1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 FBI! 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 -FBI! -Yere yat! 4 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 Çık yataktan! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI! Kıpırdama! 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Kıpırdama! 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Nereye gidiyorsun? 8 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Yataktan kalk! 9 00:01:28,963 --> 00:01:30,632 Eller yukarı! Tak kelepçeyi! 10 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Ellerini uzat. 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Kelepçeleri çıkar. Avukat çağırma hakkım var. 12 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Burada hiçbir hakkın yok. Anlıyor musun? Hiçbir hakkın yok. 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Arnavut'u yakaladın. 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 O pisliği sahiden tutukladın. 15 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 Hem de iki kurmayıyla birlikte. Ayrıca iki hâkim, iki polis başkomiseri... 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Belediye başkan yardımcısı. 17 00:02:07,168 --> 00:02:09,629 -Bugün belediyeyi zor bir gün bekliyor. -Evet. 18 00:02:09,712 --> 00:02:12,632 Arnavutların onlara verdiği tek rüşvet fahişeler değildir. 19 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos bilgisayarlarını aldı, paralarını da bulacağız. 20 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Paranın izini sürünce daha kim bilir neler bulacağız. 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Wilson Fisk sağ olsun. 22 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Bize bilgi aktarmaya devam edecek. 23 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Gammaz! 24 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Hayır! Yapma! 25 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 Hayır! 26 00:03:24,245 --> 00:03:25,246 Hayır! 27 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 İkinci kat gardiyanları, spor odasında 10-49 durumu var. 28 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 İkinci kat gardiyanları, spor odasında kavga var. 29 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Gardiyan! 30 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Sen, duvara dayan, hemen! Duvara dayan! 31 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 32 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 Ne yaptın Matthew? 33 00:05:19,902 --> 00:05:21,279 Dün gece nereye gittin? 34 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Kes şunu. 35 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Ne oldu? 36 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Git başımdan. 37 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Seni iyileştirmek için o kadar uğraştım, şimdi pes etmem. 38 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Kalk. 39 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Yürü bakayım. 40 00:05:42,633 --> 00:05:45,928 Seni incitmemek için uğraşan adam bile seni benzetmişken 41 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 hemen gidip başka bir kavgaya tutuşmak biraz aptalca değil mi? 42 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Al. 43 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Şunları iç. 44 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Sana bir tavsiyem var Bay Daredevil. 45 00:06:02,195 --> 00:06:06,282 İyileşmek için kendine zaman tanı yoksa birilerinin elinde kalacaksın. 46 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Sanırım haklısın. 47 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 İstediğin bu muydu? 48 00:06:16,459 --> 00:06:18,419 Benim de özel bir yeteneğim var. 49 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Afra tafralar bana vız gelir. 50 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 İstediğin kadar kendini acındır, 51 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 benden kurtulamazsın. 52 00:06:28,888 --> 00:06:31,099 Belki biraz canım sıkılır ama yılmam. 53 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Derdini bana anlat. 54 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Neden rahibe oldun? 55 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Tanrı beni göreve çağırdı. 56 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Yani rahibe olmak kaderinde vardı, öyle mi hissediyorsun? 57 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Evet. 58 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Kesinlikle. 59 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Ya artık rahibe olamasaydın? 60 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Bu imkân elinden alınsaydı? 61 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Yani misyonumuzu yerine getiremezsek 62 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 solucanlara yem mi olalım diyorsun? 63 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Soruma cevap ver. 64 00:07:06,217 --> 00:07:07,927 Ne yapmazdım, onu söyleyeyim. 65 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 İnancımı yitirmezdim. 66 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Yapacak başka bir şey bulurdum. 67 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Başka bir şey bulabiliyorsan gerçekten kaderin değilmiş demektir. 68 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Açık açık söyle. 69 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Rahibeliğe devam edemesen 70 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 üzülmez miydin? 71 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Elbette üzülürdüm. 72 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 O hâlde lütfen... 73 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 ...git. 74 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Yolunu kaybetmiş gibi hissetmek nasıldır, bilirim. 75 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Bana da bir kere olmuştu. 76 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Uzun zaman önce, acemilik dönemimde bir süreliğine... 77 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 ...dinî görevimi bıraktım. 78 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Neden? 79 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Farklı bir hayat yaşamayı düşünüyordum. 80 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Hem harika hem de ürkütücüydü. 81 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Tanrı'nın benim hangi hayatı seçmemi istediğini bilemedim. 82 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Dua ettim. Bir işaret bekledim. 83 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 Sonunda, 84 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 doğru yolu seçmek için elimden geleni yaptım. 85 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Al işte. 86 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Aramızdaki fark bu. 87 00:08:22,793 --> 00:08:25,213 Tanrı'nın istekleri artık umurumda değil. 88 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Doğru ya. 89 00:08:29,467 --> 00:08:30,801 Az kalsın unutuyordum. 90 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Sen O'nun gerçek yüzünü görmüştün. 91 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Hareketlerin müthiş Matthew. 92 00:08:53,533 --> 00:08:57,203 -Rahibe Dora ihbar etti, değil mi? -Bu işe bir son vermelisin. 93 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 Dine kabulüm baharda. Sözde Hristiyanlık'ın esaslarını öğreneceğim 94 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 ama Rahibe D daha ilk günahı savunamıyor. 95 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 O bir rahibe, teolog değil. 96 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Eminim şimdiden ondan çok şey biliyorsundur. 97 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Yani dersi almasam olur mu? 98 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Olmaz. 99 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Gel. 100 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Otur şöyle. 101 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 Bu hafta kaç kavgaya karıştın? 102 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 -Kaç kişi şikâyet etti? -Sıfır. 103 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Kimse kör bir çocuktan dayak yediğini kabullenmek istemiyor. 104 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 -Yani kanıtın yok. -Kanıt aramıyorum, ihtiyacım da yok. 105 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Bir şey kanıtlamaya çalışmıyoruz. 106 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Münazara bir yetenektir. 107 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Münakaşacı olmak ise bir işarettir. 108 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Kehanet gibi bir işaret mi? 109 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Öfkeli olduğuna dair bir işaret. 110 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Senin durumunda biri için bu son derece kabul edilebilir bir tepki. 111 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Ama böyle gitmez. 112 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Belki Rahibe Dora'nın matematik öğretmekten şaşmaması için bir işarettir. 113 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Tebrikler. 114 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 İnsanlara kızgın olduğunu inkâr etmede, saklamada gerçekten iyisin. 115 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Ama eninde sonunda bu öfkenle yüzleşeceksin. 116 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Onu zapt etmenin bir yolunu bul. 117 00:10:20,411 --> 00:10:21,912 Yoksa seni yiyip bitirir. 118 00:10:21,996 --> 00:10:25,166 Tanrı'nın planı buysa yapacak bir şey yok, değil mi? 119 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Sanırım ilk günahı tam anlamamışsın. 120 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Tanrı bize hür irade verdi. 121 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adem ve Havva birer kukla değildi, biz de değiliz. 122 00:10:39,472 --> 00:10:41,098 Kararlarımızı kendimiz veririz. 123 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 Dua etme sebeplerimizden biri de budur, doğru kararlar verebilmek. 124 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Bir ara sen de denemelisin. 125 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Ben dua ediyorum. 126 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Her zaman ederim. Yıllardır ederim. 127 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Tanrı benimle konuşmuyor. 128 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Mesele bu mu? 129 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Tanrı'nın seni ihmal ettiğini mi düşünüyorsun? 130 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Yanan çalı gibi mucizeler pek sık gerçekleşmez, 131 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 İncil'de bile. 132 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Tanrı genellikle üstü kapalı mesajlar verir. 133 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Tanrı'yı duymak istiyorsan daha iyi dinlemen lazım. 134 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Çünkü O, fısıldayarak konuşur. 135 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 KANIT 136 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Sebzeli sandviç. 137 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 -Etsiz. -Sağ ol. 138 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Yemek istemezsin. 139 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Neden ki? 140 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Ramsey ve Arinori'yi Hattley'ye yalakalık ederken görünce 141 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 iştahın kaçacak da ondan. 142 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 Odasındalar. 143 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Ne yapıyorlar? 144 00:11:57,842 --> 00:12:01,470 Bu operasyonu sana Hattley verdi. Ama işe yaradığına göre 145 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 artık birilerinin Fisk'le tam zamanlı ilgilenmesi gerekecek. 146 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Değil mi? 147 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 İşte geldi. 148 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Günün adamı. 149 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Müşteri listesini gördün mü? İnanılmaz. 150 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Konuşabilir miyiz? 151 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Tabii Ray. 152 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Tebrikler. Kusursuz bir operasyondu. 153 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Sağ ol patron. Bir ricam olacak. 154 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Fisk dosyasını istiyorsun. Olmaz. 155 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 O, benim avım. Öncelik benim olmalı. 156 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Av istiyorsan konferans odası seni bekliyor. 157 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Oradan başla. 158 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Orası bugünlük. Ya yarın? 159 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Bak, Fisk'i doğru kullanabilirsek yıllarca herkesi doyurur. 160 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Doğu Yakası'ndaki tüm suç örgütlerini bize teslim eder. 161 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Pryor. 162 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Burgos bilgisayarlarla ne âlemde? 163 00:13:06,035 --> 00:13:10,664 Onlarca ajan Fisk'le şansını denedi. Kimse ondan bir şey öğrenemedi. Ben hariç. 164 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Sayende hatırı sayılır tutuklamalar oldu. 165 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Başkente bunu bildireceğim. 166 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 İçimden bir ses "ama" diyeceksin diyor. 167 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Kapıyı kapat. 168 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Fisk dosyasını sana verirsem sicilin incelemeye alınır. 169 00:13:31,227 --> 00:13:33,062 Sana sormadıkları şey kalmaz. 170 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Cevaplarım hazır. 171 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Benim de bir amirim var. 172 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Mali tablosu zayıf ajanları kazığa oturtmaya bayılır. 173 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Üzgünüm. 174 00:13:43,113 --> 00:13:45,241 -Hayır. Hayatta olmaz. -Sakin ol Ray. 175 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Başkente söyle, ben Fisk'le bağ kurmasaydım 176 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 bunların hiçbiri olmazdı. 177 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 İşin aslı bu. 178 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Dosyamdaki hiçbir detay bundan önemli değil. 179 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Yapma Tammy. 180 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Ben nasıl düze çıkacağım? 181 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Tamam, Fisk senin. Ama onu konuşturmaya devam etmelisin Ray. 182 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Merak etme. 183 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 Yıllarca konuşsa iyi olur. Sustuğu gün, ikimizin de yandığı gündür. 184 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 Selam. 185 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Rostam Kazemi." Tanıdık geldi mi? 186 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Evet, bir müteahhit. 187 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Aslında kızı Neda 188 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 Manhattan Mirasyedileri'ndeki cadaloz tip. 189 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 O salak programları izlemem tabii ama... 190 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Eminim öyledir. 191 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Dün akşam restoran çıkışı kızıyla saldırıya uğradılar. 192 00:14:43,132 --> 00:14:47,303 Adam Riverbank Hastanesi'nde komada. Adam kaçırma teşebbüsü olabilir. 193 00:14:47,386 --> 00:14:51,265 TJ'e versen daha iyi olur. O, programı da izliyor. Bayılır buna. 194 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Tavsiyen için teşekkürler ama hayır, sana veriyorum. 195 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Ben başka bir şeyle meşgulüm. 196 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 -Efendim? -Henüz bitmedi, 197 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 sakıncası yoksa bunu bitirmek istiyorum. 198 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 Neymiş o? 199 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Bu işte. 200 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Ne bu peki? 201 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Bir muhitte yaşayanlarda görülen solunum rahatsızlıklarında 202 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 ciddi bir artış yaşandı, geçen yıla oranla %45 artış. 203 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 -Neresi burası? -44. Cadde ile 11. Cadde arası. 204 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 -Midland Circle'a bitişik. -Karen. 205 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Bu konuda çok yazı yazdık, biliyorum 206 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 ama o geceyle ilgili cevapsız çok fazla soru var. 207 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 -Cevaplar orada mı yani? -Bilmem. Belki. 208 00:15:37,603 --> 00:15:40,022 Birkaç gün ver. Araştırmam henüz bitmedi. 209 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Midland Circle senin için sadece bir haber değil, haksız mıyım? 210 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Bak, bu olayla ilgili yaptığın tüm çalışmalar harikaydı. 211 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Bugüne dek yaptığın en iyi işlerdendi. Seninle gurur duyuyorum. 212 00:15:55,120 --> 00:15:58,958 Hatta birazcık kıskanıyorum bile. Ama bu dosya kapandı. 213 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 Artık olayımız bu mu? 214 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Sosyetik biri hastanelik olduğunda haber yapmayı 215 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 bırakıyor muyuz? 216 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Bu da bir haber. 217 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 Ayrıca bir aile kriziyle boğuşan genç bir kızla 218 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 empati kurabileceğini düşünmüştüm. 219 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Habere kendini adamak ayrı şey, 220 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 haberin kölesi olmak ayrı. 221 00:16:23,482 --> 00:16:25,734 -Yarın mesai bitimine teslim et. -Peki. 222 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Buna nasıl izin verirsiniz? 223 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Suçu bize atma. 224 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 O, senin gammazın. 225 00:16:52,052 --> 00:16:54,805 İyi misin? Yüzeysel bir yaralanma dediler. 226 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Oysa ben derinden hissettim. 227 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Başlama. 228 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Oyun oynamıyoruz burada. 229 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Benim için son derece ciddi. 230 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Bıçaklı biri mi ciddi? 231 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Çok korktuğumu söyleyemem. 232 00:17:10,404 --> 00:17:12,531 Ama burada bir kişiye karşı değilim. 233 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Herkes duymuş. 234 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Herkes biliyor. 235 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Gardiyanlar ve mahkûmlar seninle iş birliği yaptığımı biliyor. 236 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 Yapmaya da devam edeceksin Bay Fisk. 237 00:17:26,962 --> 00:17:28,589 Tek seferlik bir şey değildi. 238 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Vanessa'ya yöneltilen suçlamaların düşürülmesini istiyorsan 239 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 sonuç almamızı sağlayacak bilgiler vermeye devam edeceksin. 240 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Anladın mı? 241 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Bir anda bu dört duvar arasında hedefe dönüştüm. 242 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Sen bunu anladın mı? 243 00:17:49,234 --> 00:17:51,820 Vanessa'ya yardım etmek için sana yardım ediyorum. 244 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Ölürsem bunların ikisini de yapamam. 245 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Lütfen Tanrım... 246 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Yardım edebilirsen, lütfen... 247 00:18:31,693 --> 00:18:33,612 Bu işi almama yardım et. 248 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Ödeme yapmaya devam etmezsem Mindy için gelecekler. 249 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Lütfen onu yanına al. 250 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Yalvarırım bitsin bu çektikleri. 251 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 -İnlemeleri beni... -Derek'e adalet sağla. 252 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Lütfen Tanrım, o yapmadı, biliyorsun. 253 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Avukat berbat 254 00:18:56,176 --> 00:18:58,262 ama jüriyi etkileyebilirsin Tanrım. 255 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Gerçeği görmelerini sağla. 256 00:19:08,230 --> 00:19:13,068 -Seni burada gördüğüme sevindim. -Eskiden insanların dualarını dinlerdim. 257 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Burada ve sokakta. 258 00:19:15,988 --> 00:19:19,158 Tanrı'dan yardım, 259 00:19:19,241 --> 00:19:22,619 adalet, hatta bazen intikam isteyenleri. 260 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 Hep aynı hikâye. 261 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Lütfen Tanrım." 262 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Tanrı bu dualara cevap verebilmem için 263 00:19:34,756 --> 00:19:36,717 onları duymama izin verirdi sanırdım. 264 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Ben de öyle yaptım. İnsanlara yardım etmeye çalıştım. 265 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Ama artık eski ben değilim. 266 00:19:48,812 --> 00:19:50,772 Eskiden yaptıklarımı yapamıyorum. 267 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Biraz zaman tanı. 268 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Yeni gerçekliğin ne olursa olsun adapte olursun. 269 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 O duaları duyduğumda, tüm o... 270 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 ...acı çeken insanları duyduğumda, onları Tanrı'nın sesi sandım. 271 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Ama yanılmışım. 272 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Tek duyduğum acı çeken insanlardı. 273 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 Tanrı'nın bize bahşettiği yegâne şey... 274 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ...sessizlik. 275 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Yani şu anda, sana verilen misyonun bir hata olduğunu mu düşünüyorsun? 276 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Kendimi kandırıyordum. 277 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Belki de bunu fark etmen iyi bir şeydir. 278 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Belki de... 279 00:20:40,989 --> 00:20:42,741 ...artık bu işi bırakma vaktidir. 280 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Hayır Peder... 281 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Benim hatam bunların Tanrı'nın işi olduğuna inanmamdı. 282 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Eskisi kadar güçlü olmayabilirim... 283 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 ...ama kim olduğumu ben seçemem. 284 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Ben Daredevil'ım. 285 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Artık Tanrı bile bunu durduramaz. 286 00:21:20,821 --> 00:21:25,075 ÜCRETSİZ EVDEN ALIP EVE TESLİM EDİYORUZ 287 00:21:25,158 --> 00:21:26,868 MUTLU KURU TEMİZLEME 288 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 -Pardon. Kuru temizlemeci arıyorum. -Şu anda teslimat almıyoruz. 289 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 14. Cadde'ye gel. 290 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 Adres yanda yazıyor. 291 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Bu biraz tuhaf kaçacak ama ben başka bir yer arıyorum. 292 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Dün akşam panelvanlarının kokusunu aldım. 293 00:21:43,218 --> 00:21:46,471 Ama sizinki gibi kimyasal kokmuyordu. Daha... 294 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 bitkiseldi. 295 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Biraz ot gibi mi? 296 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Aynen. 297 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Orayı biliyorum. 298 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Nasıl oldu? 299 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Gazetecisin, değil mi? 300 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 -Bulletin'de resmini gördüm. -Evet, adım Karen Page. 301 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Cadalozluk etmek istemem ama konuşmak istemiyorum. 302 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Cadaloz değilsin. Seni anlıyorum. 303 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 O hâlde git. 304 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Gerçekten çok üzgünüm. Bence pek anlamıyorsun. 305 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Sen istemiyorsun diye haber olmayacak mı sanıyorsun? 306 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 Bir şey demezsem... 307 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 Kafalarına esen, kulağa hoş gelen bir şey uydururlar. 308 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Sonra da bunu yazarlar, arkandan da bu konuşulur. 309 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Bir sene, beş sene, hayatın boyunca sana yapışır. 310 00:22:57,376 --> 00:22:59,753 Böyle bir şey yaşamış gibi konuşuyorsun. 311 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Belki de yaşadım. 312 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Çocukken paparazilerle mi okula gittin? 313 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 -Hayır. -Ben gittim. 314 00:23:10,430 --> 00:23:12,224 Ve ne öğrendim, biliyor musun? 315 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Ne dersem diyeyim, 316 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 gazeteciler lafı evirip çevirip istedikleri şekle sokuyor. 317 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Ben öyle değilim. 318 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Tabii, eminim değilsindir. 319 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 İster inan ister inanma, yaşadıklarını anlayabiliyorum. 320 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 Baban ölümden mi döndü? 321 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 Hayır. Ama insanlar erkek kardeşimi öldürdüğümü söyledi. 322 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Aman Tanrım, ne fena. 323 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Kevin öldüğünde... 324 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 ...herkes ne olduğunu öğrenmek istedi. 325 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Senin gibi değildim, peşimde paparazi falan yoktu ama... 326 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 ...küçük bir kasabaydı. 327 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Dedikodu çabuk yayılırdı. 328 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Ama kimse olanları bilmediği için bir şey uydurdular. 329 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Hepsi saçmalıktı. 330 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 On saniye düşününce tutarsız olduğu belliydi ama 331 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 ne önemi vardı ki? 332 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 Sorun şu ki... 333 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 ...bir kere yayıldı mı, akıllarda yer etti. 334 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Büyüdü ve giderek çirkinleşti ve... 335 00:24:33,847 --> 00:24:35,015 ...rezil bir hâl aldı. 336 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 Benimle ve ailemle ilgili söyledikleri şeyler... 337 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Sonunda... 338 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 ...ailemizi parçaladı. 339 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Her yalanda biraz daha koptuk. Ve... 340 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 O zaman nasıl başa çıkacağımı bilemedim. 341 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Artık sanırım çok geç. 342 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Haklısın. 343 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 Gerçek daha kötü olamaz, değil mi? 344 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Bilmem. 345 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 Gerçek daha iyi midir, bilemem... 346 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 ...ama en azından doğru. 347 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Pekâlâ. 348 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Acele etme. 349 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Yemeğe çıkmıştık. 350 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Aramızı düzeltmeye çalışıyorduk. 351 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Arabaya yürüyorduk ve... 352 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 ...iki adam babamı yakaladı. 353 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 Onu bir panelvana bindirip kaçırmaya çalıştılar. 354 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Diğer adam onlara saldırınca kaçtık. 355 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Hangi diğer adam? Başka biri mi vardı? 356 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Evet. Birden ortaya çıktı. 357 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Yüzünde siyah bir maske vardı. 358 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Aklınızı yitirmişsiniz. 359 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Fisk, FBI gözetimindeki özel bir yerde 360 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 hapis tutulmaya devam edilecek. 361 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Buna ev hapsi denir. 362 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 Duruşma günü bekleyen beyaz yakalı suçlular için yapılır. 363 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Bir mahkûm tarafından şişlendi. 364 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 İyi olmuş. O, bir polis katili. 365 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Mahkemede kanıtlanmadı. 366 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 -Peki bu kimin suçu? -Güçlü bir dava sunduk. 367 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 RICO kapsamında beş suçtan hüküm giydi. 368 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Ama hepsi şu anda boşa gidiyor. 369 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 Siz başsavcısınız Bay Tower. 370 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Uzun vadeli düşünün. 371 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Fisk'in verdiği her bilgi federal düzeyde dava konusu olamaz. 372 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Çok dava görülecek. 373 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Çabanız, tutuklamalarla polisi, mahkumiyetlerle de beni etkilemek. 374 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Fisk'in istihbaratı sayesinde son on yılın en büyük darbesini... 375 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 O adam pisliğin teki. 376 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Haklısın. 377 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk pisliğin teki. 378 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Onunla aynı odaya girdikten sonra içimden duş almak geliyor. 379 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Ama biraz da Arnavutlardan ve onların yaptıklarından bahsedelim. 380 00:27:01,328 --> 00:27:03,330 Dört polis öldü. 381 00:27:03,413 --> 00:27:05,415 12 tanesi de sakat kaldı. 382 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 107 vatandaş hayatını kaybetti. 383 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 Beş görev gücünün yedi yılda harcadığı 384 00:27:10,253 --> 00:27:13,006 11 milyon dolardan sonra elimizde koca bir sıfır vardı. 385 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Bu çok kötü bir tablo. 386 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Bir de şuna bakalım. 387 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Fisk'in verdiği bilgiyle Arnavut şebekesini bir günde çökerttik. 388 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 Tek günde. 389 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Ölü yok, yaralı yok, kargaşa yok. 390 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Elimizdekilere bir bakın. 391 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Tüm dosya ve veriler elimizde, yakında paraya da el koyacağız. 392 00:27:33,902 --> 00:27:37,030 İşin güzel tarafı, rüşvet yiyen yetkilileri de tutukladık. 393 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Pek çok sefer soruşturmaların ilerlemesine engel oldular. 394 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Bakın, bu hiçbirimizin hoşuna gitmiyor. Bunu itiraf etmek bile midemi bulandırıyor 395 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 ama Fisk sayesinde bu akşam New York daha güvenli. 396 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Benim de duş alasım geldi. 397 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Konuşturmaya devam edersek Fisk başkalarını da ele verecek. 398 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Bu anlaşma hayat kurtaracak. 399 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Aklına yattığını söyleme lütfen. 400 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 NELSON KASABI 401 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Foggy amca! 402 00:28:32,711 --> 00:28:37,257 Ağır olun bakalım. Sol cebe bakın. Yemekten sonra yiyeceksiniz, değil mi? 403 00:28:37,340 --> 00:28:39,968 Sakın annenize söylemeyin! Veya benim anneme. 404 00:28:47,976 --> 00:28:49,352 -Foggy gelmiş! -Merhaba! 405 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 -Foggy gelmiş! -Merhaba! 406 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Merhaba avukat bey. 407 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 Davalar ne âlemde? 408 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 N'aber? 409 00:28:57,402 --> 00:29:00,363 -Of, bu espri de kabak tadı verdi. -Yapma ya. 410 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 411 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Merhaba. 412 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Isırsana. Tarçınlı yaptım. 413 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Leziz. Harika. 414 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Kötüleşti mi? 415 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 Babanın eklem ağrıları her geçen gün kötüye gidiyor. 416 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Bir şeyleri tutmakta zorlanıyor, özellikle yorgunsa. 417 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Satırla, bıçakla zorlandığını görüyorum. 418 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Çok üzüldüm anne. Doktorlar bir çare bulamıyor mu? 419 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Yaşlanmanın çaresi yok. 420 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Babanın plajda dinlenmesi gerek, Hell's Kitchen'da kasaplık yapmamalı. 421 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 40 sene oldu, yeter artık. 422 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Senin de bir hayatın var tabii. 423 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Güzel bir hayatın. 424 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Ama belki artık eve dönme vakti gelmiştir. 425 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 İhtiyacınız olduğunda buradayım. 426 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Kardeşin burayı çok seviyor ama Theo tek başına yapamaz. 427 00:29:57,170 --> 00:30:00,465 Ona yardıma gel. O saksıyı biraz da ailen için çalıştır, 428 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 ofisine gelen şehir züppeleri için değil. 429 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Hepsi züppe değil anne. 430 00:30:07,806 --> 00:30:09,599 Sana ne yapacağını söyleyemem. 431 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Koca adam oldun. Tek dediğim, biraz düşün. 432 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Tamam. 433 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Düşünürüm. Söz. 434 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Güzel. 435 00:30:19,776 --> 00:30:21,027 Seni seviyorum evlat. 436 00:30:23,071 --> 00:30:25,865 Şekerlemenin kokusu geliyor! Gel bakayım buraya. 437 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Nereden buldun onu? 438 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 -Selam baba. -Selam! 439 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 -Bir kadeh alır mısın? -Muhabbete gelmedin herhâlde. 440 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Takım elbiseye lafım yok Foggy 441 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 ama neden bu pahalı içkiden aldığını anlamıyorum. 442 00:30:50,014 --> 00:30:51,683 Seninle gurur duyuyorum, biliyorsun. 443 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Büyük adam oldun. 444 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 -Hep istediğin buydu. -Öyle mi? 445 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Konuşmaya başladığından beri dükkânın senin olduğunu söylerdin. 446 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 İnsanlar da sana inanmış gibi yapardı. 447 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 -Hatırladın mı? -Evet. 448 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Ben koyarım baba. 449 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Evet. 450 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Sağlığına. 451 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Avukatın yüzünden anlaşma suya düşecekti. 452 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 O şartlar güvenliğimi garanti altına alıyor. 453 00:31:34,058 --> 00:31:35,810 Beyoncé bile bu kadar nazlı değil. 454 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Bu taraftan mahkûm. 455 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 KURU TEMİZLEME 456 00:32:17,018 --> 00:32:18,978 Bir şey bırakacaksan sıraya geç. 457 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Hadi. Fişin var mı, kıyafet almaya mı geldin? 458 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 -Ben mi? -Evet. 459 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Yok, kıyafetler güzel koktuğu için girdim. 460 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Burnum çok hassastır da. 461 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 -Düşündüm de... -Son teknoloji organik işlem yapıyoruz. 462 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Harika. Broşürünüz var mı? 463 00:32:37,163 --> 00:32:38,706 Braille alfabeli olanı yok. 464 00:32:39,290 --> 00:32:40,917 Görebilen arkadaşlarım var. 465 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Al, sana kupon vereyim. 466 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Sağ ol, çok makbule geçti. 467 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 -Sizi bulduğuma gerçekten çok sevindim. -Ne güzel. 468 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Lanet olsun. Herhâlde sigorta attı. 469 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Kimse var mı? 470 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Sen! 471 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Saldırı ihbarında bulunacağım. 472 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 Ne olduğunu görmedim ama burada çok fazla silah var. 473 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Belki bir soygun olmuştur. 474 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 ÜZGÜNÜZ, KAPALIYIZ 475 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Sanırım bunu hiç söylemedim 476 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 ama dükkânı devraldığın için sağ ol Theo. 477 00:36:22,889 --> 00:36:25,558 -Aslında senin devralmanı istediler. -Evet. 478 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Uzun süre ben de istedim. 479 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 -Ama hiçbir şey demedin. -Ne diyecektim ki? 480 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Kafan çalışıyor. 481 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Hep ödüller, burslar falan kazanıyordun. 482 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Zaten iki dilim ekmekle basit bir sandviç bile yapamazsın. 483 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, bir şeyler gerekirse... 484 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Kes şunu. 485 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Git, iyi bildiğin işi yap. 486 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Hayatını yaşıyorsun. 487 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Öyle mi? 488 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Şaka mı yapıyorsun? 489 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 İşlerin nasıl yürüyeceğine dair bir fikrim vardı. 490 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Matt'le hep planlar yapardık. 491 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Büro açacaktık. İnsanlara yardım edecektik. Zengin olacaktık. 492 00:37:19,237 --> 00:37:22,073 Zengin olma benim, yardım etme Matt'in hayaliydi. 493 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 O, yanımdayken amacımı biliyordum. 494 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Ama şimdi... 495 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Matt iyi adamdı. 496 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Sağlığına. 497 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 İstediğin zaman dönebilirsin. 498 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Harika. Sağ ol. 499 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Merhaba. 500 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Pardon, ben... 501 00:37:55,523 --> 00:37:58,859 Zamanlaman harika. Artık ailem kariyer tercihlerim yerine 502 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 Marci'yi aldatıp aldatmadığımı sorgulayacak. 503 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 -Konuşabilir miyiz? -Ne oldu? 504 00:38:04,907 --> 00:38:06,492 Sanırım Matt hâlâ yaşıyor. 505 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 Maskeli adam şeytan kostümü giymiyormuş yani, öyle mi? 506 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Hayır ama siyah maskesi varmış. 507 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 -Herhangi biri olabilir. -Olmayabilir de. 508 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Hell's Kitchen kanunsuz kahramanların gözde mekânı oldu. 509 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Ben de Matt olmasını isterim. Ama o... 510 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 -...gitti. -Hayır. 511 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 -Bunu aşmalıyız. -Bu yönde bir kanıt yok. 512 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 -Olana kadar da... -Gittiğini nereden bildiğimi sorarsan, 513 00:38:31,934 --> 00:38:33,561 çünkü o kişi Matt olsaydı, 514 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 hâlâ yaşıyor olsaydı, bizimle iletişime geçerdi. 515 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Buna inanmadığını biliyorum 516 00:38:43,112 --> 00:38:45,740 çünkü "öldü" yerine sürekli "gitti" diyorsun. 517 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 O kişinin en iyi dostun olmadığından emin olmak istemez misin? 518 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Keşke olsaydı. 519 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Ama değil. O, öldü. 520 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen, hadi ama. Gitme. 521 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Ne oldu? 522 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Sen. 523 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Baban... 524 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 ...komada. 525 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Yaşıyor. 526 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Neden bize yardım ettin? 527 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Ona bunu yapan insanlar başka bir suçtan tutuklandılar. 528 00:39:37,249 --> 00:39:41,462 -15. Karakol'a git ve onları teşhis et. -Onları yakaladın mı? 529 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Git hadi. 530 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Tanrı senden razı olsun! 531 00:39:45,007 --> 00:39:46,342 Size O, yardım etmedi. 532 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Ben ettim. 533 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Ekibimin gözü sürekli üzerinde olacak. 534 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Bilekliğini asla çıkarmayacaksın. 535 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Sana gösterilen sınırların dışına çıkmayacaksın. 536 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Günlük programını en ince ayrıntısına kadar belirleyeceğiz. 537 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Ben dediğim zaman yiyip, uyuyup sıçacaksın. 538 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Anlıyor musun Bay Fisk? 539 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Hayatımın büyük bölümünü yalnız geçirdim. 540 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Yıllarca bunun kuvvetimin kaynağı olduğuna inanmak istedim. 541 00:40:24,380 --> 00:40:26,841 Kendimi özgür iradem olduğuna inandırdım. 542 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 O dönemde büyük başarılara imza attım. 543 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Ama tatmin olmadım. 544 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Biriyle bağlantı kurma hayalim ve özlemim vardı 545 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 ama bunu gerçekleştiremedim. 546 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Aradım ama bulamadım. 547 00:40:54,577 --> 00:40:56,078 Ta ki Vanessa ile tanışana dek. 548 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Aşkı keşfedene dek. 549 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Onunlayken içim öyle bir güç ve özgürlükle doldu ki 550 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 içim içime sığmıyordu. 551 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Dünya ayaklarıma kapanmış gibiydi. 552 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Ama aşkın özündeki büyük yalanı fark ettiğimde bu duygu kayboldu. 553 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Gerçek özgürlük sandığım şey aslında tam tersiydi. 554 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Taştan ve çelikten bir hapishane inşa edebilirsin 555 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 ama bu, mahkûm için basit bir engeldir. 556 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Gerçekten kendini adamış biri çıkış yolunu bulur. 557 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Ama aşk... 558 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 Aşk en mükemmel hapishane. 559 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Kaçış yok. 560 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Görüyorsun ya Ajan Nadeem... 561 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 ...nereye gidersem gideyim 562 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 ben hapisteyim. 563 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 Bunlar Vanessa'yı korumama yardım edecekse 564 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 onları dert etmem. 565 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Gereken her şeyi yaparım. 566 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 Sola kır! Sola! 567 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem! 568 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Nadeem! 569 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 Ateşe hazırlanın! 570 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 El bombası! 571 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Araçtan çıkma! 572 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Ateş etme! Teslim oluyoruz! 573 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Mahkûm. 574 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Kıpırdama. 575 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Üçüncü bölüme koyun. 576 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Affedersiniz. 577 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Pardon. 578 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 GÖZLÜK 579 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 -Çoklu kurşun yarası. -İlki geliyor... 580 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Şerefsiz Arnavutlar Fisk hariç herkesi öldürmüş. 581 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Fisk güvenli eve götürülüyormuş. 582 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 Ortalık kan gölüne dönmüş. 583 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 FBI Fisk'i hapisten çıkarmış. 584 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro