1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 ФБР! 2 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 ФБР! 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 ФБР! Качи се на етажа! 4 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 Излез от леглото! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 ФБР! Не местете! 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Не мърдай! 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Къде отиваш? 8 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 От леглото! 9 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Покажи ми ръцете ти! Зарежете го! 10 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Хей. Дай ми ръцете си. 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Свалете тези маншети. Имам право на адвокат. 12 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Нямаш право тук. Разбираш ли? Нямате право. 13 00:01:56,950 --> 00:01:59,077 Имаш майка Тереза. 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Ти всъщност си свалил задника. 15 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 И номер едно и номер две. И двама съдии, окръжна полицейска шапка ... Заместник- 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 кмет на фронт. 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Това ще бъде разхвърлян ден за кметството. 18 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 Да. 19 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Албанците трябваше да плащат тези момчета с повече от опашка. 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Бургос получи компютрите си, затова ще намерим парите им. 21 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 След като започнем да го проследяваме, кой знае колко далеч отива това? 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Благодаря ви, Уилсън Фиск. 23 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Той е подарък, който ще продължи да дава. 24 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Доносник! 25 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Не! Не, не! 26 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 Не! Не! Не! 27 00:03:24,245 --> 00:03:26,623 Не! 28 00:03:31,502 --> 00:03:33,296 Всички коли от втора степен, 29 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 имаме 10-49 в ход в тежестта стая. 30 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 Всички коли от второ ниво, имаме борба в залата за тежести. 31 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Guard! Guard! Guard! 32 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Ти, срещу стената, точно сега! Срещу стената! 33 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 Какво направи, Матю? 34 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Къде отиде снощи? 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Хей. Не дръпнете глупостите с мен. 36 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Какво стана? 37 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Махай се. 38 00:05:28,453 --> 00:05:32,957 Направих твърде много работа, за да се откажете оттук. 39 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Up. 40 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Преместете задника си. 41 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Така че вие ​​се биете от един човек който дори не се опитваше да те нарани, 42 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 и блестящия си следващ ход е да отида и да изберете друга борба? 43 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Тук. 44 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Вземете тези. 45 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Словения, господин Дардевил. 46 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Дайте си време да се излекувате, или ще бъдете убити. 47 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Вероятно сте прав. 48 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 Това ли искате? 49 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Имам и специален подарък. 50 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Аз съм неподатлива на лошо отношение. 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Така че можете да хвърляте през цялото време глупости 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 в себе си и пак ще стоя тук. 53 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Може би, но точно тук. 54 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Ще говориш с мен. 55 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Защо станахте монахиня? 56 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Чух Божия призив. 57 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Така че вие ​​се чувствате като монахиня, това, което искате да бъдете? 58 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Да. 59 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Много. 60 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Ами ако вече не можеш да си такъв? 61 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Ако те бяха взети от теб? 62 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Въпросът ви е, че ако не можем да изпълним нашите призвания, 63 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 бихме могли да сме по-добре като червей? 64 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Отговори на въпроса. 65 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Ще ви кажа какво не бих направил. 66 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Не бих загубил вяра. 67 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Ще намеря някаква друга цел. 68 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Ако можеш да бъдеш нещо друго, никога не беше твоето обаждане. 69 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Само ми кажи, честно казано. 70 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Ако вече не можете да бъдете монахиня, няма 71 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 ли да наскърбите? 72 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Разбира се, че ще го направя. 73 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Тогава моля ... 74 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 Излез. 75 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Разбирам какво е да се чувстваш изгубена, Матю. 76 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Това ми се случи и веднъж. 77 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Преди много време, когато бях все още новаци ... 78 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 Оставих заповедта известно време. 79 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Защо? 80 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Имах предвид съвсем различен живот. 81 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Беше чудесно и ужасно. 82 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Аз се борех да знам кой живот Бог искаше да избера. 83 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Молех се. Търсих знаци. 84 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 В крайна сметка 85 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 просто трябваше да направя всичко възможно, за да го разбера. 86 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Е, там отиваш. 87 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Това е разликата между нас. 88 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Вече не ми пука какво иска Бог. 89 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Точно така. 90 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Почти забравих. 91 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Виждал си истинското му лице сега. 92 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Това са някои фантастични движения, Матю. 93 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 Сестра Дора ме предаде, нали? 94 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Това трябва да спре. 95 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 Моето потвърждение е през пролетта. Предполагам, че се обучавам в катехизис, 96 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 а сестра Д дори не може да защити оригиналния грях. 97 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Тя не е теолог. 98 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Вече знаете повече за нея, отколкото тя, сигурна съм. 99 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Затова мога да пропусна катехизма? 100 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Не. 101 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Хайде. 102 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Седнете. 103 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 Колко битки имате през тази седмица? 104 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 Колко момчета се оплакват? Нито един. 105 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Никой не иска да признае, че са свалили задника си от сляпо дете. 106 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 Не можете да докажете, че съм направил нищо. Не искам и не е нужно. 107 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Не става дума за доказване на нищо, Матей. 108 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Аргументацията е умение. 109 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Да бъдеш аргументиран е знак. 110 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Знак като пророчество? 111 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Знак, като че си ядосан, Матю. 112 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Това е напълно разбираема реакция на вашето положение. 113 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Но това не е устойчиво. 114 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Или може би това е знак, че сестра Дора трябва да се придържа към преподаването на математика. 115 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Вие сте добри ... 116 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 в спорове и отклоняване и отричане, че сте ядосани на други хора. 117 00:10:11,027 --> 00:10:14,989 Но ще трябва да се справиш с гнева си. 118 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Намерете начин да я завладеете. 119 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 Или ще те унищожи. 120 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Ако това е Божият план, тогава предполагам, че трябва да се развие. 121 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Може би не разбирате оригиналния грях, в края на краищата. 122 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Бог ни даде свободна воля, Матей. 123 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Адам и Ева не бяха кукли, нито ние сме. 124 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Ние правим собствен избор. 125 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 Това е една от причините, поради които се молим за помощ, която прави добри. 126 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Трябва да го опитате по някое време. 127 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Мога да се моля. 128 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Моли се през цялото време. Аз се молих от години. 129 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Бог не ми говори. 130 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Така ли е това? 131 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Чувстваш ли, че Бог те пренебрегва? 132 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Матей, бизнесът с горящия храст не се случва 133 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 много често, дори в Библията. 134 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Той обикновено е по-фин. 135 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Искаш да чуеш Бога, трябва да слушаш по-внимателно. 136 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Защото той говори със шепот. 137 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Veggie под. 138 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 Без месо. Благодаря. 139 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Не го искате. 140 00:11:44,662 --> 00:11:46,205 Защо не? 141 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Когато видите как Рамзи и Аринори целуват задника на Хатли, 142 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 ще загубите апетита си. 143 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 Те са в кабинета си точно сега. 144 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Да правя какво? 145 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Шатли ти даде тази нападение. 146 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Но сега, когато се получи, 147 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 някой трябва да работи с Фиск на пълен работен ден. 148 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Така ли е? 149 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Ето го и него. 150 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Човек на часа. 151 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Все още виждате списъка с клиенти? По дяволите. 152 00:12:25,870 --> 00:12:27,955 Миг, госпожо? 153 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Разбира се, Рей. 154 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Поздравления. Първоначално изпълнение. 155 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Радвам се да го чуя, шефе. Имах голям въпрос. 156 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Искаш Fisk подробно. Не мога. 157 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 Той е моят убиец. Аз първо се храним. 158 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Има проклетен бюфет в тази конферентна зала. 159 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Не можеш да изпълниш това? 160 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Това е днес. Ами утре? 161 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Виж, играем Фиск правилно, има много за всеки от години. 162 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Той може да ни даде всяка престъпна организация на Източното крайбрежие. 163 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Хей, Прайор. 164 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Разберете как Burgos се справя на компютрите. 165 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Десетки агенти бяха стреляли във Фиск. Никой от тях не се хвали. Но аз го направих. 166 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 От това имаме някои големи яки, Рей. 167 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Ще се погрижа DC да знае за това. 168 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Защо се чувствам, че има "но" идва? 169 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Затвори вратата. 170 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Поставям ви подробности във Fisk, вашето досие трябва да бъде четено. 171 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Ще бъдеш гола. Ще има въпроси. 172 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Имам отговори. 173 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Аз също имам шеф. 174 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 И той е твърдо за агенти във финансови дупки. 175 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Съжалявам. 176 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Не. Няма начин. 177 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Лесно, Рей. 178 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Кажете на DC, че нищо от това можеше да се случи 179 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 без неочакваната връзка между мен и Фиск. 180 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Защото това е истината. 181 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 И тогава никой от другите лайна в моя файл няма да има значение. 182 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Хайде, Тами. 183 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Как трябва да се махна отдолу? 184 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Добре, той е ваш. Но трябва да го държите да говори, Рей. 185 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Получих това. 186 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 По-добре през последните години. Защото той изсъхне, и двамата сме изгорени. 187 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 Хей. Хей. 188 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 - Ростам Каземи. Знаете ли нещо за вас? 189 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Да, той е разработчик на недвижими имоти. Ммм Аха. 190 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Всъщност дъщеря му Неда, 191 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 е средната наНаследниците на Манхатън. 192 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Не че гледам такива глупости. 193 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Не разбира се, че не. 194 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Той и дъщеря му бяха атакувани пред ресторант снощи. 195 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Той е в кома в болница Riverbank. 196 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Това може да е опит за отвличане. 197 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Знаеш ли какво? Трябва да дадете на TJ тази история. 198 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Той гледа шоуто си. Ще го обича. 199 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Е, това е страхотно. Това е хубаво. Давам ти го. 200 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Аз съм в средата на нещо. 201 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 Извинете ме? Това не е направено, 202 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 но бих искал да се придържам към него, ако това е наред. 203 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 Какво? 204 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Да, тук. 205 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Какво гледам? 206 00:15:14,955 --> 00:15:19,251 Ъ-ъ. Доклади за респираторни заболявания сред жителите на определен блок. 207 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Те са притиснати. Те са с 45% повече от миналата година. 208 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 И кой конкретен блок би бил такъв? 44-ти и 11-ти. 209 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 Midland Circle в съседство. Карън. 210 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Знам, че сме свършили много парчета на това, 211 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 но все още има много без отговор въпроси за онази нощ. 212 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 Мислите ли, че отговорите са тук? Не знам. Може би. 213 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Дай ми няколко дни. Още не е направено. 214 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Какво представлява Midland Circle? Това не е просто история, нали? 215 00:15:47,237 --> 00:15:49,615 Виж. Работата, която сте направили по този въпрос, 216 00:15:49,698 --> 00:15:51,700 докладването, писането ... това е отлично. 217 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Това са едни от най-добрите, които някога сте правили. Гордея се с това. 218 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Аз дори съм, може би, малко ревнува. 219 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Но това е направено. 220 00:15:59,041 --> 00:16:01,210 Така че това правим сега? 221 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Ние просто пускаме истории, защото някои от социалистите, 222 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 които фотографират добре, е в болницата? 223 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 И това е история. 224 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 И аз помислих, че може да успеете да симпатизираш с млада жена 225 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 хванат в средата на семейна криза. 226 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Това е едно нещо, за да разкажете една история. 227 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 Друго нещо е да оставиш една история да ти работи. 228 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 Край на деня утре. Добре. 229 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Как ти позволи това да се случи? 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Не се опитвайте да прихванете тези неща. 231 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Той е твоят плячка. 232 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Добре ли си? 233 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 Казаха, че е повърхностно. 234 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Намирам го доста дълбоко. 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Не започвайте. 236 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Не играем игри. 237 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Това е сериозно сериозно за мен. 238 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Някой човек с дръжка? 239 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Това не е нещо, от което се страхувам много. 240 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Но ние нямаме работа с един човек тук. 241 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Словото е излязло. 242 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Всички знаят. 243 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Защитници и затворници, изглежда, че знаят, че сътрудничим с вас. 244 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 Което ще продължиш да правиш, господин Фиск. 245 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Това не беше еднократна. 246 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Искаш да помогнем на Ванеса да се освободи от наказателни обвинения, 247 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 трябва да продължите за предоставяне на подлежаща на обработка информация. 248 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Разбираш ли? 249 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Внезапно станах цел в тези стени тук. 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Разбираш ли? 251 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Аз ви помагам да помогнете на Ванеса. 252 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Не мога да направя нито едно от тези неща, ако съм мъртъв. 253 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Моля те, Боже ... 254 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Ако можеш да помогнеш, просто ... 255 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Помогни ми да си намеря тази работа. 256 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Трябва да ги плащам, или ще дойдат за Минди. 257 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Моля те, обади я у дома. 258 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Престанете да страдате, моля ви. 259 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 Сълзите й ... Дайте на Дерек справедливост. 260 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Моля ви, Господи, знаете, че не е направил това. 261 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Този адвокат не е дяволски добро, 262 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 но можеш да докоснеш журито, Боже. 263 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Помогнете им да видят истината. 264 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Радвам се да ви видя тук, Матю. 265 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Слушах молитвите на хората. 266 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Тук и навън на улицата. 267 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 Знаеш ли, хората понякога искат Божията помощ или справедливост или отмъщение. 268 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 Виж, винаги е същото. 269 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Моля Боже." 270 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Мислех, че Бог ми позволи да чуя молитвите ... 271 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 за да мога да отговоря. 272 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Така е и това, което направих. Това се опитвах да помогна на хората. 273 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Но аз не съм това, което съм. 274 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Не мога да направя каквото направих. 275 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Дай му време. 276 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Каквото и да е новата ви реалност, ще коригирате. 277 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Когато чух тези молитви, всички тези ... страдащи хора, 278 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 аз мислех, че това е Божият глас. 279 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Но аз греша. 280 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Всичко, което някога съм чувал, беше болка. 281 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 И всичко, което някога е давал на никого от нас, е ... 282 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 мълчание. 283 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Така че сега вярвате, че вашето призвание да направите това, което правите, е грешка? 284 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Аз заблуждавах себе си. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Може би това е добре да се разбере, Матю. 286 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Може би ... 287 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 е време да спреш. 288 00:20:42,824 --> 00:20:44,284 О ... 289 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Не, татко ... 290 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Моята заблуда мислеше Бог имаше нещо общо с това. 291 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Аз не съм толкова способна, колкото аз, но ... 292 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 Не мога да избирам кой съм аз. 293 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Аз съм Дардевил. 294 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Дори Бог не може да спре това сега. 295 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 Извинете ме. Търся химическо чистене. В момента няма пикапи. 296 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 Но ние сме на 14-та улица. 297 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 Адресът е отстрани. 298 00:21:36,336 --> 00:21:40,799 Ето къде е станало неудобно. Търся друго място. 299 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Вчера получих сиянието на техния микробус. 300 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Не миришеше така. Не като химикали. Беше по-растително. 301 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Малко трева, може би? 302 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Да, така. 303 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Знам мястото. 304 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Как е той? 305 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Ти си журналист, нали? 306 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 Виждал съм снимката ви в Бюлетина. Да, това е Карен Page. 307 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Да не съм кучка, но не искам това в документите. 308 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Не, не си кучка. Аз го разбирам. 309 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Тогава тръгвай. 310 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Съжалявам. Наистина, наистина съжалявам. Не разбирате. 311 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Мислиш ли, че не го искаш в книжата, няма да е така? 312 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 Ако не кажа нищо, 313 00:22:46,323 --> 00:22:48,158 ще направят неща, които звучат добре за тях. 314 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 И това ще ви напише и разговаря зад гърба ви. 315 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 За следващата година. Следващите пет години. До края на живота си. 316 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Говориш като че ли знаеш какво е това. 317 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Може би. 318 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Ще пораснеш ли с папараци след теб в училище? 319 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 Не. Да, аз го направих. 320 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 Знаеш ли какво научих? 321 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Това, което казвам, изобщо, вие, 322 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 хората, ще го превърнете във всичко, което искате. 323 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Аз не съм така. 324 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Да. Сигурен. 325 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 Вярвай или не, наистина знам какво вършиш. 326 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 Баща ти почти беше убит? 327 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 Не. Но хората казаха, че убих брат ми. 328 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Боже, съжалявам. 329 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Знаеш ли, когато Кевин умря ... всички 330 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 искаха да разберат какво се е случило. 331 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 И аз не бях като теб, не папараци или нещо такова, но ... 332 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 това е малък град. 333 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Обикновено нещо става само по себе си. 334 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Но тъй като никой не е знаел историята, те са го направили. 335 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Всичко беше глупости. 336 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Ако си мислил за това за десет секунди, нямаше дори смисъл, но ... 337 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 защо да има значение, нали? 338 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 Проблемът беше ... 339 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 щом историята излезе там, тя се заби. 340 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Израсна, стана по-тъмно и ... по-зле. 341 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 И нещата, които казаха за моето семейство и за мен ... 342 00:24:42,814 --> 00:24:44,441 Това ... 343 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 нещо ни разкъса. 344 00:24:50,030 --> 00:24:52,782 Изрежете на парче и легнете. И, um ... 345 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Всъщност не знаех как да се справя с това тогава. 346 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Сега предполагам, че е твърде късно. 347 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Прав си. 348 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 Истината не може да бъде по-лоша, нали? 349 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Не знам. 350 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 Не знам дали истината е по- добра, но ... 351 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 Е, поне е истинско. 352 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Добре. 353 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Просто отделете време. 354 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Бяхме на вечеря. 355 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Опитвахме се да оправим нещата. 356 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Отидохме до колата и ... тези 357 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 двама мъже грабнаха баща ми. 358 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 Опитаха се да го вкарат в този микробус, за да го отвлекат. 359 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Ние само се махнахме, защото другият го атакува. 360 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Какво друго? Ти каза, че има друг човек? 361 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Да. Излезе от нищото. 362 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Той имаше тази черна маска над лицето си. 363 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Ти си извън твоя проклет ум. 364 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Задържането на Фиск ще продължи 365 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 в частно място под постоянния надзор на ФБР. 366 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Това е затворът на дома. 367 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 Обикновено е запазено за престъпници с бели яки, които очакват съдебен процес. 368 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Той беше закован от друг затворник. 369 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Добре. Той е убиец на полицаи. 370 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Това не беше доказано в съда. 371 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 Чия вина беше това? Направихме добър процес. 372 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Пет преброявания под RICO бяха гигантска победа. 373 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Което ще раздавате. 374 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 Вие сте районният адвокат, господин Кула. 375 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Помислете за дългата игра тук. 376 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Не можем да преследваме всичко, което ни дава Фиск на федерално ниво. 377 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Ще се справи. 378 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Опитвате се да купите NYPD с яки и ме убедително. 379 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Когато информацията на Фиск води до най-големия спад 380 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 в престъпността за едно десетилетие. Човекът е парче глупости. 381 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Прав си. 382 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Уилсън Фиск е парче лайно. 383 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 След всеки път, когато съм в стаята с момчето, искам душ. 384 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Но нека поговорим за албанците за минута, какво са направили. 385 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Четири мъртви полицаи от НПИД. Още 12 ездачни кабинета с увреждания. 386 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Сто и седем цивилни убийства. 387 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 И дори след пет работни групи над 388 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 седем години, в размер на 11 милиона долара, имаме нула. 389 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Това са някои глупави номера. 390 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Но ето още една. 391 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 С информацията на Фиск ние обезглавихме албанския синдикат за един ден. 392 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 Един ден. 393 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Никакви загуби на живот, никакви наранявания, никакъв хаос. 394 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Искам да кажа, вижте това. 395 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Получихме документите и данните и ще получим парите им. 396 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 Най-хубавото от всичко беше, че 397 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 вкарахме корумпираните служители, чиято защита бяха продали. 398 00:27:37,113 --> 00:27:38,907 Много случаи, с които са се намесили, най- 399 00:27:38,990 --> 00:27:40,700 накрая могат да се окажат някъде. 400 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Виж, никой от нас не ни харесва. Това ме кара да се хвърля, за да го призная. 401 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Но Ню Йорк е по-безопасен тази вечер заради Уилсън Фиск. 402 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Сега се нуждая от душ. 403 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Ако го държим да говори, Фиск ще се откаже от другите. 404 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Тази сделка ще спаси живота. 405 00:28:14,234 --> 00:28:15,944 Кажи ми, че не искаш това. 406 00:28:28,581 --> 00:28:31,584 Чичо Foggy! 407 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Добре, лесно, лесно. Ляв джоб. Ляв джоб. 408 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Ще ги спасиш за вечеря, нали? 409 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Не казвай на майка ти! Или майка ми. 410 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 Хей! Фоги е тук! Хей! 411 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Мъгливо! 412 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Хей, съветник. 413 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 - Как се държат малките ти? 414 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 Какво става? 415 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Христос, тази шега остарява. 416 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Става ли стар? 417 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Слушай, има нещо, за което трябва да говоря с теб. 418 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Здравейте. 419 00:29:06,411 --> 00:29:07,954 Опитайте малко. Качих канела в него. 420 00:29:08,037 --> 00:29:10,206 Ммм! Много вкусен. Толкова добър. 421 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 По-лошо ли е? 422 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 Артритът на баща ти се влошава всеки ден. 423 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Той има проблеми да държи нещата, особено когато е уморен. 424 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Виждам го с триони и резачки. 425 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Мадам, съжалявам. Не може ли да направи нещо за него? 426 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Няма лек за да остарееш. 427 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Баща ти трябва да бъде на плажа, а не да хвърля месо в кухнята на ада. 428 00:29:39,527 --> 00:29:42,322 Четиридесет години вече е достатъчно. 429 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Знам. Ти имаш живот. 430 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Добър живот. 431 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Но може би е време да се върнете у дома. 432 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Тук съм, когато имате нужда от мен. 433 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Брат ти обича това място, но Тео не може да го направи сам. 434 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Елате помощ. 435 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Поставете мозъка си да работи за вашето семейство, а 436 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 не за всеки домен, който идва във вашия офис. 437 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Те не са всички врагове, Ма. 438 00:30:07,013 --> 00:30:09,307 Не ви казвам какво да правите. 439 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Ти си възрастен човек. Помисли за това. Това е всичко, което казвам. 440 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Добре. 441 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Аз ще. Обещавам. 442 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Добре. 443 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Обичам те, хлапе. 444 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Хей! Мога да усетя бонбоните оттук, Рути! Ела тук. 445 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Откъде взехте това? Откъде взехте това? 446 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 Хей, поп. Хей! 447 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 Искаш ли чаша? По дяволите, сигурно не дойде да разговаря. 448 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Костюмите, които разбирам, Foggy, но ... 449 00:30:42,465 --> 00:30:45,260 защо пиеш тези скъпи глупости е извън мен. 450 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Знаеш ли колко горд съм от теб? 451 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Ти си голяма работа. 452 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 Което винаги искахте. Аз ли? 453 00:30:58,314 --> 00:31:03,528 Откакто можете да говорите, бихте казали на хората, че сте собственик на магазина. 454 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Ще играят заедно с него. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 Помня? Да. 456 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Получих го, Попс. Разбрах. 457 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Да. 458 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Slainte. 459 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Вашият адвокат почти свали сделката. 460 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Тези условия гарантират сигурността ми. 461 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 Бионсе има по-малко изисквания. 462 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 По този начин, осъден. 463 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 Искаш услуга, трябва да се оправиш. 464 00:32:20,647 --> 00:32:21,481 О. 465 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Хайде. Имаш ли билет, просто се качваш? 466 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 Ме? Да. 467 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Не, просто се затичах, защото дрехите ти миришат толкова добре. 468 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Имам този истински чувствителен нос. 469 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 Мислех, че използваме органичен процес, най-новите неща. 470 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Готино. Имаш ли флипер? 471 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Не в Брайлова азбука. 472 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Видях приятели. 473 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Тук имайте талон. 474 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Благодаря, оценявам го. 475 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 Радвам се, че те намерих. Наистина прави моя ден. Добре. 476 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Подяволите. Трябва да сме издухали предпазител. 477 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Здравейте! 478 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Вие! 479 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Бих искал да докладвам нападение. 480 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 Не видях какво се е случило, но тук има много оръжия. 481 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Може би някакъв грабеж. 482 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Не мисля, че някога съм го казал, 483 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 но благодаря ти, Тео, че си взел магазина. 484 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Искаха да са ти. 485 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Да. 486 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 От дълго време исках да бъде и вие. 487 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 Ти никога не каза нищо. Какво имаше да кажеш? 488 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Имаш глава за други неща. 489 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Винаги получавахте награди, стипендии и глупости. 490 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Както и да е, не можеш да направиш сандвич, за да си спасиш задника. 491 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Тео, ако трябва да разберем, 492 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 че го отклоняваш. 493 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Отидете в това, в което сте добри. 494 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Вие живеете в съня си. 495 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Аз съм? 496 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Ти ме разтревожиш. 497 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Имах тази представа как ще се развият нещата. 498 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Мат и аз говорихме много за това, което ще направим. 499 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Отворете собствената си фирма. Помагай на хората. Забогатявам. 500 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Бях богатата част. Той е помогнал на хората да участват. 501 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Когато беше наоколо, знаех кой съм. 502 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Сега ... 503 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Мат беше добър човек. 504 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Slainte. 505 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Винаги можете да се върнете тук. 506 00:37:46,305 --> 00:37:48,933 Да, страхотно. Благодаря. 507 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Здравейте. 508 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Съжалявам аз... 509 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Перфектно време. 510 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Сега всеки може да спре да се притеснява за избора ми на кариера 511 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 и започнете да се притеснявате аз изневерявам на Марси. Много по-добре. 512 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 Мога ли да говоря с вас? Какво не е наред? 513 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Мисля, че Мат е жив. 514 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 Така че човекът в маската, той не беше в дяволски костюм? 515 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Не, но носеше черна маска. 516 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 Може да е някой. Не може да бъде и никого. 517 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Кухнята на ада е нула за валидантите в наши дни. 518 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Искам да е и Мат. Но той е ... 519 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 изчезнал. Не не. 520 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 Трябва да преодолеем това. Няма доказателство за това. 521 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 И докато е там Знаеш ли как знам, че е изчезнал? 522 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Защото, ако беше Мат, 523 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 ако наистина беше жив, щеше да ни протегне ръка. 524 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Знаеш ли, че знам, че не вярваш? 525 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Вие продължавате да казвате "изчезна" вместо "мъртъв". 526 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Не искаш ли да бъдеш абсолютно сигурен, че това не е най-добрият ти приятел там? 527 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Иска ми се да е най-добрият ми приятел. 528 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Но не е така. Той е мъртъв. 529 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Карън, хайде. Престой. 530 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Какво? 531 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Вие. 532 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Баща ти ... 533 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 той е в кома. 534 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Той е жив. 535 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Защо ни помогнахте? 536 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Мъжете, които са направили това, са в полицейско задържане за друго престъпление. 537 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Сега се отправяте към 15-тия район, можете да ги идентифицирате. 538 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 Ти ги хвана? 539 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Трябва да тръгваш. 540 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Благодаря на Бога за теб. 541 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Той не ти е помогнал. 542 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Направих. 543 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Ще бъдете под стриктния контрол на моя екип. 544 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Няма да премахнете монитора на глезена. 545 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Няма да преминете отвъд границите, показани на вас. 546 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Вашият график ще бъде строго регламентиран. 547 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Това означава да ядеш, да спиш, да се пипаш, когато кажа. 548 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Разбирате ли, господин Фиск? 549 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Прекарах много от живота си сам. 550 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 В продължение на много години се престорих, че това е източникът на силата ми. 551 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Казах си, че имам свободна воля. 552 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 И в това време постигнах много. 553 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Но аз не бях изпълнен. 554 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Копнея за връзка, която можех да си представя, 555 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 но не можах да постигна. 556 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Търсене и не намиране. 557 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 До Ванеса. 558 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Докато не открих любовта. 559 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Мислех, че ще избухна с чувството 560 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 за сила и свобода, която ми донесе. 561 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Че светът лежи в краката ми. 562 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Но това мина, когато открих великата лъжа в сърцето на любовта. 563 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Това, което взех за истинската свобода, беше точно обратното. 564 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Можеш да построиш каменен и стоманен затвор, 565 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 но само да представиш на затворника предизвикателство. 566 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Всеки истински решен човек ще намери изход. 567 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Но любовта ... 568 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 Любовта е съвършеният затвор. 569 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Неизбежен. 570 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Виждате ли, агент Надеем ... 571 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 Винаги съм в затвора, 572 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 където и да отида. 573 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 И ако тези неща ми помогнат да защитя Ванеса, 574 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 те не са нищо за мен. 575 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Ще направя каквото трябва. 576 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 Отиди вляво! Наляво! 577 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem! 578 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Nadeem! 579 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 Пригответе се за пожар! 580 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Граната! 581 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Остани в колата! 582 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Не стреляйте! Не стреляйте! Ние се предадем! 583 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Изобличи. 584 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Не местете. 585 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Вземи го в залива 3. 586 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Извинете ме господине. 587 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Извинете. 588 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 Многобройни GSWs. Първо, нагоре ... 589 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Проклети албанци убиха всички освен Фиск. 590 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Някой каза, че е на път към сигурната къща. 591 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 Това е по дяволите. 592 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 ФБР просто пусна Уилсън Фиск от затвора.