1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 FBI! 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 FBI! 4 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 Ur sängen! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI! Stå still! 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Stå still! 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Vart är du på väg? 8 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Res på dig! 9 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Upp med händerna! Ta fram handklovar! 10 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Fram med dina händer. 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Ta av handklovarna. Jag har rätt till advokat. 12 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Ni har inte rätt att göra så här. 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Du tog Moder Teresa. 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Du satte dit den skiten. 15 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 Och hans närmaste. Plus två domare, en kommissarie... 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 En tillförordnad borgmästare. 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 De får det jobbigt på stadshuset. 18 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 Ja. 19 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Albanerna måste ha mutat dem med mer än tjejer. 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos har deras datorer, så att vi kan hitta pengarna. 21 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Vem vet var det slutar när vi spårar dem? 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Tack, Wilson Fisk. 23 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Det kommer att bli mer. 24 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Din tjallare! 25 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Nej! 26 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 Nej! 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,246 Nej! 28 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 Alla vakter, slagsmål i tyngdlyftningsrummet. 29 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 Alla vakter, slagsmål i tyngdlyftningsrummet. 30 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Vakt! 31 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Ställ dig mot väggen! 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 33 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 Vad har du gjort, Matthew? 34 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Var har du varit? 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Hörru. Lägg av med det där. 36 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Vad hände? 37 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Gå härifrån. 38 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Jag har lagt ner för mycket jobb för att ge upp nu. 39 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Upp med dig. 40 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Kom igen. 41 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Du fick stryk av nån som inte ens försökte göra dig illa 42 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 och så muckar du bråk med nån annan? 43 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Här. 44 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Ta de här. 45 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Ett råd, herr Daredevil. 46 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Ge dig själv tid att läka, annars kommer du att dö. 47 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Det kan nog stämma. 48 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 Ville du det? 49 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Jag har också en särskild förmåga. 50 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Jag är immun mot dålig attityd. 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Kom med hur mycket självömkande skitsnack du vill. 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 Jag står ändå kvar här. 53 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Jag kanske blir sur, men jag står kvar. 54 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Du ska prata med mig. 55 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Varför blev du nunna? 56 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Jag hörde Guds kall. 57 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Känns det som att du var ämnad att bli nunna? 58 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Ja. 59 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Verkligen. 60 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Tänk om du inte kunde vara det längre. 61 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Om det togs ifrån dig? 62 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Menar du att om vi inte kan uppfylla vårt kall, 63 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 så kan vi lika gärna mata maskarna? 64 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Svara på min fråga. 65 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Jag vet vad jag inte skulle göra. 66 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Jag skulle inte förlora min tro. 67 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Jag skulle hitta ett annat syfte. 68 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Om du kan bli nåt annat, var det här inte ditt kall. 69 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Var ärlig nu. 70 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Om du inte kunde vara nunna längre, 71 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 skulle du inte sörja då? 72 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Jo, naturligtvis. 73 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Snälla... 74 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 Gå härifrån då. 75 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Jag vet hur det är att känna sig vilsen. 76 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Det har hänt mig också. 77 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 För länge sen, när jag ännu var novitiat... 78 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 ...lämnade jag kyrkan ett tag. 79 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Varför det? 80 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Jag övervägde ett annat liv. 81 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Det var både härligt och skrämmande. 82 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Jag hade svårt att avgöra vilket liv Gud ville att jag skulle välja. 83 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Jag bad och letade efter tecken. 84 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 I slutänden 85 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 fick jag göra mitt bästa för att reda ut det. 86 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Just det. 87 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Det är skillnaden mellan oss. 88 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Jag bryr mig inte längre om vad Gud vill. 89 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Visst, ja. 90 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Jag hade nästan glömt det. 91 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Du har sett hans rätta jag nu. 92 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Det där ser avancerat ut, Matthew. 93 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 Syster Dora skvallrade, eller hur? 94 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Det här måste få ett slut. 95 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 Min konfirmation är i vår. Jag ska lära mig katekesen, 96 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 och syster D kan inte ens försvara arvssynden. 97 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Hon är ingen teolog. 98 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Du vet säkert mer om den än hon. 99 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Kan jag strunta i katekesen? 100 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Nej. 101 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Kom. 102 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Sätt dig. 103 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 Hur många bråk har du varit inblandad i den här veckan? 104 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 -Hur många har klagat? -Inga. 105 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Ingen vill erkänna att de fick stryk av en blind unge. 106 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 -Du kan inte bevisa nåt. -Jag varken vill eller behöver det. 107 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Det handlar inte om att bevisa nåt. 108 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Argumentation är en färdighet. 109 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Att vara diskussionslysten är ett tecken. 110 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Som en profetia? 111 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Det är ett tecken på att du är arg. 112 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Det är en förståelig reaktion på omständigheterna. 113 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Men det håller inte i längden. 114 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Det kanske är ett tecken på att syster Dora ska hålla sig till matte. 115 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Du är bra... 116 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 ...på att argumentera och förneka att du är arg på andra. 117 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Men du måste ta itu med din ilska. 118 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Hitta ett sätt att... tygla den. 119 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 Annars krossar den dig. 120 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Om det är Guds plan, så är det väl meningen. 121 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Du kanske inte förstår arvssynden ändå. 122 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Gud gav oss vår fria vilja. 123 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adam och Eva var inga dockor. Det är inte vi heller. 124 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Vi gör våra egna val. 125 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 Det är ett skäl till att vi ber. Vi ber om hjälp att fatta bra beslut. 126 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Prova det nån gång. 127 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Jag ber. 128 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Jag ber jämt. Det har jag gjort i åratal. 129 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Gud talar inte till mig. 130 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Handlar det om det? 131 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Känner du dig försummad? 132 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Den brinnande busken inträffar inte ofta, 133 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 inte ens i Bibeln. 134 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Han brukar vara diskretare än så. 135 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Om du vill höra Gud, måste du lyssna noggrannare. 136 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 För han talar med viskningar. 137 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 BEVIS 138 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 En vegomacka. 139 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 -Utan kött. -Tack. 140 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Du vill inte ha den. 141 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Varför inte? 142 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 När du får se Ramsey och Arinori kyssa Hattleys röv, 143 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 lär du tappa aptiten. 144 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 De är på hennes kontor. 145 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Och gör vadå? 146 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Du fick den här räden. 147 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Men nu när allt gick vägen, 148 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 måste nån ta hand om Fisk på heltid. 149 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Eller hur? 150 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Där är han ju. 151 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Mannen för dagen. 152 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Har du sett klientlistan än? Inte illa. 153 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Har du tid? 154 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Visst, Ray. 155 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Gratulerar. Det var bra gjort. 156 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Tack. Jag vill be dig om en tjänst. 157 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Du vill ha Fisk. Det går inte. 158 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 Det är mitt byte. Jag borde få äta först. 159 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Det finns en hel buffé i mötesrummet. 160 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Blir du inte mätt på det? 161 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Jo, idag. Men imorgon, då? 162 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Om vi sköter det här rätt, kommer vi att ha fullt upp i åratal. 163 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Han kan ge oss alla kriminella nätverk på östkusten. 164 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Du, Pryor. 165 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Kolla hur det går för Burgos med datorerna. 166 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Massor med agenter fick en chans med Fisk. Ingen fick fram ett skit. Utom jag. 167 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Det här ledde till några stora gripanden. 168 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Det ska ledningen få veta. 169 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Varför anar jag ett "men"? 170 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Stäng dörren. 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Om du får ta hand om Fisk blir din personakt obligatorisk läsning. 172 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Du blir avklädd. Det kommer att ställas frågor. 173 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Jag kan besvara dem. 174 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Jag har också en chef. 175 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Han är kåt på agenter i ekonomiska svårigheter. 176 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Jag är ledsen. 177 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Det är inte sant. 178 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Lugna ner dig. 179 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Hälsa ledningen att inget av det här hade hänt 180 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 utan den oväntade kontakten mellan mig och Fisk. 181 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Så är det. 182 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Då kvittar det som står i min personakt. 183 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Kom igen, Tammy. 184 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Hur ska jag nånsin kunna ta mig upp? 185 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Okej, då. Han är din. Men se till att han fortsätter prata. 186 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Det fixar jag. 187 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 Det måste hålla i flera år. För om han tystnar, är vi båda körda. 188 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 -Hej. -Hej. 189 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Rostam Kazemi." Låter det bekant? 190 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Ja, han är fastighetsutvecklare. 191 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Hans dotter Neda 192 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 är den taskiga i Manhattans arvtagerskor. 193 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Inte för att jag tittar på sånt, men... 194 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Nej, naturligtvis inte. 195 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Han och hans dotter blev överfallna utanför en restaurang igår. 196 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Han ligger i koma på Riverbank-sjukhuset. 197 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Det kan ha varit ett kidnappningsförsök. 198 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Vet du vad? Ge det till TJ. 199 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Han tittar på programmet. 200 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Vad roligt. Men du får ta det. 201 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Jag är mitt uppe i nåt. 202 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 -Ursäkta? -Jag är inte klar, 203 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 men jag vill gärna fortsätta med det. 204 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 Vadå? 205 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Här. 206 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Vad är det här? 207 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Rapporter om andningsbesvär hos invånare i ett särskilt kvarter. 208 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 De har ökat med 45 % sen förra året. 209 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 -Vad är det för kvarter? -44th och 11th. 210 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 -Vid Midland Circle. -Karen... 211 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Jag vet att vi har skrivit mycket om det, 212 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 men det finns många obesvarade frågor om den kvällen. 213 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 -Tror du att svaren finns här? -Kanske. 214 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Ge mig några dagar. Jag är inte klar än. 215 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Vad är det med Midland Circle? Det är inte bara en story, va? 216 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Hör på. Arbetet du har lagt ner på det här har varit lysande. 217 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Det är bland det bästa du har gjort. Jag är stolt över det. 218 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Kanske till och med lite avundsjuk. 219 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Men det är över. 220 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 Är det så vi jobbar nu? 221 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Släpper vi saker bara för att nåt bildskönt högdjur 222 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 ligger på sjukhus? 223 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Det är också en story. 224 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 Jag trodde att du skulle kunna känna empati för en ung kvinna 225 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 som är mitt uppe i en familjekris. 226 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Det är en sak att arbeta med en story. 227 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 Det är nåt annat att låta storyn styra en. 228 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 -Den ska vara klar imorgon. -Okej. 229 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Hur kunde ni låta det hända? 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Skyll inte det här på oss. 231 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Det är din tjallare. 232 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Mår du bra? 233 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 De sa att det var ytligt. 234 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Det känns djupt. 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Lägg av. 236 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Det här är ingen lek. 237 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 För mig är det dödligt allvar. 238 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Nån med kniv? 239 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Det är inget som skrämmer mig. 240 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Men det handlar inte om enstaka personer. 241 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Ryktet går. 242 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Alla vet. 243 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Alla verkar veta att jag samarbetar med dig. 244 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 Det ska du fortsätta med, mr Fisk. 245 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Det var ingen engångsgrej. 246 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Om du vill hjälpa Vanessa bli kvitt brottsanklagelserna, 247 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 måste du fortsätta ge oss sånt som leder till åtal. 248 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Förstår du det? 249 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Jag har blivit en måltavla här inne. 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Förstår du det? 251 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Jag hjälper dig för att hjälpa Vanessa. 252 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Det kan jag inte göra om jag dör. 253 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Gode Gud... 254 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Om du kan hjälpa... 255 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Hjälp mig att få det här jobbet. 256 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Om jag inte betalar dem, ger de sig på Mindy. 257 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Om du inte kan hjälpa min flicka, kan du väl kalla hem henne. 258 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Gör slut på hennes lidande. 259 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 -Hennes jämrande... -Ge Derek rättvisa. 260 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Jag klarar inte mer. Du vet att han är oskyldig. 261 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Den där advokaten är värdelös, 262 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 men du kan påverka juryn. 263 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Hjälp dem att se sanningen. 264 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Det gläder mig att du är här. 265 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Jag brukade lyssna på andras böner. 266 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Här inne och ute på gatan. 267 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 Folk bad om Guds hjälp eller rättvisa, eller hämnd ibland. 268 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 Det är alltid samma sak. 269 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Snälla Gud." 270 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Jag trodde att Gud lät mig höra bönerna... 271 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 ...så att jag kunde besvara dem. 272 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Så jag gjorde det. Jag försökte hjälpa folk. 273 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Men jag är inte densamma längre. 274 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Jag kan inte göra det nu. 275 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Ge det tid. 276 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Du kommer att anpassa dig till din nya verklighet. 277 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 När jag hörde bönerna, alla de där... 278 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 ...lidande människorna, trodde jag att det var Guds röst. 279 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Men jag hade fel. 280 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Jag hörde bara människor som led. 281 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 Och allt han gav oss var... 282 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ...tystnad. 283 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Tror du att du hade fel i fråga om ditt kall? 284 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Jag lurade mig själv. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Det kanske är en bra insikt. 286 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Kanske... 287 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 ...är det dags att du slutar. 288 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Nej, fader... 289 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Jag lurade mig själv när jag trodde att Gud hade med det att göra. 290 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Jag klarar inte lika mycket nu, men... 291 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 ...jag kan inte välja vem jag är. 292 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Jag är Daredevil. 293 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Inte ens Gud kan ändra på det nu. 294 00:21:20,821 --> 00:21:26,868 GRATIS HÄMTNING OCH LÄMNING 295 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 -Ursäkta. Jag letar efter en kemtvätt. -Inte nu. 296 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 Men vi finns på 14th Street. 297 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 Adressen står på bilen. 298 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Det är det som är lite genant. Jag letar efter ett annat ställe. 299 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Jag fick en pust av deras bil igår. 300 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Den luktade inte så här. Inte så kemiskt, utan mer som... örter. 301 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Lite gräsaktigt? 302 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Ja, precis. 303 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Jag vet vilka du menar. 304 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Hur mår han? 305 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Du är journalist, va? 306 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 -Jag har sett en bild i Bulletin. -Ja, jag heter Karen Page. 307 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Jag vill inte se det här i tidningarna. 308 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Det är lugnt. Jag förstår. 309 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Gå härifrån, då. 310 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Jag är ledsen, verkligen, men du förstår inte. 311 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Tror du att pressen låter bli att skriva om det? 312 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 Om jag inte säger nåt... 313 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 Då hittar de på nåt som låter bra. 314 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Då trycker de det och så skvallras det om det sen. 315 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Nästa år. De kommande fem åren. Resten av ditt liv. 316 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Du pratar som om du vet hur det är. 317 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Det kanske jag gör. 318 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Följde paparazzi efter dig till skolan? 319 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 -Nej. -Så var det för mig. 320 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 Vet du vad jag lärde mig? 321 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Att vad jag än säger, 322 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 kan ni göra vad ni vill av det. 323 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Jag är inte sån. 324 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Visst. 325 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 Tro det eller ej, men jag vet vad du går igenom. 326 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 Var din pappa nära att bli mördad? 327 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 Nej. Men jag blev anklagad för att ha dödat min bror. 328 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Jag är ledsen. 329 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 När Kevin dog... 330 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 ...ville alla veta vad som hade hänt. 331 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Det var inte som för dig, med paparazzi och så, men... 332 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 ...det är en liten stad. 333 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Allt sprids. 334 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Men ingen kände till sanningen, så de hittade på en egen version. 335 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Det var bara skitsnack. 336 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Om man bara tänkte efter lite så förstod man det, 337 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 men vad spelade det för roll? 338 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 Problemet var... 339 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 ...att när den versionen spreds, så fick den fäste. 340 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Den växte och blev värre och... 341 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 ...elakare. 342 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 Det de sa om min familj och mig... 343 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Det... 344 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 ...slet sönder oss. 345 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Bit för bit, lögn för lögn och... 346 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Jag visste inte hur jag skulle hantera det då. 347 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Nu är det för sent. 348 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Du har rätt. 349 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 Sanningen kan ju inte vara värre. 350 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Jag vet inte. 351 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 Jag vet inte om sanningen är bättre, men... 352 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 ...den är åtminstone sann. 353 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Okej. 354 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Ta den tid du behöver. 355 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Vi åt middag. 356 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Vi försökte lappa ihop vår relation. 357 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Vi gick mot bilen och... 358 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 ...två män hoppade på pappa. 359 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 De försökte dra in honom i en skåpbil för att kidnappa honom. 360 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Vi kom undan tack vare den andra killen. 361 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Vem då? Var det nån mer där? 362 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Ja. Han dök upp från ingenstans. 363 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Han hade en svart mask för ansiktet. 364 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Du är galen. 365 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Fisks fångenskap skulle fortsätta på en privat plats 366 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 under FBI:s övervakning. 367 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Det är husarrest. 368 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 Det ger man till ickevåldsbrottslingar i väntan på rättegång. 369 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Han blev knivhuggen av en annan intern. 370 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Vad bra. Han är en polismördare. 371 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Det bevisades aldrig i rätten. 372 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 -Vems fel var det? -Åtalet var bra. 373 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Fem åtalspunkter var en seger. 374 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Och nu vill du skänka bort den. 375 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 Du är distriktsåklagare, mr Tower. 376 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Tänk långsiktigt. 377 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Allt Fisk ger oss leder inte till federala åtal. 378 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Det kommer att sippra ner. 379 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Du försöker locka polisen med gripanden och mig med domar. 380 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 När brottsligheten sjunker mer än på tio år... 381 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Han är ett as. 382 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Du har rätt. 383 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk är ett as. 384 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Efter varje besök vill jag ta en dusch. 385 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Men tänk på albanerna och det de har gjort. 386 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Fyra döda New York-poliser. Ytterligare 12 har begränsats till skrivbordsjobb. 387 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Etthundrasju civila har mördats. 388 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 Och trots fem insatsstyrkor på sju år, 389 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 till en kostnad av 11 miljoner dollar, har vi kammat noll. 390 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Det är skitdåliga siffror. 391 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Här kommer en till. 392 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Med Fisks information krossade vi det albanska syndikatet på en dag. 393 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 En enda dag. 394 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Utan dödsoffer, skador eller kaos. 395 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Titta på bytet. 396 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Vi fick deras dokumentation och deras pengar. 397 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 Dessutom kunde vi gripa de korrupta tjänstemän 398 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 vars beskydd de sålde. 399 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Nu kan vi komma nånvart med fallen som de har mixtrat med. 400 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Ingen av oss gillar det här. Det får mig att vilja kräkas. 401 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Men New York är säkrare i kväll tack vare Wilson Fisk. 402 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Nu behöver jag en dusch. 403 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Om han fortsätter att prata, får vi information om fler. 404 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Det här kan rädda liv. 405 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Du köper väl inte det här? 406 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Farbror Foggy! 407 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Ta det lugnt nu. Vänstra fickan. 408 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Spara dem tills efter maten! 409 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Säg inget till er mamma! Eller min mamma. 410 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 -Foggy är här! -Hej! 411 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Foggy! 412 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Hejsan, advokaten. 413 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 Hur går det med filsingarna? 414 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 Hur är det? 415 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Det där skämtet börjar bli tjatigt. 416 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Börjar bli? 417 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Det är nåt vi måste prata om. 418 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Hej. 419 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Smaka. Det är kanel i. 420 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Vad gott! 421 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Har han blivit sämre? 422 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 Din pappas artrit blir värre för varje dag. 423 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Han har svårt att hålla i saker, speciellt när han är trött. 424 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Jag ser honom med sågarna och skärmaskinerna. 425 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Jag är ledsen. Kan de göra nåt åt det? 426 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Man kan inte bota ålderdom. 427 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Din pappa borde sitta på en strand, inte sälja kött i Hell's Kitchen. 428 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Fyrtio år räcker. 429 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Jag vet. Du har ett eget liv. 430 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Ett bra liv. 431 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Men det kanske är dags för dig att komma hem. 432 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Jag finns här när ni behöver mig. 433 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Din bror älskar stället, men kan inte göra allt ensam. 434 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Kom och hjälp till. 435 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Hjälp familjen med ditt skarpsinne 436 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 istället för dräggen som kommer in på ditt kontor. 437 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Alla är inte drägg, mamma. 438 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 Jag säger inte åt dig vad du ska göra. 439 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Du är vuxen. Jag vill bara att du funderar på det. 440 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Okej. 441 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Jag ska göra det. Jag lovar. 442 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Bra. 443 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Jag älskar dig. 444 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Hörru! Jag känner godislukten ända hit. Kom hit. 445 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Var har du fått det där ifrån? 446 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 -Hej, pappa. -Hej. 447 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 -Vill du ha ett glas? -Ja, inte kom jag hit för att prata. 448 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Kostymerna kan jag förstå, Foggy, 449 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 men jag fattar inte varför du dricker den här dyra skiten. 450 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Vet du hur stolt jag är över dig? 451 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Du är framstående. 452 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 -Som du alltid har velat. -Jaså? 453 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Ända sen du började prata, har du berättat för alla att du äger butiken. 454 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Och de spelade med. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 -Minns du det? -Ja. 456 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Jag fixar det. 457 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Ja. 458 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Slainte. 459 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Din advokat var nära att sabba avtalet. 460 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Villkoren garanterar min säkerhet. 461 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 Beyoncé ställer färre krav än du. 462 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Den här vägen, intern. 463 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 KEMTVÄTT 464 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 Ställ dig i kö om du vill ha hjälp. 465 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Kom igen. Ska du hämta nåt? 466 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 -Jag? -Ja. 467 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Nej. Jag kom bara in för att det doftar så gott. 468 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Jag har en känslig näsa. 469 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 -Jag tänkte... -Vi använder bara naturliga ämnen. 470 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Grymt. Har du ett reklamblad? 471 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Inte i punktskrift. 472 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Jag har vänner som ser. 473 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Här, ta en kupong. 474 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Tack. Vad snällt. 475 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 -Jag är glad för att jag hittade er. -Okej. 476 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Fan också. Proppen måste ha gått. 477 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Hallå! 478 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Du! 479 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Jag vill anmäla ett överfall. 480 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 Jag såg inte vad som hände, men det är fullt med vapen här. 481 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Ett rån, kanske. 482 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 VI HAR TYVÄRR STÄNGT 483 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Jag har nog aldrig sagt det, 484 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 men tack för att du tar över butiken, Theo. 485 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 De ville att du skulle göra det. 486 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Ja. 487 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Det ville jag också ett bra tag. 488 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 -Det har du aldrig sagt. -Vad skulle jag säga? 489 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Du är ämnad för andra saker. 490 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Du fick jämt utmärkelser och stipendier. 491 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Och du kan inte fixa en macka ens om det gällde livet. 492 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, om vi måste reda ut... 493 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Lägg av. 494 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Gör det du är bra på. 495 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Du lever drömmen. 496 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Gör jag? 497 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Menar du allvar? 498 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Jag hade en föreställning om hur det skulle bli. 499 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Matt och jag pratade mycket om vad vi ville göra. 500 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Öppna en egen byrå. Hjälpa folk. Bli rika. 501 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Jag ville bli rik och han ville hjälpa folk. 502 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 När han fanns, visste jag vem jag var. 503 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Nu... 504 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Matt var en bra man. 505 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Slainte. 506 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Du kan alltid återvända hit. 507 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Toppen. Tack. 508 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Hej. 509 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Ursäkta, jag... 510 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Perfekt tajming. 511 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Nu kan alla sluta oroa sig för mina karriärval, 512 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 och börja oroa sig för att jag är otrogen mot Marci. 513 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 -Kan vi prata? -Vad är det? 514 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Jag tror att Matt lever. 515 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 Men den maskerade mannen bar inte en djävulsdräkt? 516 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Nej, men en svart mask. 517 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 -Det kan vara vem som helst. -Eller inte. 518 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Hell's Kitchen kryllar av brottsbekämpare numera. 519 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Jag vill också att det ska vara Matt. Men han är... 520 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 -...borta. -Nej. 521 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 -Vi måste gå vidare. -Det är inte bevisat. 522 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 -Och till dess... -Vet du varför jag är så säker? 523 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Om det hade varit Matt, 524 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 om han fortfarande levde, skulle han ha kontaktat oss. 525 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Vet du varför jag vet att du inte tror på det där? 526 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Du säger "borta" istället för "död". 527 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Vill du inte vara helt säker på att det inte är din bästa vän? 528 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Jag önskar att det var det. 529 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Men det är det inte. Han är död. 530 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen, gå inte. 531 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Vad är det? 532 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Du. 533 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Din pappa... 534 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 Han ligger i koma. 535 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Han lever. 536 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Varför hjälpte du oss? 537 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 De som gjorde det här har gripits för andra brott. 538 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Om du åker till 15:e distriktet kan du peka ut dem. 539 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 Har du tagit fast dem? 540 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Åk dit. 541 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Tack gode Gud för dig. 542 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Han hjälpte er inte. 543 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Jag gjorde det. 544 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Du kommer att övervakas noga av mitt team. 545 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Du får inte ta av dig fotbojan. 546 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Du får inte överträda de givna gränserna. 547 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Ditt schema kommer att vara strängt reglerat. 548 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Du äter, sover och skiter när jag säger till. 549 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Förstår du det, mr Fisk? 550 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Jag har levt ensam stora delar av mitt liv. 551 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Länge låtsades jag att det var källan till min styrka. 552 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Jag intalade mig att jag var fri. 553 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 Och jag åstadkom mycket under den tiden. 554 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Men jag var inte tillfreds. 555 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Jag längtade efter en samhörighet som jag kunde föreställa mig, 556 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 men inte uppnå. 557 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Jag sökte utan att finna. 558 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Tills jag träffade Vanessa. 559 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Tills jag upptäckte kärleken. 560 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Jag trodde att jag skulle explodera av maktkänslan 561 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 och frihetskänslan hon gav mig. 562 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Världen låg för mina fötter. 563 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Den känslan försvann när jag upptäckte den stora lögnen bakom kärleken. 564 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Det jag tolkade som äkta frihet var dess raka motsats. 565 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Man kan bygga fängelser av sten och stål, 566 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 men det utgör bara en utmaning för fången. 567 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Är man bara bestämd nog, hittar man en utväg. 568 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Men kärleken... 569 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 Kärleken är det perfekta fängelset. 570 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Omöjlig att rymma ifrån. 571 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Du förstår, agent Nadeem... 572 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 Jag sitter alltid i fängelse, 573 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 vart jag än går. 574 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 Om de här hjälper mig att skydda Vanessa, 575 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 så gör de mig ingenting. 576 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Jag gör det som krävs. 577 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 Sväng vänster! 578 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem! 579 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Nadeem! 580 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 Klara att skjuta! 581 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Granat! 582 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Stanna i bilen! 583 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Skjut inte! Vi ger oss! 584 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Intern. 585 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Rör dig inte. 586 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Sätt honom i trean. 587 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Ursäkta, sir. 588 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Ursäkta. 589 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 GLASÖGON 590 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 -Flera skottskadade. -Den första... 591 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 De jävla albanerna dödade alla förutom Fisk. 592 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Nån sa att han är på väg till ett gömställe. 593 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 Vilken jävla soppa. 594 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 FBI har släppt ut Fisk från fängelset. 595 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Undertexter: Hanna Love Waurio