看管 368 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 那是家中监禁 369 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 通常是给等待审判的白领罪犯用的 370 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 他被另一个犯人用刀子袭击过 371 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 很好 他曾杀过警察 372 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 这件事没在法庭上得到证实 373 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 -那是谁的责任? -我们那次审判很成功 374 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 根据《反有组织犯罪及腐化组织法》 定下了五项罪名 是场大胜 375 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 而你现在打算放弃这个成果 376 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 你是地检 托尔先生 377 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 想想长远的打算 378 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 菲斯克给我们的消息 不能都在联邦层面上起诉 379 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 会往下层延伸 380 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 你是在试图用逮捕罪犯 来收买纽约警察 用定罪来收买我 381 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 等到菲斯克的情报 带来十年来最大幅度的犯罪率降低… 382 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 那人就是个混蛋 383 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 你说得对 384 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 威尔逊菲斯克就是个混蛋 385 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 每次我和他在同一个房间里待过之后 我都想去冲个淋浴 386 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 但咱们来说说阿尔巴尼亚人吧 说说他们做过的事 387 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 四名纽约警察丧生 12名因为身残只能做行政工作 388 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 107起平民谋杀 389 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 甚至七年来 我们组建了五个任务小组 390 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 花费了一千一百万美元 却一无所获 391 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 这些数字真是可悲 392 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 但还有另外一个数据 393 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 有了菲斯克的情报 我们一天之内 就打掉了阿尔巴尼亚组织的领导层 394 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 仅仅一天 395 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 我们的人没有丝毫伤亡 396 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 我是说 看看我们的收获 397 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 我们得到了他们的材料和数据 也会追查到他们的钱 398 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 最好的一点是 我们抓到了一直保护 399 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 他们交易的那些腐败的官员 400 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 他们曾干涉过的许多案子 终于可能有一些进展 401 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 我们都不喜欢这样 承认这一点让我想吐 402 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 但纽约今晚会更安全 这是威尔逊菲斯克的功劳 403 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 现在我要去洗个淋浴了 404 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 如果我们让他继续开口 菲斯克还会供出其他人来 405 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 这个交易可以挽救性命 406 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 告诉我你不同意这样 407 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 (尼尔森熟食店) 408 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 弗吉叔叔! 409 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 好了 冷静 左边口袋 410 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 要吃过晚饭之后再吃 好吗? 411 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 别告诉你们妈妈!或者我妈妈 412 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 -嘿!弗吉来了! -嘿! 413 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 弗吉! 414 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 嘿 律师 415 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 “你们的案情摘要写得还好吧?” 416 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 你好吗? 417 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 天啊 这个笑话过时了 418 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 过时了? 419 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 听着 我有件事得跟你说 420 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 嗨 421 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 尝一点儿 我放了肉桂的 422 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 真好吃 太好吃了 423 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 他更严重了吗? 424 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 你父亲的关节炎一天比一天严重 425 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 他拿东西很费劲 尤其是累的时候 426 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 他切肉都要我看着 427 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 妈妈 对不起 他们就不能给他治疗一下吗? 428 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 衰老是没法治愈的 429 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 你父亲现在需要在沙滩上休养 而不是在地狱厨房里卖肉 430 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 四十年已经足够了 431 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 我知道 你有你自己的生活 432 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 很好的生活 433 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 但或许你应该回家了 434 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 你们需要我时 我随时会回来 435 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 你弟弟喜欢这个地方 但西奥自己不行 436 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 过来帮忙吧 437 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 用你的聪明才智来为家人工作 438 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 别给去你办公室的 那些上城区的混蛋工作了 439 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 他们不都是混蛋 妈妈 440 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 我不是想要告诉你该怎么做 441 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 你是个成年人了 考虑一下吧 我只说这么多 442 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 好的 443 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 我会的 保证会的 444 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 好 445 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 我爱你 孩子 446 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 嘿!我在这里就闻到糖果了 鲁西!过来 447 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 这是从哪儿来的? 448 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 -嘿 老爹 -嘿! 449 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 -想喝一杯吗? -反正我不是来聊天的 450 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 穿正装我理解 弗吉 可是… 451 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 你为什么要喝这种昂贵的东西 我就不明白了 452 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 你知道我有多为你骄傲吗? 453 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 你非常了不起 454 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 -这是你一直想要的 -是吗? 455 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 从你刚会说话时 你就告诉别人这家店是你的 456 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 他们也就顺着你说 457 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 -记得吗? -记得 458 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 我来吧 老爹 我来 459 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 是啊 460 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 干杯 461 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 你的律师差点毁掉了这个交易 462 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 那些条款保证了我的安全 463 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 你比碧昂斯的要求还多 464 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 这边 犯人 465 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 (克里斯弗兰奇洗衣店) 466 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 你想要服务 就得排队 467 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 来吧 有单子 你是来取衣服的? 468 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 -我? -对 469 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 不 我只是进来看看 因为你这里衣服的味道太好闻了 470 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 我鼻子非常敏感 471 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 -我还以为… -我们用的是有机工艺 最先进的 472 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 真酷 你们有宣传单吗? 473 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 没有盲文的 474 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 我朋友们不是盲人 475 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 给你 拿张折扣券吧 476 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 谢谢 477 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 -我很高兴发现了你们 真的很开心 -好的 478 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 该死 肯定是保险丝断了 479 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 来人啊! 480 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 你! 481 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 我想要报告一起袭击事件 482 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 我没有看到发生了什么事 但这里有许多枪 483 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 或许是抢劫 484 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 (抱歉 关门中) 485 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 我以为自己不会这样说 486 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 但谢谢你 西奥 谢谢你接手店铺 487 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 他们希望是你来接手 488 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 是 489 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 很久以来 我也希望是你来接手 490 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 -你从没说过什么 -有什么好说的呢? 491 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 你有其他的使命 492 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 你总是得到各种奖项 拿到奖学金之类的 493 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 总之 你不能在这做三明治 逃避你的使命 494 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 西奥 如果需要想办法… 495 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 不用管了 496 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 去做你擅长的事情吧 497 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 你是生活在梦想里的 498 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 是吗? 499 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 你开玩笑吧 500 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 我以前曾有想法该怎么做 501 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 马特和我谈了很多我们该怎么做 502 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 开自己的律师事务所 帮助别人 赚钱致富 503 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 我倾向于赚钱致富 他倾向于帮助别人 504 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 有他在的时候 我就能认清自己 505 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 现在… 506 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 马特是个好人 507 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 干杯 508 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 你总是可以回来的 509 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 是的 太好了 谢谢 510 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 嗨 511 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 对不起 我… 512 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 时间刚刚好 513 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 现在大家可以不用 再担心我的职业选择 514 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 而是开始担心我欺骗玛西 这样好多了 515 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 -我能和你谈谈吗? -怎么了? 516 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 我想马特还活着 517 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 那个戴面具的人 他没有穿夜魔侠的衣服吧? 518 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 没有 但他戴着一个黑色的面具 519 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 -可能是其他人 -也可能不是其他人 520 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 地狱厨房现在是 义务警员最活跃的地方 521 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 我也希望是马特 但他… 522 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 -不在了 -不是的 523 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 -我们要放下这件事 -没有证据表明他不在了 524 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 -除非有… -你知道我为什么知道他不在了吗? 525 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 因为如果那人是马特的话 526 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 如果他真的还活着 他早就已经来找我们了 527 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 你知道我是怎么知道 你并不相信这一点吗? 528 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 你一直在说“不在了” 而不是“死了” 529 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 你不想确定一下 那个人是不是你最好的朋友吗? 530 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 我希望那是我最好的朋友 531 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 但不是的 他死了 532 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 凯伦 拜托 别走 533 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 怎么了? 534 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 是你 535 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 你父亲… 536 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 他现在处在昏迷中 537 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 他还活着 538 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 你为什么要帮我们? 539 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 做这件事的那些人 因为另一起罪行被警方逮捕了 540 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 你现在去第15警局 就可以指认他们 541 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 你抓住他们了? 542 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 你应该去警察局了 543 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 谢谢上帝派你来 544 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 上帝没有帮你们 545 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 帮你们的是我 546 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 我的小组会严密监管你 547 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 你不可以摘掉脚腕上的追踪器 548 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 不可以离开给你划定的区域 549 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 你的日程还是会有很严格的规定 550 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 也就是说要按我的要求 吃饭、睡觉、上厕所 551 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 你明白吗 菲斯克先生? 552 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 我一辈子有太多时间是孤独的了 553 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 许多年来 我假装这是我力量的源泉 554 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 我告诉自己我有自由意志 555 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 那时 我得到了很多东西 556 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 但我并没有满足 557 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 我期待着一种我可以想象 558 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 但无法得到的关系 559 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 寻找但无所发现 560 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 直到我找到了凡妮莎 561 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 直到我发现了爱 562 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 我以为自己会被她带给我的那种 563 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 力量和自由的感觉充满 564 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 整个世界都在我的脚下 565 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 但当我发现了爱情中最大的谎言时 那一切都成为了过去 566 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 我曾经认为那是真正的自由 事实却恰恰相反 567 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 你可以用石头和钢材建起一座监狱 568 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 但这样只是给犯人带来一个挑战 569 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 任何真正有决心的人都可以找到出路 570 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 但爱情… 571 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 爱情是最完美的监狱 572 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 无法逃脱 573 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 所以你看 纳迪姆探员… 574 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 无论我去哪里 575 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 都一直在监狱里 576 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 如果这些东西可以帮我保护凡妮莎 577 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 那它们对我来说就不算什么 578 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 我会做一切我该做的 579 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 去左边!左边! 580 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 纳迪姆! 581 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 纳迪姆! 582 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 准备开火! 583 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 手榴弹! 584 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 待在车里! 585 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 别开枪!我们投降! 586 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 犯人 587 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 别动 588 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 把他带到三号病室 589 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 抱歉 先生 590 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 对不起 591 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 (眼镜) 592 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 -多处枪伤 -第一个… 593 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 该死的阿尔巴尼亚人 把所有人都杀死了 除了菲斯克 594 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 有人说他在去安全屋的路上 595 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 真是太要命了 596 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 联邦调查局 让威尔逊菲斯克离开了监狱 597 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 字幕翻译: 安源